DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing допустить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быть несправедливым к кому-либо допустить несправедливость в отношенииdo an injustice (кого-либо)
dipl.в этом вопросе легко допустить ошибочное толкованиеthis question is liable to misconstruction (bigmaxus)
polit.важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизацииit is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization (bigmaxus)
inet.введите текст с картинки для того, чтобы подтвердить, что вы человек и не допуститьimage verification
Makarov.власти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанноthe powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished
Игорь Мигвполне можно допустить, чтоit's quite likely that
Makarov.врачи пытаются не допустить распространение болезни за пределы городаdoctors are trying to confine the disease within the city
gen.вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ейyou cannot see your sister starve without trying to help her
Makarov.вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительностиyou seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong
Makarov.газовую трубу перекрыли, чтобы не допустить утечки газаthe gas pipe has been blocked off to prevent escapes
polit., BrEголосование за кандидата, которого не поддерживают, для того, чтобы не допустить третьегоtactical voting
gen.даже если допустить, чтоgranted that (even assuming that: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? 4uzhoj)
gen.допустив дажеwhat though
gen.допустить азартные игрыpermit gambling
idiom., brit.допустить бестактностьdrop a brick
gen.допустить бестактностьdrop a clanger
gen.допустить бестактностьcommit a faux pas (Anglophile)
gen.допустить бракfoozle (в работе)
fin.допустить брак в работеfoozle
lawдопустить в качестве доказательстваadmit in evidence
chess.term.допустить в финалadmit to the finals
Игорь Мигдопустить возможностьallow for
idiom.допустить вульгарностьstick foot in mouth (VLZ_58)
gen.допустить выходкуallow oneself a trick (bigmaxus)
Игорь Мигдопустить глупостьdo something dumb
Gruzovik, sport.допустить грубостиplay rough
gen.допустить грубостьrough
lawдопустить грубую небрежностьcommit gross negligence (алешаBG)
busin.допустить грубую ошибкуslip on a banana skin (dimock)
footb.допустить грубую ошибкуcommit a howler (Poor Andreas. That might be the first and last time you see a player with 127 international caps commit a howler like that aldrignedigen)
chess.term.допустить грубую ошибкуblunder
amer.допустить грубую ошибкуmiss a figure
gen.допустить грубую ошибкуmake a bad mistake (Юрий Гомон)
gen.допустить грубую ошибкуdrop the ball (Anglophile)
chess.term.допустить грубую ошибку в состоянии утомленияblunder under fatigue
chess.term.допустить грубую ошибку в цейтнотеblunder into time-trouble
amer.допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректноmisfigure (Jem said Mr. Avery misfigured. myhas)
chess.term.допустить грубую ошибку следующим ходомblunder the next move
lawдопустить дело к судебному разбирательствуallow the case to proceed (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.допустить до власти кого-либо нечистого на рукуput the fox in charge of the henhouse (Given the government's clear bias in favour of coal exports, handing this assessment over to the province would be like putting the foxes in charge of the henhouse. ART Vancouver)
gen.допустить до экзаменовallow to take the examinations
lawдопустить доказательствоadmit evidence
Makarov.допустить доказательство по необходимостиadmit from necessity
law, ADRдопустить задержку платежаmake default in payment (Andrey Truhachev)
chess.term.допустить зевокblunder
dipl.допустить иностранные суда в свои портыadmit foreign ships to harbours
econ.допустить инфляциюreflate
gen.допустить инфляциюreflate (искусственно)
product.допустить кadmit to (Yeldar Azanbayev)
Makarov.допустить кого-либо к властиlet someone into office
chess.term.допустить к игреallow to play
gen.допустить к отгрузкеpass for shipment
lawдопустить к работеadmit to work (допуск работника к работе по трудовому договору Maksim Kozlov)
polit.допустить к распределению депутатских мандатовadmit to the allocation of deputy seats (C.E.S)
chess.term.допустить к соревнованиюclear to play
chess.term.допустить к турнируadmit to a tournament
gen.допустить к экзаменамallow to take the examinations
slangдопустить косякlay an egg (VLZ_58)
brit.допустить косякcock up (george serebryakov)
gen.допустить крупную ошибкуmake a big mistake
gen.допустить ляпсусput one's foot in one's mouth
gen.допустить ляпсусput one's foot in it
chess.term.допустить матallow mate
gen.допустить мысльentertain the idea (A.Rezvov)
gen.допустить мысльcast a thought (Olga Fomicheva)
wrest.допустить на мостlet the opponent go into bridge
theatre., slangдопустить накладкуfluff
lawдопустить нарушениеviolate (Leonid Dzhepko)
lawдопустить нарушениеcommit a violation (Leonid Dzhepko)
gen.допустить нарушениеbe in breach
gen.допустить нарушениеfail to follow the procedure (Alexander Demidov)
Makarov.допустить нарушение этикетаcommit a break of etiquette
Gruzovikдопустить натяжкуstretch a point
lawдопустить натяжку в истолковании законаstrain the law
gen.допустить натяжку в истолковании законаstretch the law
dipl.допустить натяжку в толковании законаstretch the law
gen.допустить натяжку в толковании законаstrain the law
idiom.допустить небольшую ошибкуacknowledge the corn (Interex)
gen.допустить некую ошибку в сужденииmade some error of judgement (Alex_Odeychuk)
gen.допустить нелепую ошибкуgoof
manag.допустить несоответствиеfail to avoid a nonconformity occurrence (Ananaska)
gen.допустить несправедливостьdo an injustice (в отношении кого-либо)
Makarov.допустить несправедливость в отношенииdo someone an injustice (кого-либо)
journ.допустить неточностьmisstate (AFilinovTranslation)
gen.допустить неточностьmake a slip (slip – неточность (небольшая ошибка) oxfordlearnersdictionaries.com jodrey)
econ.допустить овердрафтoverdraw an account (превысить кредитовое сальдо по счёту)
econ.допустить овердрафтoverdraw an account (превысить кредитовое сальдо по счёту)
inf.допустить опечаткуmistype (на клавиатуре Damirules)
gen.допустить опискуmake a slip of the pen (Andrey Truhachev)
gen.допустить опискуmisspell by accident (Andrey Truhachev)
gen.допустить опискуwrite something incorrectly (Andrey Truhachev)
gen.допустить оплошностьpull a rock
gen.допустить оплошностьfoul up (Anglophile)
gen.допустить оплошностьmake a bad slip ("Therefore, Amberley had not been to the theatre, and his alibi fell to the ground. He made a bad slip when he allowed my astute friend to notice the number of the seat taken for his wife." (Sir Arthur Conan Doyle) – допустил серьёзную оплошность ART Vancouver)
Makarov.допустить оплошностьtake a false step
Makarov.допустить оплошностьmake a blunder
Makarov.допустить оплошностьdo something through inadvertence
gen.допустить оплошностьmake a misstep (употребляется преимущественно в USA jodrey)
inf.допустить оплошностьtrip up (VLZ_58)
inf.допустить оплошностьmake a fluff
gen.допустить оплошностьmake a blunder (jodrey)
chess.term.допустить оплошностьmisplay
slangдопустить оплошностьslip up
slang, Makarov.допустить оплошностьfluff
Игорь Мигдопустить оплошностьdo something dumb
gen.допустить оплошностьmake a slip (Anglophile)
gen.допустить оплошностьdo through inadvertence
gen.допустить оплошностьmisstep
film.light.допустить отключение маячного огняstand the light (in lighthouse keeping) серьёзнейшее нарушение эксплуатации маяка ART Vancouver)
gymn.допустить ошибкиcommit a fault
gymn.допустить ошибкиmake a mistake
lawдопустить ошибки при толковании норм праваhave erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.допустить ошибкуdrop a bollock (Interex)
Игорь Мигдопустить ошибкуdrop a clanger
gen.допустить ошибкуhave a miscarriage
gen.допустить ошибкуmake the mistake of (+ gerund: She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired.)
Makarov.допустить ошибкуcommit an error
Makarov.допустить ошибкуtrip up
Makarov.допустить ошибкуmake mistakes (в)
austral.допустить ошибкуcome a guster (Alexandinah)
Makarov.допустить ошибкуmake a gaffe
Makarov.допустить ошибкуallow a mistake
Игорь Мигдопустить ошибкуhave egg all over face
gen.допустить ошибкуmake an error
gen.допустить ошибкуmake a mistake in (в чём-либо)
gen.допустить ошибкуmake a mistake
Makarov.допустить ошибку в вычисленияхgo wrong in one's calculations
psychol.допустить ошибку в диагнозеoverlook a diagnosis
Игорь Мигдопустить ошибку в оценкеmisjudge (чего-либо)
Игорь Мигдопустить ошибку в переводеmistranslate
tech.допустить ошибку в расчётахmake some mistake in calculations (Soulbringer)
lawдопустить ошибку при толковании норм праваhave erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk)
forexдопустить падение курса рубляlet the ruble fall (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Игорь Мигдопустить переборoverplay one's hand
Makarov.допустить перегиб вcarry something too far (чем-либо)
gen.допустить по недосмотруallow (что-либо)
gen.допустить что-либо по недосмотруallow
lawдопустить по необходимостиadmit from necessity (доказательство)
Makarov.допустить по необходимостиadmit from necessity
lawдопустить побег лица из-под стражиsuffer a person to escape
gen.допустить повторение этих событийallow a repetition of those events (bigmaxus)
auto.допустить погрешность в расчётеmiscalculate
navig.допустить погрешность в счислении путиbe out of one's reckoning
Игорь Мигдопустить проколmake a blunder
Игорь Мигдопустить промахdo something dumb
slang, Makarov.допустить промахfluff
Игорь Мигдопустить промахmake an unfortunate slip
gen.допустить промахtrip up (4uzhoj)
Игорь Мигдопустить промахdrop a clanger
formalдопустить промахmake a faux pas (Wakeful dormouse)
obs., Makarov.допустить промахbe in default
obs.допустить промахbe in default
Makarov.допустить промахdrop a clanger
idiom.допустить промахfall flat on face (Taras)
amer.допустить промахpull a blooper (Anglophile)
gen.допустить промахslip up
gen.допустить промахmiscue
Игорь Мигдопустить промахmake a blunder
Игорь Мигдопустить промахfoul up
gen.допустить промахblunder
lawдопустить пропускpermit to expire (срока sankozh)
lawдопустить просрочку в исполнении обязательстваdelay performance of an obligation (sankozh)
bank.допустить просрочку платежейbe in arrears with payments (Andrey Truhachev)
Makarov.допустить просчётmake a miscalculate
amer.допустить просчётmiss a figure
gen.допустить просчётmake a miscalculation
gen.допустить просчётshow poor judgment (He has shown incredibly poor judgment. – допустил серьёзный просчёт ART Vancouver)
Игорь Мигдопустить просчётmiscalculate
gen.допустить просчётmake a miscount
gen.допустить просчётslip a cog
Makarov.допустить расколpermit a split
chess.term.допустить сдвоение пешекpermit the doubling of a pawn
busin.допустить серьёзную ошибку в работеmake a bad mistake at work
chess.term.допустить снижение коэффициента Бухгольцаlet the Buchholz decrease
gen.допустить столкновение с впереди идущим транспортным средствомrear-end (4uzhoj)
mil.допустить стратегическую ошибку в прошломmade a strategic error in the past (Washington Post Alex_Odeychuk)
lawдопустить существенное нарушениеbe in material breach of (Alexander Demidov)
lawдопустить существование фактовassume the facts (Pchelka911)
tech.допустить сырье в производствоrelease material to manufacturing (If the material matches the standard, it will be released to manufacturing. Leshek)
cinemaдопустить утечку информацииleak news (The FBI leaked news to the press)
gen.допустить утечку информацииleak information
gen.допустить фальсификацию выборовmishandle an election (Ремедиос_П)
slangдопустить фальстартjump the gun (The runners were called back, because Johney again jumped the gun. == Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальстартанул, рванув до выстрела судьи.)
account.допустить, чтобы предвзятость взяла верх над объективностьюallow prejudice override objectivity
Makarov.smth. допустить, чтобы что-либо произошлоlet something do
amer., slangдопустить что-либоsign off (on; без формального утверждения)
law, USAдопустить явную ошибку в сужденияхcommit a clear error in reasoning (The Court finds that Judge Austin did not commit a clear error in his reasoning supporting his grant of the motion to strike the Facebook post exhibits. Суд считает, что судья Остин не допустил явной ошибки в своих суждениях, обосновывающих удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств в виде сообщений в социальной сети "Фейсбук". casetext.com Alex_Odeychuk)
gen.его допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулсяhe was let through the examination, but warned to improve his work
Makarov.его не допустили к соревнованиюhe was barred from the contest
gen.его не допустили к экзаменамhe was not allowed to take the examinations
gen.едва ли кто допустит этоthat will hardly down with anybody
gen.если допустить на минутуif we accept for a moment (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver)
formalесли допустить, чтоassuming ("Who knows how good a monarch Charles may be, assuming he ever gets there? No doubt he will be very different from the current Queen." (a comment on The Independent's website) ART Vancouver)
math.если допустить, чтоif it is granted that
formalесли допустить, чтоpresuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver)
gen.если допустить, чтоon the assumption that ...
lawесли Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашеннойif the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966)
gen.если мы согласимся допустить бытие Божиеif we yield that there is a God
Makarov.жители деревни пытаются не допустить, чтобы из соображений безопасности срубили старое дерево, растущее в центре рынкаthe villagers and trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons
gen.заранее допуститьpresuppose
gen.иначе придётся допуститьotherwise it would have to be assumed (Interex)
Makarov.каждый автор может допустить ошибкиthere is hardly an author but is caught nodding
gen.как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
gen.который нельзя допуститьdisallowable
gen.легализация наркотиков поможет не допустить многих ошибочных шаговlegalizing drugs would eliminate many inconsistencies (bigmaxus)
gen.меня заторопили, и я допустил ошибкуI have been hurried into error
mil.минирование отдельных участков с целью не допустить использования их противникомdenial of areas through mines
math.можно допустить, чтоit is conceivable that
amer.можно допустить, чтоone imagines that (erelena)
math.можно допустить, чтоone can concede that
gen.можно допустить, чтоconceivably (Conceivably some of these craft might be capable of travelling just as easily under water as in the air. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
scient.можно допустить, чтоone can assume that
gen.можно допустить, чтоpresumably (Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives. Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes. But you never know for sure. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
scient.мы можем допустить, чтоwe may assume that
Makarov.мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платитьwe mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it
Игорь Мигмы не можем допустить подобноеwe can't let that happen
dipl.мы не можем допустить, чтобы из-за нашего бездействия этот манёвр увенчался успехомwe will not allow this manoeuvre to go by default
gen.мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилосьwe cannot let this proposal die (Taras)
gen.мы не можем себе позволить допустить ошибкуwe can't afford to slip up
gen.мы не можем этого допуститьwe can't let that pass
gen.надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
polit.наша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние делаour country will continue to prevent interference in its internal affairs (bigmaxus)
relig.не допусти до пагубы душу моюdon't let my soul go to ruin
sport.не допустил к соревнованиямexcluded from the competition
bus.styl.не допустит ответных действий, преследований и оказания давленияno retaliation, harassment or pressure will be attempted (MichaelBurov)
Игорь Мигне допуститьprevent from
gen.не допуститьstave off (Blazers stave off elimination with 99-92 win over Memphis. VLZ_58)
Игорь Мигне допуститьban from
Игорь Мигне допуститьstymie
gen.не допуститьhead off (MichaelBurov)
fig.не допуститьkeep at bay (к власти, например: Latvia's ruling coalition keeps Russia-leaning party at bay in election: Harmony party, backed mainly by ethnic Russians, wins largest number of votes, but is unlikely to secure a role in government. (The Guardian) – Правящая коалиция в Латвии сохранила власть, прорусское "Согласие" отправили в оппозицию. (Каспаров) 4uzhoj)
gen.не допуститьobviate
gen.не допуститьthwart (Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.)
gen.не допуститьshut out
gen.не допуститьstop from going ahead (чего-л.: When crude oil finally started flowing through the much delayed and wildly overbudget Trans Mountain pipeline expansion this week, it confirmed a final defeat for the B.C. New Democrats. They campaigned against it in 2017, vowing to “use every tool in the tool box to stop the project from going ahead.” The promise was reinforced in the power-sharing agreement with the Green party that brought them into office: “Immediately employ every tool available to the new government to stop the expansion of the pipeline.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.не допуститьprevent
gen.не допуститьdeny
gen.не допуститьfend (Aly19)
lawне допуститьdisallow in chief
lawне допуститьdisallow in cross-examination
lawне допуститьdisallow in re-examination
Игорь Мигне допуститьfend off
gen.не допуститьdebar
gen.не допустить агрессивные войныprevent wars of aggression
Makarov.не допустить агрессииdeter an aggression
mil.не допустить беспрепятственного подхода противника к высаживающимся войскамdeny the enemy unhindered access to the landing force (Киселев)
Makarov.не допустить ввода войскkeep troops from entering
Makarov.не допустить выступленияprevent a speech
intell.не допустить выхода ситуации из-под контроляcontain the situation (avoid the situation getting out of control Taras)
gen.не допустить извращенияkeep the record straight (истины и т. п.)
lawне допустить или устранитьavoid or remedy (Александр Стерляжников)
environ.не допустить исчезновенияkeep something alive (a species etc. ART Vancouver)
Makarov.не допустить к голосованиюdebar from voting (кого-либо)
gen.не допустить кого-либо к голосованиюdebar from voting
chess.term.не допустить к турнируrefuse entry to a tournament
gen.не допустить к участию вdisqualify from (Alexander Demidov)
gen.не допустить к участию в аукционеdisqualify from tendering (Alexander Demidov)
dipl.не допустить компромиссаallow of no compromise
emerg.careне допустить летального исходаprevent a fatality (MichaelBurov)
Игорь Мигне допустить мощного оттока капиталов изoffset hefty capital outflows from
Makarov.не допустить нападенияprevent an attack
Makarov.не допустить нового мирового пожараprevent a new world conflagration
Makarov.не допустить нуждыprevent the need
gen.не допустить огласкиcontain (driven)
comp.не допустить перенасыщения деталямиunclutter (Борисова Ан.)
dril.не допустить повторения происшествияprevent the incident recurrence (Yeldar Azanbayev)
real.est.не допустить повышения арендной платыkeep the rent down (financial-engineer)
media.не допустить преступлениеundo a crime (bigmaxus)
Makarov.не допустить преступленияundo a crime
lawне допустить при главном допросеdisallow in chief
lawне допустить при перекрёстном допросеdisallow in cross-examination
Makarov.не допустить показание доказательство наводящий вопрос и пр. при перекрёстном допросеdisallow in cross-examination
lawне допустить при повторном допросеdisallow re-examination
slangне допустить публикацию в газетеkill (Interex)
gen.не допустить публичного униженияavoid public humiliation and embarrassment (в отношении кого-либо bigmaxus)
gen.не допустить развалаkeep from falling apart (Ремедиос_П)
gen.не допустить развала семьиkeep the family from falling apart
mil.не допустить развязывания войныprevent war
Makarov.не допустить развязывания войныavert war
gen.не допустить развязывания войныprevent the war
gen.не допустить распространение огняprevent the fire from spreading
gen.не допустить распространения инфекцииkeep the infection at bay (ART Vancouver)
dipl.не допустить сползания к "холодной войне"prevent backsliding into a cold war
gen.не допустить, чтобы противник узнал о наших планахkeep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
gen.некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законовsome people are determined to prevent the laws from going through
gen.нельзя допустить, чтобы они меня увиделиit would never do for them to see me
gen.нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальшеit cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.нельзя допустить, чтобы такие пустяки причиняли ей беспокойствоshe mustn't be worried by such trifles
gen.обнаружить, что допустил ошибкуdiscover that one has made a mistake
scient.одна из целей – не допустить чрезмерных обобщений ...one of the goals is to avoid overgeneralizing
Makarov.он, вероятно, допустил ошибкуhe must have made a mistake
Makarov.он готов допустить, чтоshe is willing to concede that
Makarov.он, должно быть, допустил ошибкуhe must have made a mistake
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
Makarov.он допустил оплошность, заставив обратить внимание на своё прошлоеhe made a fluff when he called attention to his record
gen.он допустил существенный просчётhe made a fundamental miscalculation
Makarov.он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и завистьhe allowed discontents and jealousies to breed in the army
Makarov.он, наверное, допустил ошибкуhe must have made a mistake
Makarov.он не допустит, чтобы его обманулиhe is not going to be cheated
Makarov.он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибкуhe could not account for his foolish mistake
Makarov.он не может допустить ка-кого-либо смягчения стандартовhe cannot allow any relaxation in the rules
gen.он не может себе позволить допустить ошибкуhe can't afford to slip up
Makarov.он полагает, что они допустили ошибкуhe believes they have made a goof
Makarov.он скорее умрёт, чем допустит этоhe would sooner die than permit it
Makarov.он этого не допуститhe will not buy that
Makarov.она допустила всего одну оплошность, не реализовав свой первый матч-пойнтshe slipped on only one banana peel, squandering her first match point
gen.они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везенияthey kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune.
Makarov.организационный комитет предполагает не допустить повторения, пустив шествие по более широким улицамthe organising committee intends to prevent a repetition by routeing the procession through wide streets
polit.ответ будет один: это невозможно допуститьthe answer is utterly unequivocal (bigmaxus)
dipl.отказ допустить в свои порты иностранные судаrefusal of admittance of foreign ships to harbours
gen.ошибку допустил яthe mistake is mine
Makarov.председатель отказался даже допустить возможность сомненияthe chairman refused to let in the possibility of doubt
sec.sys.пытаться не допустить пролития кровиtry to not allow blood to flow (Alex_Odeychuk)
Makarov.рабочих не допустили на предприятиеworkers were shut out from work
Makarov.рабочих не допустили на предприятиеthe workers were shut out from work
bank.разрешить заёмщикам допустить просрочку, отсрочку или пропуск платежейallow borrowers to delay, defer or skip payments (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибкуit was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch"
Makarov.слабого студента допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулсяthe weak student was let through the examination, but warned to improve his work
gen.так, что невозможно допуститьinadmissibly
Makarov.теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту странуeverything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country
transp.требования, не позволяющие допустить разносrunaway requirements (напр. двигателя)
math.трудно допуститьit will not be suggested
gen.умный может допустить ошибку, но не может оставить её без вниманияit is a wise man who looks things over, instead of overlooking things
gen.чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещейprevent women from getting behind the wheel of change (bigmaxus)
gen.это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
scient.это совершенно очевидно, поскольку если мы утверждаем ..., то мы должны неизбежно допустить существование ...this is entirely obvious, since if we assert we must inevitably admit the existence of
gen.это я допустил ошибкуthe mistake is mine
gen.этого нельзя допуститьthis should never come to pass (SirReal)
gen.этого нельзя допуститьwe can't have that
gen.этого нельзя допуститьthis shouldn't be tolerated
gen.этого нельзя допуститьwe can't be having that (SirReal)
gen.я бы не допустил такой фамильярностиI wouldn't permit such familiarity
gen.я допустил непростительную ошибкуI made a terrible bloomer
gen.я не могу допустить такой жестокостиI cannot permit such cruelty
gen.я не могу допустить, что он это сделал нарочноI can't imagine that he did it on purpose
gen.я не могу допустить, чтобы вы с ним говорилиI can't allow you to speak to him
gen.я не могу допустить, чтобы кто-нибудьI can't have anyone doing something (делал что-либо linton)
gen.я не могу допустить этого в своём домеI cannot have it in my house
Makarov.я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в видуI thought I really was in it at last, and knew what she meant
Makarov.я полагаю, что они допустили ошибкуI believe they have made a goof
gen.я сразу понял, что допустил ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder