Russian | English |
допускать двоякое толкование | equivocate |
допускать дискриминацию | discriminate (we do not discriminate our clients sankozh) |
допускать задержку | delay (A Party shall not delay acceptance of claim resolution proposals. 4uzhoj) |
допускать задержку | cause a delay (Alexander Demidov) |
допускать нарушение | default (Alexander Matytsin) |
допускать натяжку | stretch (в толковании, аргументации) |
допускать обоснованные меры контроля за оборотом оружия | permit reasonable gun-control measures (Washington Post Alex_Odeychuk) |
допускать применение обратной силы закона | be retroactively applied (Washington Post Alex_Odeychuk) |
допускать систематическое нарушение законодательства | be guilty of a systemic failing (financial-engineer) |
допускать толкование | bear interpretation |
допускать фактографические ошибки | get facts wrong (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
допуская противное | subject to direction to the contrary (Розмари) |
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
если это допускается законодательством | so far as something is legally able (Ying) |
заведомо допускать | permit knowingly |
или иным способом, который допускают обстоятельства | or as near thereto as circumstances admit (Закон о компаниях Кипра a_stra) |
молчаливо допускать | connive |
не допускается | may not to (Alex_Odeychuk) |
не допускается | is not permitted (Andrew052) |
не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента | the Participant shall not be subrogated to or substituted |
не допускать | preclude |
не допускать | refrain from (наступления чего-либо Alexander Matytsin) |
не допускать к работе по найму | debar from employment |
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет | prevent a guarantee being called for a period of two years (Leonid Dzhepko) |
не допускать разглашения содержания документа | exclude a document from disclosure |
не допуская при этом нарушений условий договора | whilst maintaining contractual integrity (Andy) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | consent not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | agreement not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
неправомерно не допускать вступление во владение недвижимостью | deforce (Право международной торговли On-Line) |
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном виде | telle quelle clause (в Лондонской редакции) |
оговорки к документу не допускаются | reservations in respect of the document shall not be accepted (olga.greenwood) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Ying) |
при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается | such consent not to be unreasonably withheld or delayed (Ying) |
Совмещение Генеральным директором должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия Акционера | A person acting as General Director can only serve on the management bodies of other organizations subject to approval of the Shareholder (triumfov) |
сознательно допускать | close one's mind (to something) The actor either knew or deliberately closed his mind to the risk that his action would result in the harm suffered by the victim. 4uzhoj) |
там, где это допускается контекстом | where the context admits (4uzhoj) |
устанавливать, что не допускается | proscribe (Alexander Demidov) |