DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дойти до дела | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.дело дойдёт до скандалаthere'll be a row (Andrey Truhachev)
gen.дело дойдёт до скандалаthere's going to be big trouble (Andrey Truhachev)
gen.дело дойдёт до скандалаthere'll be a scandal (Andrey Truhachev)
gen.дойти до главного, дойти до сути делаget to the point (Interex)
gen.дойти до делаcome to the point
gen.дойти до делаspeak to the point
gen.дойти до сути делаcome to the core of the matter
Makarov.дойти до сути делаget down to brass tacks
Makarov.дойти до сути делаtouch ground
fig.дойти до сути делаtouch the ground (в споре)
Makarov., fig.дойти до сути делаtouch the ground
gen.дойти до сути делаcome to the push
gen.дойти до сути делаcome to the point
idiom.если дело дойдёт до крайностиif it comes to the crunch (Andrey Truhachev)
gen.если дело дойдёт до крайностиat the extreme
gen.если дело дойдёт до того,чтоif it comes to the point that (Andrey Truhachev)
gen.если дело дойдёт до этогоif it comes to that
gen.когда дело дойдёт до меняwhen it comes to my bout
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwhen the going gets tough (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwhen push comes to shove (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwhen it comes to the crunch (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело дойдёт до худшегоif it comes to the crunch (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwhen the crunch comes (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwhen the going gets rough (Andrey Truhachev)
idiom.когда дойдет дело доif push comes to shove (Taras)
idiom.когда дойдет дело доwhen push comes to shove (Taras)
gen.когда дойдёт до делаwhen it comes to the push
Makarov.они полагали, что его дело никогда не дойдёт до судаthey believed that his case would never come to trial