Russian | English |
дойти до | leak out to |
дойти до | come down to (чего-либо; опуститься до чего-либо) |
дойти до | grow to (чего-л.) |
дойти до... | speak to the point |
дойти до | make it through to (I was at my limit there and I went into it with my heart and soul and the desire to represent Brazil and that's why I managed to make it through to the final. 4uzhoj) |
дойти до | get to (I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. val52) |
дойти до... | come to the point |
дойти до | come to (to come to blows – дойти до рукопашной) |
дойти до абсурда | go to/reach absurd lengths (Liv Bliss) |
дойти до высшей цены | advance on the last bidder (на аукционе) |
дойти до главного | come to the point (сути дела) |
дойти до главного, дойти до сути дела | get to the point (Interex) |
дойти до глубочайшего унижения | sink to the lowest depths of humiliation |
дойти до города | march as far as the city |
дойти до горячки | come down with a fever |
дойти до дела | come to the point |
дойти до дела | speak to the point |
дойти до деревни засветло | make the village before dark |
дойти до дна | hit bottom |
дойти до должности | eventually serve as (sankozh) |
дойти до дому | reach home |
дойти до драки | go to loggerheads |
дойти до драки | fall together by the ears |
дойти до драки | come to handy strokes |
дойти до драки | come to handy blows |
дойти до драки | go together by the ears |
дойти до драки | be by the ears |
дойти до драки | fall to loggerheads |
дойти до драки | be at loggerheads (Alex Lilo) |
дойти до драки | get to blows |
дойти до драки | get to loggerheads |
дойти до звероподобного состояния | brutalize |
дойти до звероподобного состояния | brutalise |
дойти до изнеможения | exhaust oneself (ART Vancouver) |
дойти до истины | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
дойти до кондиции | come into its own (alemaster) |
дойти до конца | terminate |
дойти до конца | reach the end of the line |
дойти до конца | go all the way (Юрий Гомон) |
дойти до конца | wade through (Anglophile) |
дойти до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
дойти до конца, прийти к заключению | get to the end of the road (Oksana82myangel) |
дойти до крайностей | out herod |
дойти до крайностей | out-Herod Herod |
дойти до крайностей | out-Herod |
дойти до крайности | come to a fine pass |
дойти до критической точки | come to the boil |
дойти до кулаков | go to buffets |
дойти до кулаков | come to handy blows |
дойти до кулаков | come to handy strokes |
дойти до кулаков | come to blows |
дойти до кульминации | climax |
дойти до кульминационного пункта | climax |
дойти до леса, чтобы быть под прикрытием деревьев | make it to the cover of the woods (alenushpl) |
дойти до мельчайших подробностей | get into the nitty-gritty (of ART Vancouver) |
дойти до моста | walk as far as the bridge |
дойти до наших дней | be extant (bookworm) |
дойти до нищенствования | come down to begging |
дойти до нищеты | be reduced to penury |
дойти до нищеты | be reduced to penury |
дойти до нищеты | be reduced to indigence |
дойти до нищеты | be reduced to indigence |
дойти до отчаяния | become desperate |
дойти до отчаяния | be on the point of despair |
дойти до Парижа | push as far as Paris |
дойти до познания самих себя | come to a true knowledge of ourselves |
дойти до полного нервного истощения | be reduced to a nervous wreck |
дойти до последних пределов | be at the end of one's tether |
дойти до какого-либо предела | go to the verge of |
дойти до предела | be at the end of one's tether |
дойти до предела своих возможностей | push to the limit (бывает limits Зубцов) |
дойти до предельно низкого уровня | touch bottom (о ценах) |
дойти до пятой главы | get up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
дойти до решающего момента | come to the push |
дойти до рукопашной | come to blows |
дойти до рукопашной | fall to blows |
дойти до рукопашной | get to blows |
дойти до рукоприкладства | turn into a knock-down, drag-out fight |
дойти до ручки | arrive at one's finger-tips |
дойти до ручки | have had it |
дойти до ручки | reach rock bottom (Anglophile) |
дойти до ручки | be at the end of tether (Anglophile) |
дойти до ручки | at the end of rope (scherfas) |
дойти до ручки | be at the end of one's rope |
дойти до ручки | touch bottom (Anglophile) |
дойти до ручки | arrive at one's finger-ends |
дойти до самого низкого уровня | touch bottom (о ценах,курсах) |
дойти до самого сердца | strike home |
дойти до самой важной части | get to the meat of smt. (чего-либо Evgeny Shamlidi) |
дойти до сведения | come to someone's knowledge |
дойти до самого сердца | go to smb.'s heart |
дойти до чьего-либо слуха | meet ear |
дойти до слуха | meet one's ear |
дойти до слушателя | reach the audience |
дойти до слушателя | get through to the audience |
дойти до сознания | register (ART Vancouver) |
дойти до сознания | get |
дойти до станции | walk as far as the station |
дойти до суда | come to trial (The case came to trial felog) |
дойти до сумы | be desperate for the money |
дойти до сути | touch the ground (Franka_LV) |
дойти до сути | come to the point (Franka_LV) |
дойти до сути дела | come to the core of the matter |
дойти до сути дела | come to the push |
дойти до сути дела | come to the point |
дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
дойти до сути проблемы | gain to the core of the problem (andreon) |
дойти до таких крайностей | go to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver) |
дойти до такого | get to this point (A.Rezvov) |
дойти до такой жизни | get to this point (A.Rezvov) |
дойти до того, что | reach the point where (Alexey Lebedev) |
дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
дойти до того, чтобы + инф. | go as far as to + inf. (They went as far as to threaten us. I. Havkin) |
дойти до точки | be at the end of one's tether |
дойти до точки | hit the bottom (Andrey Truhachev) |
дойти до точки | come to the end of tether |
дойти до точки | hit the bottom (до низшей точки) |
дойти до точки | come to a full stop |
дойти до точки | come to the end of |
дойти до точки | tether |
дойти до ультиматума | come to a showdown |
дойти или довести до кульминационного пункта | climax |
дойти своим умом | figure it out by oneself |
дойти умом | make sense of |
если хочешь до чего-то дойти-надо идти | you have got to keep going to get anywhere |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
можно ли отсюда дойти пешком до N.? | are we within walking distance of N.? |
мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза | a storm came on before we got home |
мы сможем дойти туда за час | we can walk there in an hour |
не дойти до адресата | miss (о письме) |
не дойти до адресата | miscarry |
не дойти до суда | never make it to court (I'm fortunate because my claim never made it to court. | Luckily, the case never made it to court. | Luckily the charges were dropped and it never made it to court. Alexander Demidov) |
не успел кто-либо дойти и до середины, как | before someone was halfway through |
он готов дойти до крайней степени | he is ready to go all lengths |
от его дома до работы можно дойти пешком | he lives within walking distance of the office |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
туда можно легко дойти пешком за два часа | it is a comfortable two hours' walk there |