Russian | English |
Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой | the lore of ages long gone by, in hoar antiquity compounded (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.) |
разве дела действительно обстоят таким образом? | is this for real? (Alex_Odeychuk) |
разве дела действительно так обстоят? | is this for real? (Alex_Odeychuk) |
разве дела не красноречивее слов? | don't actions speak louder than words? (Alex_Odeychuk) |