Russian | English |
в хозяйстве работы делать не переделать | a woman's work is never done |
говорить одно, а делать другое | cry with one eye and laugh with the other |
говорить одно, а делать другое | carry fire in one hand and water in the other |
делать вид | pretend (usu. with obj. clause) |
делать глазки | cast sheep's eyes at (someone – кому-либо) |
делать гору из кротовины | make a mountain out of a molehill |
делать из мухи слона | make mountains out of mole-hills |
делать из мухи слона | make a mountain out of a molehill (дословно: Делать гору из кротовины) |
делать нечего | there's nothing for it (used as paren.) |
делать погоду | rule the roost |
делать кого-либо своим послушным орудием | make a cat's paw of (someone) |
делать упор | lay stress (на что или на чем; on something) |
делать что-либо спустя рукава | let things slide |
если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами | if things were to be done twice all would be wise |
если дело делать стоит, его делать нужно на все сто | anything worth doing at all is worth doing well (В определённой речевой ситуации можно в соответствующем месте вставить слово "pal". george serebryakov) |
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
если уж делать, так делать хорошо | what is worth doing at all is worth doing well |
если уж делать что-то, то делать хорошо | what is worth doing is worth doing well |
если уж стоит что-то делать, то делать надо хорошо | what is worth doing at all is worth doing well |
если что-то делать, то делать хорошо | what a worth doing at all is worth doing well (julia12354) |
из блохи делать верблюда | make a mountain out of a molehill (дословно: Делать гору из кротовины) |
истинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдно | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world |
либо делать хорошо, либо не делать вовсе | if a thing is worth doing it is worth doing well |
лучше не делать ничего, чем делать плохо | when in doubt do nowt |
не пытайся делать невозможное | drive the nail that will go |
нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи | you can't eat your cake and have it (Bobrovska) |
никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро | no people do so much harm as those who go about doing good |
умей дело делать – умей и позабавиться | all work and no play makes Jack a dull boy |