Subject | Russian | English |
Makarov. | аэропорты находятся очень далеко от городов, которые они должны обслуживать | airports are so far from the cities they supposedly service |
Makarov. | бог беспредельно далек от меня | God is boundlessly far of me |
progr. | Большинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства | Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassing (ssn) |
equest.sp. | брать прыжок далеко от препятствия | take off too far |
Makarov. | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды | though being far from fastidious, refused to eat it |
gen. | быть весьма далёким от | be a far cry from (Liv Bliss) |
gen. | быть весьма далёким от | fall a long way short of (User) |
gen. | быть весьма далёким от | be light years from (Notburga) |
Игорь Миг | быть всё ещё далеким от реализации | be a long way off |
idiom. | быть всё ещё далеко от понимания | scratch the surface (сути чего-либо markovka) |
idiom. | быть далеким от единообразия | be far from uniform (Based on the same GDP concept, energy efficiency in market economies is far from uniform. – Энергоэффективность в странах с рыночной экономикой, рассчитанная на базе той же концепции ВВП, далека от единообразия. cemak28) |
gen. | быть далеко друг от друга | be far apart (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть далеко от дома | be away from home |
gen. | быть далеко от мелководья | be far from the shallow (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть далеко от соглашения | remain far from a deal |
gen. | быть далёким от завершения | be far from done (напр., говоря о работе; New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть далёким от идеального | be far from great (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть далёким от истины | be far from true (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть далёким от истины | be all abroad |
rhetor. | быть далёким от истины | be far away from the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть далёким от истины | be farther from the truth (russiangirl) |
media. | быть далёким от народа | be estranged from people (bigmaxus) |
dipl. | быть далёким от отношений стратегического партнёрства | be far from a strategic partnership (Alex_Odeychuk) |
austral. | быть далёким от реальности | have a few kangaroos in the top paddock (andreevna) |
idiom. | быть далёким от совершенства | be far from perfect (The novel is far from perfect. cambridge.org Alex_Odeychuk) |
gen. | быть далёким от совершенства | lack finish |
gen. | быть далёким от эталона | be far from the mark (Alex_Odeychuk) |
dipl. | быть по-прежнему далёким от установления дипломатических отношений | be still a long way off from the establishment of diplomatic ties (with ... – с ... ; Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | в последних рядах/далеко от сцены | at the back of the theatre (suburbian) |
gen. | весь в отца мать, яблоко от яблони далеко не падает | cilp off the old block (Unicorn) |
gen. | весьма далёкий от | little, if anything, to do with (Alexander Demidov) |
gen. | вещи далекие друг от друга | poles apart (Alexander Demidov) |
equest.sp. | взять прыжок далеко от препятствия | take off too far |
busin. | выход на посадку расположен далеко от зала отбытия | gates are being a long way from the departure area |
busin. | выход на посадку расположен далеко от зала отправления | gates are being a long way from the departure area |
gen. | Гомер жил в далекое от нас время | Homer lived in the twilight of history |
gen. | город, расположенный далеко от моря | a town remote from the sea |
cycl. | группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времени | laughing group (также laughing group) |
gen. | далек от раскаяния | unrepentant (TaylorZodi) |
gen. | далеки от шаблонного мышления | out of the box (TASH4ever) |
gen. | далекие от Бродвея улочки, где помещаются авангардистские театры | off-off-Broadway |
gen. | далекий от действительности | far from reality |
slang | далекий от действительности человек | old duffer |
gen. | далекий от жизни интеллигент | highbrow |
gen. | далекий от жизни учёный | highbrow |
gen. | далекий от жизни человек | dreamer |
gen. | далекий от истины | wide of the mark |
slang | далекий от реальности | wigged out |
math. | далеко друг от друга | these points are so far apart (that ...) |
gen. | далеко друг от друга | asunder |
gen. | далеко друг от друга | far apart (from each other Andrey Truhachev) |
gen. | далеко друг от друга | far apart from each other (Andrey Truhachev) |
gen. | далеко друг от друга | wide apart |
gen. | далеко от | a great way off |
chem. | далеко от | away from |
gen. | далеко от | deep (чего-либо) |
law | далеко от | be nowhere near (Alexander Demidov) |
gen. | далеко от | a long way from (Noting that little is being done for the people who have the least prospect of finding declared work with proper social protection, or for those who live a long way from urban or tourist centres.. Andrey Truhachev) |
gen. | далеко от | far from |
gen. | далеко от | far off (I. Havkin) |
Makarov. | далеко от берега | at sea |
gen. | далеко от больших городов | up-country |
gen. | далеко от больших городов | up country |
product. | далеко от дома | far from home (Yeldar Azanbayev) |
gen. | далеко от дома | a long ways from home |
inf. | далеко от завершения | far from over (чего-либо: this case's still far from over Val_Ships) |
gen. | далеко от идеала | far from ideal (maystay) |
gen. | далеко от идеальных | a-mile-less-than-ideal (условий reverso.net Lily Snape) |
Makarov. | далеко от истины | all abroad |
slang | далеко от истины | off the beam |
gen. | далеко от истины | far off the mark (Irina Verbitskaya) |
gen. | далеко от истины | wide off the mark (rusmihail) |
gen. | далеко от истины | wide of the truth |
sport, bask. | далеко от корзины | downtown |
sport, bask. | далеко от корзины, обычно за трёхочковой линией | downtown |
gen. | далеко от ожиданий | apart from expectations (lop20) |
O&G, sakh. | далеко от побережья | hinterland |
gen. | далеко от прибрежной границы | hinterland |
gen. | далеко от прибрежной полосы | hinterland |
gen. | далеко от прибрежной полосы или границы | hinterland |
slang | далеко от реальности | far-out |
slang | далеко от реальности | out |
slang | далеко от реальности | far out |
gen. | далеко от родины | a long ways from home |
gen. | далеко от сцены | at the back of the theatre (suburbian) |
Makarov. | далеко от цели | abroad (при стрельбе, в играх) |
math. | далеко отклоняться от | deviate widely from |
Игорь Миг | далеко отстать от | lag far behind |
gen. | далеко отстоять друг от друга | be far apart (словарь Циммермана и Веденеевой I. Havkin) |
gen. | далеко отстоять друг от друга | be widely separated (словарь Циммермана и Веденеевой I. Havkin) |
gen. | далеко отстоять друг от друга | be widely spaced (словарь Циммермана и Веденеевой I. Havkin) |
Makarov. | далеко отстоящие друг от друга | separated |
math. | далеко отстоящие друг от друга | widely spaced |
gen. | далеко отстоящие друг от друга | widely separated |
trib. | далеко отстоящие друг от друга слои материала трущихся тел | widely spaced sheet (jagr6880) |
shipb. | дальше от борта | inboard |
gen. | далёкий от | far cry from (Sisco System's stock may be trading higher, but it's still a far cry from where it was in 2000. • The post-Soviet lawyers, whose legal thinking was, for the most part, moulded in Soviet universities, were raised, due to the reasons beyond their control, based on the abovementioned understanding of administrative responsibility which is a far cry from the European notion. jouris-t) |
gen. | далёкий от | far removed from |
law | далёкий от | nowhere near (Alexander Demidov) |
gen. | далёкий от | far cry (jouris-t) |
gen. | далёкий от балета | nonballetic (estherik) |
gen. | далёкий от блестящего | lacklustre (вариант Бориса Григорьевича Рубальского Alexander Matytsin) |
Gruzovik | далёкий от действительности | far from reality |
slang | далёкий от жизни | airy-fairy (Liv Bliss) |
Игорь Миг | далёкий от жизни | far-fetched |
gen. | далёкий от жизни | fanciful (Liv Bliss) |
media. | далёкий от жизни специалист | high-brow expert (bigmaxus) |
cliche. | далёкий от завершения | ongoing (We intend to bring our readers an up-to-date picture of these ongoing events. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- познакомить вас с картиной этих далёких от завершения событий, составленную на основании последних данных ART Vancouver) |
gen. | далёкий от изысканности | unsubtle (Lenny) |
gen. | далёкий от истины | far off (Ремедиос_П) |
gen. | далёкий от истины | off the beam |
amer. | далёкий от истины | off base |
idiom. | далёкий от истины | way off the mark (4uzhoj) |
math. | далёкий от истины | wide of the truth |
Gruzovik | далёкий от истины | wide of the mark |
gen. | далёкий от истины | remote from the truth |
gen. | далёкий от истины | far from the truth (bigmaxus) |
gen. | далёкий от истины | far apart from the truth (bigmaxus) |
gen. | далёкий от истины | off beam (Marina Serzhan) |
slang | далёкий от ожидаемого | bad joke (My new school is a bad joke. There's nothing for me there! mahavishnu) |
gen. | далёкий от ожиданий | apart from expectations (lop20) |
inf. | далёкий от понимания | way-out |
gen. | далёкий от понимания | far from understood (Krystin) |
dipl. | далёкий от практики вопрос | moot question (bigmaxus) |
fig.of.sp. | далёкий от прогресса | remote from where progress is being made (CNN Alex_Odeychuk) |
mech. | далёкий от равновесия | far-from-equilibrium (напр., система MichaelBurov) |
ling. | далёкий от разговорной речи | remote from common speech (Alex_Odeychuk) |
gen. | далёкий от реальности | idealist (Nekatro) |
gen. | далёкий от реальности | remote from reality (PX_Ranger) |
psychol. | далёкий от реальности | out of touch (Andrey Truhachev) |
amer. | далёкий от реальности | far-fetched (it was far-fatched but not inconceivable Val_Ships) |
gen. | далёкий от реальности | divorced from reality (Andrey Truhachev) |
gen. | далёкий от реальности человек | quixotic (Dmitry) |
polym. | далёкий от резонанса | off-resonance |
idiom. | далёкий от совершенства | far from perfect (The novel is far from perfect. cambridge.org Alexey Lebedev) |
inf. | далёкий от условностей | way-out |
gen. | далёкий от утончённости | unsubtle (Lenny) |
gen. | далёкий от цели | wide of the mark |
st.exch. | далёкий от центрального страйка | away from the money (об опционе Ksenia_Kobiakova) |
slang | далёкий от цивилизации городок | Bush Town (The jungle; also known as "bush territory." If a city is called a "bush town ", then it is a remote area. Example: "There are many 'bush towns' in Africa and South America. Franka_LV) |
gen. | что-л далёкое от реальной жизни | fringe concern (bigmaxus) |
gen. | дело было далеко от завершения | the matter was far from over (Interex) |
sport. | держать ракетку, биту и т.п. слишком далеко от конца | choke up (ручки) |
Makarov. | держать ракетку биту слишком далеко от конца ручки | choke up |
Makarov. | дом далеко отстоит от дороги | the house sits well back from the road |
Makarov. | дом далеко отстоит от дороги | house sits well back from the road |
gen. | дом стоит далеко от дороги | the house stands back from the road |
Makarov. | дом стоял очень далеко от парка | the house was nowhere near the park |
gen. | дома были разбросаны далеко друг от друга | the houses scattered a long ways apart |
math. | достаточно далеко от | well away from |
Makarov. | его план далёк от совершенства | his plan is far from perfect |
Makarov. | его план далёк от совершенства | his plan is far from being perfect |
slang | железнодорожный рабочий, работающий далеко от дома | boomer |
Makarov. | жить далеко от границы или от моря | live inland |
Makarov. | и затем до вас с ужасающей ясностью доходит, как вы далеки от всего этого | then it strikes you how out of it you really are |
Makarov. | как он далек от правды | how wide he is from truth |
Makarov. | капитан был весьма далек от безрассудной страсти | the captain was by no means so far gone in his infatuation |
Makarov. | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани | the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour |
Makarov. | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани | the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour |
org.name. | Конференция по обзору Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Review Conference on the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks |
Makarov. | корабль унёс его далеко от родины | the ship bore him to a distant country |
Makarov. | корабль унёс его далеко от родины | ship bore him to a distant country |
Makarov. | многие люди не хотят иметь работу далеко от дома | many workers feel disinclined for a long journey from home to work |
math. | мы ещё далеки от | we are a long way still from |
nat.res. | надводная техника далеко от побережья | offshore technique |
Makarov. | нанесение гвоздевых отверстий далеко от наружного края | coarse stamping (подковы) |
math. | находиться далеко друг от друга | be widely spaced |
math. | находиться далеко друг от друга | be far apart |
Makarov. | находиться далеко от берегов | be out at sea |
gen. | находящийся далеко от берега | off-shore |
gen. | наш городок далеко от центра | our town is far away from the capital |
math. | не очень далек от действительности | is not much in error |
gen. | не убегайте далеко от дома | don't run too far away from the house |
gen. | не уходи сегодня далеко от дома | stay about the house today |
Makarov. | неудобства, связанные с проживанием далеко от города | the inconveniences of living far from town |
Makarov. | неудобства, связанные с проживанием далеко от города | inconveniences of living far from town |
Makarov. | озеро лежит далеко в стороне от прямой дороги в город | the lake lies so remote from the immediate way to the town |
gen. | он был далеко от дома | he was miles from home |
Игорь Миг | он был как нельзя более далек от моего идеала | he couldn't have been farther my ideal |
Makarov. | он был не очень далёк от истины | he wasn't all that far out |
Makarov. | он далёк от науки | he has little to do with science |
Makarov. | он так далеко от меня сейчас | he is so far away from me now |
gen. | она далека от подозрения | she is far from suspecting anything |
math. | от ... ещё далеко до | it is a long way from |
nautic. | подход далеко от намеченного пункта побережья | bad landfall |
Makarov. | пожалуйста, не уходи далеко от дома | please stay around the house |
Makarov. | последние три недели он провёл в плавании далеко от берегов | he has been at sea out of sight of land for the past three weeks |
gas.proc. | потребители, расположенные далеко от промышленных центров | remote consumers |
gen. | представления, далекие от реальности | cotton-candy view of things (ad_notam) |
slang | работающий далеко от дома | flying |
mil. | разрыв далеко от цели | far miss |
ecol. | район, находящийся далеко от прибрежной полосы | hinterland |
Makarov. | районы, находящиеся далеко от прибрежной полосы или границы | hinterland |
gen. | располагаться далеко друг от друга | be far apart (Andrey Truhachev) |
math. | расположен бесконечно далеко от | is infinitely distant from |
math. | расположен далеко от | is far removed from |
math. | расположенные далеко друг от друга | widely separated |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | United Nations Fish Stocks Agreement |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | UN Fish Stocks Agreement |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | 1995 Fish Stocks Agreement |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks |
Makarov. | среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзию | few men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better |
idiom. | страны, расположенные далеко друг от друга | far-flung countries (Yeldar Azanbayev) |
math. | так далеко друг от друга | so far apart |
math. | такие далекие друг от друга как | so far apart as |
rhetor. | то, что они говорят далеко от правд | what they spoke of was quite far away from the truth (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | то, что они говорят, далеко от правды | what they spoke of was quite far away from the truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | увести кого-либо далеко от предмета обсуждения | take someone too far from the subject |
Makarov. | увести кого-либо далеко от предмета разговора | take someone too far from the subject |
wood. | удержание ленточной пилы слишком далеко от передней кромки шкива | tracking the saw too far forward |
Игорь Миг | уйти далеко вперёд от | have a head start on |
market. | универсальный или специализированный магазин, являющийся лидером в своей категории и привлекающий покупателей, которые живут далеко от него | destination store (wisegeek.com Tiny Tony) |
austral., hist. | ферма в глубинке, расположенная далеко от основного помещения фермы | back-station |
Makarov. | фигура у неё далека от совершенства | her figure is far from perfect |
astr. | флуктуации радиосигнала от далёких источников ввиду воздействия солнечного ветра | interplanetary scintillations |
Makarov. | церкви, построенные далеко друг от друга | the churches being built wide from one another |
Makarov. | церкви, построенные далеко друг от друга | the churches built wide from one another |
austral., inf., sport. | часть спортивной площадки, на которой идёт спортивное состязание, находящаяся далеко от центра действий | country |
Игорь Миг | человек далёкий от | man far removed from |
med. | черты психики, унаследованные от далёких предков | primordial image |
gen. | эти два места находятся далеко друг от друга | the two places lay far asunder |
gen. | это далеко от истины | this is wide of the truth |
Игорь Миг | это далеко от реального положения дел | it's far from the case |
gen. | это далеко от утверждения, что | that's a far cry from saying that (Andrey Truhachev) |
scient. | это не далеко от истины ... | that's not far wrong |
gen. | это не так уж далеко от истины | that's not too far off (Ремедиос_П) |
gen. | я далек от того, чтобы | I am far from |
Makarov. | я далек от того, чтобы делать это | far be it from me to do this |
gen. | я далек от того, чтобы поверить этому | I am miles from believing it |
rhetor. | я далек от убеждения, что | I'm by no means convinced that (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
idiom. | я далёк от мысли | far be it from me to (VLZ_58) |
idiom. | я далёк от мысли | I am far from (VLZ_58) |
idiom. | я далёк от мысли | it's not my intention (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58) |
idiom. | я далёк от мысли | that would be an alien idea to me (VLZ_58) |
dipl. | я далёк от того, чтобы утверждать, что | I'm far from asserting that (bigmaxus) |
gen. | я никогда не думал, что я так далеко от тебя | Well I never knew how far behind I left you (poisonlights) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь) |
gen. | яблоко от яблони далеко не падает | birds of a feather flock together (Hanna222) |