Subject | Russian | English |
Makarov. | автобус был далеко не полон | the bus was nowhere near full |
Makarov. | анализ показал далеко не радостную картину | the analysis revealed a far from rosy picture |
slang | бейсболе) мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena (в |
phys. | Бог не только играет в кости с мирозданием, но иногда бросает кости так далеко, что их не увидишь | God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seen (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее | there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind |
Makarov. | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды | though being far from fastidious, refused to eat it |
gen. | быть далеко не в восторге | be underwhelmed (Andrey Truhachev) |
rhetor. | быть далеко не единичным случаем | be far from an isolated incident (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть далеко не идеальным | be far from ideal (Washington Post Alex_Odeychuk) |
humor. | быть далеко не молодым | be no spring chicken (He’s no spring chicken Ин.яз) |
gen. | быть далеко не настолько, как | is not nearly as as (Bob_cat) |
gen. | быть далеко не оптимальным | leave rather a lot to be desired (Alexander Demidov) |
rhetor. | быть далеко не редким | be far from rare (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon |
gen. | вести беседу было далеко не легко | it's not been any too easy making conversation |
gen. | весь в отца мать, яблоко от яблони далеко не падает | cilp off the old block (Unicorn) |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
Makarov. | ... возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым делом | this interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be |
math. | вопрос далеко не решён | the question is far from being settled |
gen. | всё было далеко не о'кей | it wasn't half all right |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
gen. | далеко искать не надо | not far to seek (Anglophile) |
gen. | далеко не | not by a long shot |
gen. | далеко не | not by a darn sight (Anglophile) |
gen. | далеко не | not by a long way |
gen. | далеко не | not anywhere near |
gen. | далеко не | nowhere near |
gen. | далеко не | not nearly |
gen. | далеко не | not by a long chalk |
gen. | далеко не | not by a jugful |
idiom. | далеко не | by a long stretch of the imagination (Баян) |
rhetor. | далеко не | a far cry from (Alex_Odeychuk) |
math. | далеко не | far from being |
math. | далеко не | by far not |
mining. | далеко не | all but |
gen. | далеко не | nothing less than |
inf. | далеко не | far cry (The residence is a far cry from luxury. 4uzhoj) |
gen. | далеко не | not bv a long way |
gen. | далеко не | wide from being |
gen. | далеко не | not near |
gen. | далеко не | not remotely (suburbian) |
gen. | далеко не | nothing near |
gen. | далеко не... | not a quarter |
gen. | далеко не | by no means |
gen. | далеко не... | wide from being |
gen. | далеко не | not exactly (Abysslooker) |
gen. | далеко не | anything but |
gen. | далеко не | far from (finding him was far from easy) |
gen. | далеко не | a long way off |
gen. | далеко не | hardly (This is hardly the only Indian place in the city – Это далеко не единственный... SirReal) |
amer. | далеко не беглый | less-than-fluent (о владении иностранным языком Val_Ships) |
Makarov. | далеко не бесспорно, что их решение является наилучшим | that their decision was the best one is arguable |
gen. | далеко не впервые | often (Tanya Gesse) |
gen. | далеко не впервые | on numerous occasions (Tanya Gesse) |
gen. | далеко не все | far from everyone (Not everyone in Ukraine likes Tymoshenko; indeed, far from everyone on Independence Square likes her, as could be divined from the lukewarm reaction she was given. 4uzhoj) |
gen. | далеко не все | not many (AD Alexander Demidov) |
gen. | далеко не все | by no means all (bookworm) |
gen. | далеко не все, а только некоторые | not all but just a few (babichjob) |
gen. | далеко не всегда | by no means always (vbadalov) |
gen. | далеко не всегда | not often (далеко не всегда можно = it is often not possible to: In conducting a risk analysis, it is often not possible to directly estimate the probability of an event.... Alexander Demidov) |
Игорь Миг | далеко не всегда | not in every instance |
gen. | далеко не всегда | far from always (Andrey Truhachev) |
gen. | далеко не всё | is not the entire story (ANG) |
gen. | далеко не всё из | by no means all of |
math. | далеко не достаточно | these computations are not nearly complete enough (to show that ...) |
gen. | далеко не единственный | by far not a solitary one |
gen. | далеко не единственный | hardly the only (SirReal) |
Игорь Миг | далеко не звёздный | less-than-stellar |
gen. | далеко не идеальный | a-mile-less-than-ideal (напр., условия. – ...knowing that these 150 or so dogs–who were allowed to get into appalling shape and who are now kept in a-mile-less-than-ideal conditions–helped your business at a cost to their wellbeing [из письма Пола МакКартни от имени PETA] Lily Snape) |
gen. | далеко не известный | totally obscure (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | далеко не исчерпаны | are nowhere near exhausted (Maria Klavdieva) |
idiom. | далеко не исчерпываться | go way beyond (Middle Eastern cuisine goes way beyond hummus. – далеко не исчерпывается ART Vancouver) |
Игорь Миг | далеко не исчерпывающий список | partial list |
gen. | далеко не каждый | not every element at all (Marina Smirnova) |
gen. | далеко не каждый | by far not every (Another point on the training perspective is that a dog who enjoys Daycare (and that's by far not every dog that is there) will play with his doggy mates all day long – sithappens.co.nz (Christchurch, NZ) Tamerlane) |
gen. | далеко не каждый | far from everybody (Living one's life as a campaign is very wearing and, you know, far from everybody can do it, so it's unfair to expect people to live, you know, the life of a firebrand ... | ... back then, and those local economies have never really recovered, and far from everybody can easily transfer from Coal Mine to Call Centre. | ... alas people need to work, people have children attending school, and far from everybody can afford to take 3 or 4 or more holidays per year. Alexander Demidov) |
gen. | далеко не красавец | not an oil painting (Anglophile) |
gen. | далеко не красавица | no oil painting (Anglophile) |
gen. | далеко не красавица | not an oil painting (Anglophile) |
Игорь Миг | далеко не лучшая репутация | poor track record |
Игорь Миг | далеко не лучшие времена | bad streak |
gen. | далеко не любой | not just any (semenozhka) |
rhetor. | далеко не нейтральный в расовом отношении | racially tinged (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | далеко не новый | thread-bare (MichaelBurov) |
gen. | далеко не новый | threadbare (MichaelBurov) |
gen. | далеко не ограничиваться | go well beyond (Krio) |
math. | далеко не оптимальный | this way of its study is far short of optimum |
Игорь Миг | далеко не плохо | far from badly |
Игорь Миг | далеко не промах | shrewd |
rhetor. | далеко не простая проблема | daunting challenge (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | далеко не равная вероятность | long odds |
Makarov. | далеко не равные шансы | long odds |
Игорь Миг | далеко не ретроград | man of today |
math. | далеко не решена | the problem is at present far from being solved |
slang | далеко не самый выдающийся | not the sharpest pencil in the box (lookkil) |
gen. | далеко не столь | not nearly so (A.Rezvov) |
cliche. | далеко не так | far from it |
gen. | далеко не так | nothing near so |
gen. | далеко не так | far from (sth.) |
gen. | далеко не так | far otherwise (Far otherwise was it with its rival. Logos66) |
gen. | далеко не так, как | nowhere near as as (Bob_cat) |
gen. | далеко не так как | nothing like as |
Makarov. | далеко не так хорош | nothing like as good |
gen. | далеко не так хорош, как... | not a quarter so good as... |
gen. | далеко не так хорош, как | not a quarter so good as |
idiom. | далеко не то | far cry from (lawput) |
gen. | далеко не тот | a far other |
gen. | далеко не уверен | by no means certain |
gen. | далеко не уверен | far from certain |
gen. | далеко не удовлетворительный | far from satisfactory |
gen. | далеко не уедешь | will get you only so far (talk will get you only so far – на одних разговорах далеко не уедешь. NB: буква ё появляется сама, ничего не могу поделать) |
gen. | далеко не умный | not clever by a long way |
Игорь Миг | далеко не факт | far from a given |
gen. | далеко не факт, что | it is far from certain that ('More) |
gen. | далеко не шикарный обед | not much of a dinner |
inf. | далеко не шикарный приём | not much of a reception |
humor. | далеко не Эйнштейн | not the sharpest knife in the drawer (igisheva) |
Игорь Миг | далеко не Эйнштейн | one sandwich short of a picnic |
math. | далеко не является | thus equation 2 falls far short of being a model for this process |
gen. | далеко не является таким обширным | is nothing near so extensive |
gen. | далеко не ясно | certainly not clear ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | далеко не ясно | not in the least clear ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | далеко не ясно | not by a damn sight clear ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
quot.aph. | далеко не ясно | it is far from clear (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | далеко не ясно | by no means clear ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | далеко не ясно | far from clear ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | далеко ходить не надо | you don't have to go/ travel far afield (m_rakova) |
gen. | далеко ходить не надо | not far to seek (за примером и т.п. Anglophile) |
gen. | дальше своего носа не видит | bat-minded |
quot.aph. | далёкая страна, о которой мы ничего не знаем | a far away country with people of whom we know nothing (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
math. | данные результаты далеко не убедительны | the results are far from being conclusive |
gen. | дела фирмы идут далеко не блестяще | the firm is doing none too well |
gen. | дело обстоит далеко не так | this is far from being the case (Stas-Soleil) |
gen. | до этого не так далеко | that's not so far away (ART Vancouver) |
gen. | его поведение далеко не безупречно | his conduct is not so immaculate |
gen. | его репутация была далеко не безупречной | his reputation was anything but savoury |
gen. | еды далеко не достаточно | there is not nearly enough to eat |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
Makarov. | ещё далеко не ясно | it is still far from clear |
Makarov. | её жизнь с ним была далеко не лёгкой | her life with him was no bed of roses |
gen. | за объяснением далеко ходить не надо | the reason is not far to seek |
scient. | за ответом далеко ходить не надо ... | the answer is not far to seek |
gen. | за ответом далеко ходить не надо | one has not to look very far for the answer |
fig.of.sp. | за примерами далеко ходить не надо | the examples are around us |
fig.of.sp. | за примерами далеко ходить не нужно | you needn't look hard to find examples (Leonid Dzhepko) |
gen. | за примерами далеко ходить не приходится | examples are plentiful |
gen. | за примерами ходить далеко не надо | examples abound (I. Havkin) |
gen. | за примером далеко ходить не надо | one needs to look no further than (doc090) |
gen. | и это далеко не всё | the list could go on (tats) |
gen. | и это далеко не единственный случай | and this is not an altogether rare occurrence (bigmaxus) |
Игорь Миг | и это далеко не полный перечень | and more |
gen. | и это далеко не полный перечень | to name a few (Vitaly Lavrov) |
gen. | и это ещё далеко не все | that's not the half of it! |
scient. | исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко | the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions |
Makarov. | квартира приемлемая, хотя и далеко не идеальная | the apartment is livable in although it's far from perfect |
gen. | концертный зал был далеко не полон | the concert hall was nowhere near full |
Makarov. | многие люди не хотят иметь работу далеко от дома | many workers feel disinclined for a long journey from home to work |
gen. | в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
idiom. | на леченой кобыле далеко не уедешь | A cracked bell can never sound well |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | cracked bell can never sound well |
proverb | на леченой кобыле далеко не уедешь | a cracked bell can never sound well (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет) |
proverb | на лжи далеко не уедешь | lies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки) |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he won't eat out of anyone's hand |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he won't be putty in anyone's hands |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he is as obstinate as a mule |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can't be bossed around |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can hardly be counted on |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he can't be pushed around |
saying. | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь | he is unreliable |
gen. | на самом деле ему далеко не безразлично | he really minds a great deal |
proverb | на чужом жиру далеко не уедешь | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | на чужом жиру далеко не уедешь | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
gen. | на этом далеко не уедешь | this won't get you very far |
gen. | не бог весть как далеко | not particularly far |
gen. | не далеко, не на далёкой дистанции | not far distant (Владислав17) |
gen. | не закладывайте тёплых вещей далеко, они ещё могут понадобиться | we may still need it |
gen. | не закладывайте тёплых вещей далеко, они ещё могут понадобиться | don't put the winter clothing away |
gen. | не заплывай слишком далеко | do not go out too far |
gen. | не нужно далеко ходить | not far to seek (за примерами и т.п.) |
math. | не очень далек от действительности | is not much in error |
Gruzovik, inf. | не очень далёк | not very bright (as predicate; only with negative) |
Gruzovik, inf. | не очень далёк | not very clever (as predicate; only with negative) |
gen. | не очень далёк | is not far removed (erelena) |
Makarov. | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach |
gen. | не совсем уж далёкое прошлое | not-so-distant past (Sergei Aprelikov) |
gen. | не строить далеко идущих планов | take each day as it comes (VLZ_58) |
gen. | не строить далеко идущих планов | take each day at a time (Hey, man I'm alive I'm takin' each day and night at a time george serebryakov) |
gen. | не строить далеко идущих планов | take it one day at a time (VLZ_58) |
gen. | не убегайте далеко от дома | don't run too far away from the house |
gen. | не уходи далеко! | keep within hailing distance! |
gen. | не уходи далеко! | keep within hail! |
Makarov. | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
gen. | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
gen. | не уходи сегодня далеко от дома | stay about the house today |
gen. | не уходи слишком далеко | do not go out too far |
gen. | не уходи так далеко | don't go so far |
gen. | не уходите далеко, будьте поблизости | don't go away, stay somewhere near |
gen. | но это далеко не все | but this is not the only moment (Johnny Bravo) |
gen. | но это далеко не все | but this is only the beginning (MargeWebley) |
gen. | обстоятельства будут далеко не в его пользу | the circumstances will weigh heavily against him |
gen. | Обстоятельства будут далеко не в его пользу | The circumstances will weigh heavily against him (YGA) |
rhetor. | однако далеко не случайно, что | but it's not a coincidence that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он был не очень далёк от истины | he wasn't all that far out |
Makarov. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
gen. | он далеко не гений | he is no genius |
Makarov. | он далеко не дурак | he is far from being a fool |
Makarov. | он далеко не дурак | he is anything but a fool |
gen. | он далеко не преуспел | he didn't succeed, not by a good deal (в чём-либо) |
gen. | он далеко не прост | he is no easy mark |
gen. | он далеко не специалист | he is far from being an expert |
gen. | он далеко не так популярен, как раньше | he is not near as popular as before |
gen. | он далеко не так учён, как вы | he is nothing near so learned as you |
gen. | он далеко не трус | he is anything but a coward |
gen. | он далеко не умен | he is far from clever |
gen. | он зашёл слишком далеко и обратного пути не было | he went too far to turn back |
gen. | он постоянно говорил своим игрокам, что шведы далеко не мальчики для битья | he kept telling his players that the Swedes were no pushovers |
Makarov. | он просто блефует, не думаю, что он зайдёт так далеко | he is just trying it on – I don't believe he'll go this far |
Makarov. | она далеко не красавица | she is not much to look at |
Makarov. | она далеко не красавица | she is anything but beautiful |
Makarov. | она далеко не постоянна во вкусах | she is far from constant in her tastes |
Makarov. | она далеко не рада этому | she is far from pleased with that |
Makarov. | она далеко не так добра, как он | she is not anywhere near as kind as he is |
gen. | она далеко не так добра, как он | she is not anywhere near as kind as he is |
gen. | они зашли так далеко, что не могли уже отступить | they engaged themselves beyond retreat |
Игорь Миг | переживать далеко не самый лучший период | have a tough time (в жизни) |
gen. | по такой дороге далеко не уедешь | the going is rough |
Makarov. | пожалуйста, не уходи далеко от дома | please stay around the house |
gen. | показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
gen. | потенциал ещё далеко не исчерпан | potential is far from exhausted (Ivan Pisarev) |
Makarov. | причина ясна, за объяснением далеко ходить не надо | the reason is not far to seek |
product. | причём это далеко не полный перечень | just to mention a few (Yeldar Azanbayev) |
gen. | работа ещё далеко не кончена | the job is not anywhere near done |
gen. | с таким отношением ты далеко не уедешь | you'll never get anywhere with that attitude |
rhetor. | сам по себе далеко не бедный человек | wealthy man in his own right (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | Слепой слепого далеко не уведёт | A blind leader of the blind (ROGER YOUNG) |
proverb | слепой слепого далеко не уведёт | blind leader of the blind |
proverb | слепой слепого далеко не уведёт | a blind leader of the blind (дословно: у слепого слепой поводырь) |
gen. | так далеко вперёд я не могу загадывать | I can't see as far as that |
gen. | так далеко вперёд я не могу предвидеть | I can't see as far as that |
gen. | так далеко, что не видно | farther than the eye can reach |
explan. | титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилией | post-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky) |
Makarov. | ты не говорил, что болезнь зашла так далеко | you did not say that the disorder had got that length with you |
gen. | уже далеко не девочка | no longer in the first flush of youth (Boris Gorelik) |
gen. | уже далеко не мальчик | no longer in the first flush of youth (Boris Gorelik) |
gen. | часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
gen. | эта проблема далеко ещё не решена | this problem is far from being solved |
Makarov. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is very local |
Makarov. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is quite local |
gen. | эта птица встречается далеко не всюду | this bird is very quite local (является особенно распространённым) |
gen. | эти орудия так далеко не бьют | these guns won't carry so far |
math. | это далеко не всегда так | this is by no means always the case |
idiom. | это далеко не всё | another shoe to drop (fa158) |
gen. | это далеко не всё | it's much more than that (Андрей Шагин) |
gen. | это далеко не единственный пример | examples abound (YGA) |
gen. | это далеко не конец | it's not over by a long shot |
dipl. | это далеко не ново | it's been around for ages (bigmaxus) |
gen. | это далеко не приятно | it is anything but pleasant |
gen. | это далеко не пустяк | it's not exactly a trifle |
gen. | это далеко не так | this is far from being the case |
rhetor. | это далеко не так | this is far from the case (Alex_Odeychuk) |
gen. | это далеко не так | it is far from true |
gen. | это далеко не то, что вы обещали | this is far from what you promised |
gen. | это далеко не ясно | it is anything but clear |
Makarov. | это животное встречается далеко не всюду | this animal is quite local |
Makarov. | это животное встречается далеко не всюду | this animal is very local |
scient. | это не далеко от истины ... | that's not far wrong |
gen. | это не так уж далеко от истины | that's not too far off (Ремедиос_П) |
Makarov. | это растение встречается далеко не всюду | this plant is quite local |
Makarov. | это растение встречается далеко не всюду | this plant is very local |
math. | этот вопрос далеко не решён | the question is far from being settled |
gen. | я был далеко и не мог слышать разговор | the conversation was beyond my hearing |
gen. | я далеко не святой | I am no saint |
gen. | я далеко не уеду | I'll be in touch |
gen. | я не могу идти так далеко | I can't walk that far |
gen. | я никогда не думал, что я так далеко от тебя | Well I never knew how far behind I left you (poisonlights) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь) |
gen. | яблоко от яблони далеко не падает | birds of a feather flock together (Hanna222) |
dipl. | являться далеко не техническими деталями | be far from being technical details (речь идёт об основных вопросах на переговорах, значимость которых одна из сторон пыталась приуменьшить; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |