DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing груди | all forms
RussianEnglish
бить себя в грудьthump one's chest (Taras)
бить себя в грудьsmite one's breast (Taras)
бить себя в грудьbeat one's chest (Taras)
бить себя в грудьcall Heaven to witness (Taras)
бить себя в грудьdo a lot of chest thumping (VLZ_58)
бить себя в грудьbook and candle (Taras)
бить себя в грудьswear by bell (Taras)
бить себя в грудьbe blowing a lot of hot air about something (VLZ_58)
вставать грудью заstand up for
встать грудью заstand up for
встать грудью на защитуgo through fire and ice (VLZ_58)
встать грудью на защитуdefend with one's own life (VLZ_58)
выскочить из грудиjump out of one's chest (о сердце: My heart was about to jump out of my chest and my body was tingling. 4uzhoj)
выскочить из грудиburst (о сердце 4uzhoj)
грудь в орденахlopsided with medals (He had come from nowhere and blitzed upward through the Army just about faster than his tailor could sew the ribbons on his uniform. The guy had ended up lopsided with medals. (c) Lee Child 4uzhoj)
грудь колесомadmirable chest (4uzhoj)
женская грудьapple dumplin shop (Interex)
закрыть амбразуру грудью / своим теломtake the bullet for someone (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
закрыть кого-либо своей грудьюtake the bullet for someone (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
отогреть змею на грудиwarm a snake in one's bosom (Bobrovska)
отогреть змею на грудиnourish a snake in one's bosom (Bobrovska)
отогреть змею на грудиwarm a serpent in one's bosom (Bobrovska)
отогреть змею на грудиnourish a serpent in one's bosom (Bobrovska)
пригреть змею на грудиviper in bosom (Yeldar Azanbayev)
пригреть у себя на грудиcherish in one's bosom ("I mean to say, a bit tough on the old buster, cherishing what he thinks is a harmless newt-fancier in his bosom, when all the time it's a snake that goes about criticizing the way he drinks soup." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
принять на грудьmoisten one's clay (MichaelBurov)
склонить голову на грудьdecline head on breast (decline one's head on one's breast Yeldar Azanbayev)
стоять грудью заstand up for