Russian | English |
агентство по обустройству границы РФ | RF Border Management Agency (Alexander Demidov) |
выйти за границы дозволенного | overreach |
выйти за границы/пределы компетенции | be out of one's league |
вынести границы земельного участка | set out the borders of a land plot (Romeo) |
выход значений за границы допустимых значений | out-of-limits values (Alexander Demidov) |
выходить за границы дозволенного | push the boundaries too far (Fesenko) |
выходить за границы сферы компетенции | be outside the purview of |
географические границы рынка | market boundaries (gennier) |
границы абсолютной погрешности | absolute error range (Alexander Demidov) |
границы города | city limits (Alexander Demidov) |
границы договора | confines of a treaty |
границы допустимого | red lines |
границы заказчика | client boundary limits (eternalduck) |
границы земельного участка | boundaries of the site of land (ABelonogov) |
границы континентальной части США | continental limits United States |
границы материка | continental margin |
границы морского дна | seabed boundary |
границы морского порта | boundaries of a seaport (ABelonogov) |
границы населённого пункта | boundaries of population centres (more hits Alexander Demidov) |
границы населённого пункта | limits of a population centre (Alexander Demidov) |
границы неприкосновенны | the borders are inviolable |
границы носят пунктирный характер | borders are blurred |
границы носят условный характер | borders are blurred |
границы ограничивают контуры страны | the borders margin the country |
границы ограничивают контуры страны | the borders limit the country |
границы ответственности | boundaries of responsibility (установить границы ответственности – to maintain boundaries of responsibility Эвелина Пикалова) |
границы очерчивают контуры страны | the borders outline the country |
границы чьего-либо понимания | sizes of someone's understanding |
границы чьего-либо понимания | the sizes of someone's understanding |
границы чьего-либо понимания | the size of someone's understanding |
границы чьего-либо понимания | size of someone's understanding |
границы прибыли | profit margin |
границы прилегающих земельных участков | abuttal |
границы проектирования | design battery limits (Himera) |
границы пространства и времени | the bounds of space and time |
границы рынка | market boundaries (Alexander Demidov) |
границы условны | borders are blurred |
границы чётко проведены на карте | the boundaries are clearly marked off on the map |
делимитация границы/границ | borderization |
демаркация границы/границ | borderization |
инфракрасная спектроскопия с преобразованием Фурье для границы раздела с нормализованным вычитанием фона | subtractively normalized interfacial Fourier transform IR spectroscopy (ileen) |
карты, показывающие современные границы города | updated maps (и т. п.) |
карты, показывающие современные границы города | up-to-date maps (и т. п.) |
линия границы помпажа | Surge Limit Line (линия с которой начинается помпаж компрессора(SLL) Шабатина) |
назвать границы Франции | bound France |
нарушение границы чужого земельного участка | breaking someone's close |
не преступать границы чего-либо | keep on the razor-edge of something |
он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного | he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers |
он перешёл все границы, припарковав машину на отведённом для босса месте | he overstepped the mark when he parked his car in the space reserved for the boss |
определяющий границы земельной собственности межевой знак | corner mark |
отметить границы золотоносного участка | peg out a mining claim (на который делается заявка) |
отмечать границы отведённого участка | stake out a claim |
перейти все возможные границы в сумасбродстве | out herod |
перейти все возможные границы в сумасбродстве | out-Herod |
перейти границы дозволенного | overstep (I apologize. I overstepped Taras) |
перейти границы дозволенного | overstep the mark |
перейти границы хорошего вкуса | trespass the bounds of good taste |
пересекать границы дозволенного | step too far (Romajan) |
переступать границы приличия | transcend the limits of decency (Taras) |
переходить границы дозволенного | push the boundaries (Anglophile) |
переходить границы дозволенного | overstep (Captain, I do not wish to overstep, but if you think it will help, I would be willing to offer my assistance Taras) |
переходить границы дозволенного | be out of line (Natangel) |
переходить границы дозволенного | overstep the bounds of decency (Anglophile) |
переходить границы допустимого | fling cap over the windmill |
погибшие при незаконном пересечении границы между США и Мексикой | people who died in illegal crossings of the US-Mexico border (bigmaxus) |
преодолевать границы между | break the boundary between (Oksana-Ivacheva) |
преступать все границы приличия | outrage all decency |
преступать границы дозволенного | go beyond all bounds (george serebryakov) |
приступить к круглосуточному патрулированию границы с | begin 24/7 patrols of the border with |
пытаться выйти за границы возможного | push the envelope (miss_cum) |
раздвигать границы возможного | push back the limits (Elena_MKK) |
раздвигать границы науки | push the boundaries of science (ANG) |
размер зерна ниже границы просеивания | subsieve size |
размыть границы между | blur the lines between (Technical) |
расширить границы города | extend the city boundaries |
расширять границы возможного | push boundaries (Taras) |
расширять границы государства | extend the frontiers of a state (the boundaries of a park, the city boundaries, etc., и т.д.) |
расширять границы науки | extend the frontiers of science |
расширять границы распространения | delocalize |
расширять границы употребления | delocalize (и т.п.) |
своим вызывающим поведением они не только стремятся перейти границы дозволенного, но и самоутвердиться в глазах друзей и сверстников | by pushing boundaries they are developing their identity as well as showing off in front of friends |
сигнализация выхода за границы диапазона измерений | over-range alarm (Alexander Demidov) |
сложившиеся границы морского порта | prevailing boundaries of the seaport (ABelonogov) |
у границы приемлемого | close to the knuckle (near the limit of what is permitted or acceptable КГА) |
у границы произошло кровопролитное сражение | a bloody battle was fought near the frontier |
удалённая от границы территория | inland |
удалённая от моря или границы территория | inland |
усиленно раздвигать границы науки | push forward the boundaries of science |
установить границы страны | designate the boundaries of a country |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы Российской Федерации | Federal Agency for the Improvement of Facilities on the State Border of the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы Российской Федерации | Federal Agency for the Development of the State Border of the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
ходить у границы, черты | run the line (напр., города dreamjam) |
ЦМД с индексом границы, равным нулю | S-0 bubble |
это переходит границы разумного | it goes beyond the bounds of all reason |
это переходит границы шуток | this is past a joke |