Subject | Russian | English |
gen. | а что тебе говорит интуиция по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
gen. | а что тебе говорит чутье по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
Makarov. | Арлин говорит, что три года he играла в теннис | Arlene said that she had not played tennis in three years |
Makarov. | Арлин говорит, что три года не играла в теннис | Arlene said that she had not played tennis in three years |
gen. | бесполезно что-то говорить | there is no telling (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason. 4uzhoj) |
gen. | было почти невозможно услышать, что я говорю | I could hardly make myself heard |
Makarov. | в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет | May, against common conjectures, will be no very busy month |
gen. | в письме и т.д. говорится, что... | the book the letter, the article, etc. says that... |
polit. | в продолжении говорится также, что | it goes on to say that (It goes on to say that there are plans to transfer public expenditure from those areas and programmes which do not correspond to the basic philosophy and objective of the Lisbon strategy; It goes on to say that the terms set by the bank for commercial loans are as favourable as possible and generally comprise an interest rate of LIBOR plus a surcharge of less than 200 basis points (2%). miami777409) |
polit. | в сообщениях говорится о том, что ... | reports say that (ssn) |
gen. | в цитате и т.д. говорится, что... | the passage quoted the telegram, etc. reads as follows... |
Makarov. | в этом абзаце говорится, что все люди равны | the paragraph reads to the effect that all men are equal |
gen. | в этом абзаце говорится что все люди равны | the paragraph reads to the effect that all men are equal |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | once you started, go all the way (VLZ_58) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | once begun the job can't be left undone (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | if a job is once begun, never leave it till it's done (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | once you started out, there's no backing out (VLZ_58) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | do what you're out to do (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | it's no good doing things by halves (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | once the reins are in hand, don't bend (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | once you've put your hand to the plough, don't look back (george serebryakov) |
humor. | взялся за грудь, говори что-нибудь | if you pledge, don't hedge (VLZ_58) |
gen. | взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug don't say "I am powerless" |
gen. | взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug do not say "I am powerless" |
Makarov. | во многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глины | according to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god |
Makarov. | волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говорит | he must perforce be careful about what he says |
Makarov. | вопиющее несоответствие между тем, что говорят эти два летописца, просто очевидно | the great apparent discrepancy between the two Chroniclers is merely evident |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что : | we need hardly mention that |
gen. | вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
gen. | все говорят, что... | everybody says that... |
gen. | все и всюду говорят, что... | it is current reported that... |
gen. | всё равно, что они говорят | don't mind what they say |
gen. | всё равно, что они говорят | never mind what they say |
gen. | вы должны взять на заметку, что он говорит | you must make a mental note of what he is saying |
gen. | вы должны запомнить, что он говорит | you must make a mental note of what he is saying |
gen. | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you |
gen. | говори, что думаешь | mean what you say (MariaDroujkova) |
gen. | говори что думаешь, думай, что говоришь | say what you mean and mean what you say (dionessa) |
gen. | говори, что тебе вздумается | say what you like |
gen. | говорили, что | rumor had it (MichaelBurov) |
gen. | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени | it was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
gen. | ... говорит о том, что | ...is a reflection of the fact that (Rustam Nasyrov) |
gen. | говорите всё, что знаете | speak to the best of your knowledge |
gen. | говорите о чём-нибудь другом | turn your tongue upon another subject |
Makarov. | говорите прямо, без обиняков, что вы хотите | tell me straight what you want without beating about the bush |
vulg. | говорится человеку, только что выпустившему газы из кишечника, как шутливый совет посетить туалет | Fart is the cry of an imprisoned turd! |
gen. | говорится, что | it is reported that (The delegation is reported to have left London. = It’s reported that the delegation has left London – Говорится, что/сообщается, что/говорят, что/сообщают, что делегация прибыла в Лондон Johnny Bravo) |
gen. | говорится, что | it is said that (He is said to live in Moscow = It’s said that he lives in Moscow – Говорят, что он проживает в Москве Johnny Bravo) |
gen. | говорить много ни о чём | talk a lot but say nothing (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
gen. | говорить о том, что | mean (Dianka) |
gen. | говорить о том, что | speaks to the fact that (Liv Bliss) |
gen. | говорить о том, что | talk about the fact that (We’ve just talked about the fact that ... anyname1) |
gen. | говорить о чём-то | mean anything (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you? 4uzhoj) |
gen. | говорить то, что думаешь | speak one's mind (Taras) |
gen. | говорить то, что думаешь | be outspoken (4uzhoj) |
gen. | говорить то, что думать | speak one's mind (As a maid who spoke her mind, she didn't last more than two weeks in every home. – говорила всё, что у неё было на уме ART Vancouver) |
gen. | говорить то, что-то нужно | say all the right things (Obviously, as a candidate he's being very careful, he's saying all the right things. ART Vancouver) |
gen. | говорить что знаешь | say what one knows |
gen. | говорить что-либо с надутым видом | pout |
gen. | говорить, что номер не пройдёт | turn down the thumbs on |
gen. | говорить, что номер не пройдёт | turn down the thumb on |
gen. | говорить, что придёт в голову | speak at random |
gen. | говорить что-то лишнее о | say something indiscreet about (raf) |
gen. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним | they say he's difficult but I think I can manage him |
Makarov. | говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
gen. | Говорят, что | there is talk that |
gen. | говорят, что... | the story goes that... |
gen. | говорят, что | the story runs that (the bank will close; банк закроется) |
gen. | говорят, что | they say that |
gen. | говорят, что | there is a story that |
gen. | Говорят, что | it's been said (Acruxia) |
gen. | говорят, что | the story goes that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | it is said that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | word is (Tanya Gesse) |
gen. | говорят, что | some say (Tanya Gesse) |
gen. | говорят, что | they say (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | говорят, что | word is that |
gen. | говорят, что | rumour has it (Марчихин) |
Игорь Миг | говорят, что | rumor has it that |
gen. | говорят, что | apparently (OTHERS SAY B2 used to say that you have read or been told something although you are not certain it is true) |
gen. | Говорят, что | they say that (They say that living near a lake or river significantly improves your health and well-being.) |
gen. | говорят, что | it is reported that (Johnny Bravo) |
gen. | говорят, что | there is a saying that (pelipejchenko) |
gen. | говорят, что | a story is going about that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | there are stories that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | a story is told that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | it is telling that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | it is told that (Andrey Truhachev) |
gen. | говорят, что | it is said |
gen. | говорят, что | there is talk of |
gen. | говорят, что | the report has it that |
gen. | говорят, что | the report goes |
gen. | говорят, что | it is whispered that |
gen. | говорят, что | it is rumoured that (Азери) |
gen. | Говорят, что | ... was said to have (Greed probably undid him in the end. He was said to have taken more than $500,000 in bribes in the past two years. – По-видимому, в конечном итоге его подвела жадность. Говорят, что ... ART Vancouver) |
Игорь Миг | говорят, что | according to the rumors |
gen. | Говорят, что | People say that (People say that some of the top managers will have their hefty salaries cut by January. Is there any truth to that? – Говорят, что ... Это правда? ART Vancouver) |
gen. | Говорят, что | there is talk of (There is talk of anywhere from 10,000 to 25,000 new people coming to the pristine Westwood Lands, now owned by a First Nations consortium and set to become a massive housing development. – Говорят, что на участок въедет от десяти до двадцати пяти тысяч человек ...) |
gen. | говорят, что | rumor is (Tanya Gesse) |
gen. | говорят, что | it is related that |
gen. | говорят, что в Италии было землетрясение | it is said that there has been an earthquake in Italy (that we're going to have a cold winter, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, что вы скоро уезжаете | they say that you're leaving soon |
gen. | говорят, что вы тратите деньги зря | it is reported that you're wasting money |
gen. | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам | the height of this hill is put at 200 metres |
gen. | говорят, что его никто не понимал | nobody can be said to have understood him |
gen. | обычно и т.д. говорят, что здоровье — самое важное | it is generally, commonly, etc. said that health is the most important thing |
Makarov. | говорят, что море заметно увеличивается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
Makarov. | говорят, что море заметно уменьшается в размерах | the sea is said to be sensibly decreasing in size |
gen. | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
gen. | говорят, что новый директор не сработался с профессурой | the new director and the professors are said not to pull together |
gen. | говорят, что он | he is rumored to be |
gen. | говорят, что он | he is said to (Putin is said to keep up a punishing fitness regime that includes daily swims and stints in the gym. – Guardian.uk.2017) |
gen. | говорят, что он | he is rumoured to be |
gen. | говорят, что он баснословно богат | he is reported to be fabulously wealthy |
gen. | говорят, что он берет | they say he commits exortions |
gen. | говорят, что он богат | he is reputed to be rich |
gen. | говорят, что он в Париже | he is believed to be in Paris |
gen. | говорят, что он женится на Мэри | it's getting about that he is marrying Mary (that he is coming back, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, что он лжец | he is allegedly a liar |
gen. | говорят, что он миллиардер | he is reportedly a billionaire |
gen. | говорят, что он очень талантлив | he is reputed to be very talented |
gen. | говорят, что он сбежал в Канаду | he is rumoured to have escaped to Canada |
gen. | говорят, что он сейчас в Париже | he is reported to be in Paris (in the country, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, что он талантливый человек | he is said to be a man of talent |
gen. | говорят, что он умный | people say that he is intelligent |
gen. | говорят, что он хороший водитель | it is said that he is a good driver |
gen. | говорят, что он хороший малый | he is known to be a good fellow |
gen. | говорят, что она собирается с ним порвать | I hear she's throwing him over |
gen. | говорят ходят слухи, что опыт удался | people they say that the experiment was successful |
Makarov. | говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне | some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep |
gen. | говорят, что правительство собирается подать в отставку | they say that the government will have to resign |
Makarov. | говорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса | Henry is said to have been discredited for the death of Thomas |
gen. | говорят, что у кошек девять жизней | cats are supposed to have nine lives |
gen. | говорят, что у нас будет новый преподаватель | it is reported that we are to have a new teacher |
gen. | говорят, что у нас будет новый учитель | it is reported that we are to have a new teacher |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs. Smith" co-star |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs Smith" co-star |
gen. | говорят, что утопающий всплывает на поверхность три раза | they say a drowning man rises three times |
gen. | говорят, что утопающий поднимается на поверхность три раза | they say a drowning man rises three times |
Makarov. | говорят, что хакеры запустили новый компьютерный вирус | hackers are said to have started a new computer virus |
gen. | говорят, что эта мебель не очень ценная | the furniture is said not to be worth much |
gen. | говорят, что эти две вещи связаны между собой | the two things are said to be related |
gen. | говорят, что этот источник никогда не пересыхал | this fountain is reputed never to dry up |
gen. | говорят, что я | I'm said (z484z) |
gen. | говорят, что якобы | anecdotally (Stas-Soleil) |
gen. | да он говорил мне, что ему только пятьдесят! | he told me he was only fifty! |
gen. | да что вы говорите! | well, what do you know!? (Taras) |
gen. | да что вы говорите! | what do you know!? (Taras) |
gen. | да что вы говорите! | indeed!? (Taras) |
gen. | да что вы говорите! | you are telling me! (VLZ_58) |
gen. | да что вы говорите! | you don’t say! |
gen. | да что вы такое говорите? | how dare you? (Abysslooker) |
inf. | да что ты говоришь! | no shit sherlock (VLZ_58) |
inf. | да что ты говоришь! | that's the story (SirReal) |
amer., slang | да что ты говоришь! | word (Баян) |
sarcast. | да что ты говоришь | oh, really? (в знач. "да неужели?") |
inf. | да что ты говоришь! | no shit (ad_notam) |
inf. | да что ты говоришь! | no kidding? (VLZ_58) |
inf. | да что ты говоришь! | what a great idea! (VLZ_58) |
inf. | да что ты говоришь! | oh wow (Баян) |
gen. | делать то, что говоришь | fit the action to the word |
gen. | делать, что говорит врач | go entirely by what the doctor says (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
gen. | Джон говорит, что три года не играл в теннис | John said that he had not played tennis in three years |
Makarov. | Джоунз говорит, что Шерман, возможно, прав | Jones allows as how maybe Sherman is right |
Makarov. | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about |
gen. | думай, прежде чем говорить | keep a check on your tongue |
gen. | Думай, что говоришь | Watch your language (anpodin) |
gen. | думайте, что вы говорите! | take heed of what you say! |
gen. | думать, что говоришь | watch one's mouth (КГА) |
gen. | его имя ни о чём мне не говорит | his name means nothing to me |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
gen. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
gen. | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
gen. | её голос мне неприятен больше, чем то, что она говорит | it's her voice I dislike, more than what she says |
gen. | жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули! | my wife often tells me that boys are dirty things |
gen. | записывать всё, что он говорит | take notes of all he says (of all that passes, etc., и т.д.) |
gen. | запишите дословно всё, что она говорит | get down every word she says |
gen. | Запомни, о чём сейчас говорил | Hold on to that thought (Bartek2001) |
gen. | запомните то, что я говорю | mark what I say |
econ. | здесь говорится о том, что | the suggestion here is that (A.Rezvov) |
gen. | Здесь говорится о том, что | Here it says that (anyname1) |
gen. | из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что... | it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that... |
Makarov. | из того, что вы говорите, следует | it appears from what you say |
gen. | из того, что вы говорите, и т.д. следует, что... | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... |
gen. | из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что... | it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that... |
gen. | извините, что вы говорили? | sorry, you were saying (Супру) |
gen. | извините, что я говорю о | excuse my talking about |
gen. | имей в виду, я не говорю, что это наверняка | mind you, I don't say that it is certain |
Makarov. | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather |
gen. | к тому, что вы говорите, стоит прислушаться | there is something in what you say |
gen. | к чему вы это говорите? | what are you saying that for? |
gen. | кажется, он из тех, кто говорит то, что думает | he comes across as someone who means what he says |
gen. | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
Игорь Миг | конкретные примеры говорят о том, что | anecdotal evidence suggests |
gen. | легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь | legends say that Fuji rose in a night |
gen. | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности | you had better do what I say or else you will get into trouble (pivoine) |
Игорь Миг | люди говорят, что | so they say |
gen. | Мало ли что говорится | what all they don't say (VLZ_58) |
gen. | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
gen. | мальчик сказал, что может свободно говорить по-английски | the boy said he could speak English fluently |
gen. | меня не волнует, что говорят люди | I don't mind what people say |
gen. | меня очень удивляет то, что вы говорите | I'm very much surprised at what you are saying |
gen. | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь | what you say is beyond me |
rhetor. | многие говорят о том, что | many people are saying that (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | многое из того, что вы говорите, справедливо | much of what you say is true |
gen. | можете верить тому, что он говорит | you may depend on what he says |
gen. | можете полагаться на то, что он говорит | you may depend on what he says |
gen. | можно говорить о том, что | one may talk of (Maria Klavdieva) |
gen. | тогда нам не о чём больше говорить | forget it! |
gen. | Напомни потом, о чём говорил | Hold on to that thought (Bartek2001) |
gen. | начали говорить, что они разошлись | it was given out that they had parted |
gen. | наши оракулы говорят, что на бирже нужно ожидать падения курса | the swamis are saying the stock market is due for a drop |
proverb | не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят | believe not all that you see nor half what you hear |
idiom. | не верь тому, что тебе говорят | do not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel) |
gen. | не все верят тому, что об этом говорится | the story is discredited by some |
proverb | не всё говори, что знаешь | fools and madmen speak the truth |
proverb | не всё то правда, что люди говорят | believe not all that you see nor half what you hear |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
Makarov. | не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзей | don't say anything that may incriminate your friends |
proverb | не говори, что делал, а говори, что сделал | never do things by halves |
gen. | не говорите ему больше того, что совершенно необходимо | do not tell him more then you can help |
gen. | не говорите никому того, что я вам сказал | don't repeat what I have told you |
gen. | не зря говорится, что | it has been well said that (It has been well said of the mountains by those who know them best that they don't forgive carelessness. ART Vancouver) |
gen. | не обращайте внимания на то, что они говорят | don't mind what they say |
gen. | не обращайте внимания на то, что они говорят | never mind what they say |
Makarov. | не обращать никакого внимания на то, что говорят | take no heed of what is said |
gen. | не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | listen to what I have to say |
gen. | не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | don't turn your back on me |
Makarov. | не путай меня, говори прямо, что ты хочешь | don't muddle me about like that, tell me exactly what you want |
gen. | недавние исследования вроде бы говорят от том, что | there are suggestions from recent research that (bigmaxus) |
saying. | Недаром говорится, что дело мастера боится | A workman is known by his work (Andrey Truhachev) |
gen. | Недаром говорят, что | not without reason it is said that |
Makarov. | некоторые говорят, что от виски человек становится психом | some say whiskey will run a man crazy |
Makarov. | некоторые политики говорят, что за рост преступности ответственно увеличение свобод молодёжи | some politicians impute the rise in crime to the greater freedom being enjoyed by young people |
gen. | нельзя верить всему, что он говорит | 'tis not all gospel that he says |
gen. | нет никакой возможности понять, что он говорит | there is no understanding what he says |
gen. | нет нужды говорить, что | it needs no saying that |
gen. | нечего и говорить, что ... | it goes without saying that ... |
gen. | нечего и говорить, что | it goes without saying that |
gen. | ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
gen. | ни о чём не говорить | not ring a bell (Taras) |
gen. | ни о чём не говорить | convey nothing (Anglophile) |
Makarov. | никому не говори о том, что между нами произошло | tell no one of the secret that has passed between us |
gen. | нужно внимательно отнестись к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
gen. | нужно внимательно прислушаться к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
gen. | о которых часто говорят, что они у них | that are often cited as (Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | о многом говорит то, что | tellingly |
quot.aph. | о многом говорит тот факт, что | it is telling that (Alex_Odeychuk) |
gen. | о нём говорили, что он очень умен | he was described as being very clever |
gen. | о нём говорят, что он не в своём уме | they say of him that he is mad (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
gen. | о чем можно говорить, если | what is there to talk about if (Technical) |
Игорь Миг | о чем я вынужден с сожалением говорить | I am sad to say |
gen. | о чём вы говорите? | what are you talking about? |
gen. | о чём вы говорите? | what are you talking of? |
ling. | о чём говорится в оригинале? | what does the original say? (Alex_Odeychuk) |
inf. | о чём говорят | talked of |
inf. | о чём не говорят, чему не учат в школе | unmentionables (VLZ_58) |
gen. | о чём он говорит? | what is he talking about? |
gen. | о чём она говорит на этот раз? | what's she on about this time? |
gen. | о чём они говорили за ужином? | what did they discuss at supper? |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is made clear by the fact (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is illustrated by the fact that (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is reflected in the fact that (Technical) |
gen. | обдумай то, что я говорю | heed what I say |
Игорь Миг | однако люди говорят, что | anecdotal evidence suggests |
gen. | одно это уже говорит о том, что это подделка | this alone stamps it false |
gen. | он больше любит слушать, чем говорить | he prefers listening to talking |
gen. | он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением | he flattered himself that he spoke French with a perfect accent |
Makarov. | он всегда говорит, то, что следует | he will always find the right thing to say |
gen. | он всегда говорит то, что следует | he will always find the right thing to say |
gen. | он говорил, зная, чем кончилось дело | he spoke with hindsight |
gen. | он говорил, не опасаясь, что ему будут возражать | he spoke without fear of contradiction |
gen. | он говорил правду, что было видно по его лицу | he was telling the truth, as you could see by his face |
gen. | он говорил так, что мог по-настоящему завести толпу | he was a speaker who could really whip up a crowd |
gen. | он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкой | he said that his father had turned his back on him when he was quite lad |
gen. | он говорил, что отправится завтра | he said he would go tomorrow |
gen. | он говорит больше, чем нужно | he talks more than necessary |
gen. | он говорит всё, что думает | he says all he thinks |
gen. | он говорит ему, что пора идти | he tells him that it's time to go |
gen. | он говорит мне, что пора идти | he tells me that it's time to go |
Makarov. | он говорит первое, что взбредёт ему на ум | he says the first thing that comes into his head |
gen. | он говорит по-русски, что твой русский | he speaks Russian as though he were a native Russian |
gen. | он говорит совершенно то же, что и она | he sings the same note with her |
gen. | он говорит то, что думает | he means what he says |
Makarov. | он говорит, что алкоголь затуманивает ему мозги | he says that alcohol fogs his brain |
Makarov. | он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he speaks whatever comes to his mind |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he says whatever comes to his mind |
gen. | он говорит, что очень занят | he says he’s very busy |
gen. | он говорит, что подчиняется приказам "сверху" | he says he obeys superior orders T. Carlyle |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – he shall not |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – He shall not |
gen. | он говорит, что пора идти | he says that it's time to go |
Makarov. | он говорит, что три года не играл в теннис | he said that he had not played tennis in three years |
gen. | он говорит, что у него самая большая машина во всей окрестности | he boasts of owning the biggest car in the neighbourhood |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
Makarov. | он говорит, что я должен сократить потребление сигарет | he says I should cut down on cigarettes |
gen. | он говорить то, что думает | he calls it as he sees it |
gen. | он грозился ударить меня. – что вы говорите! | he threatened to strike me. – no! |
gen. | он знает больше, чем говорит | he knows more than he says |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
gen. | он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски | he didn't suspect that you speak English so well |
gen. | он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
gen. | он никогда не говорил, чем он зарабатывает | he never talked about what he did for a living |
gen. | он никогда не слышит, что ему говорят | he never hears what is said to him |
gen. | он привык к тому, что она всегда говорит неправду | he was accustomed to her lies |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
gen. | он сказал всё, что принято говорить | he said all the usual things |
gen. | он сожалел, что говорил так резко | he regretted his hasty words |
gen. | он так запыхался, что не мог говорить | he was too blown to speak |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
gen. | она всем говорит что ей тридцать лет | she professes to be thirty |
gen. | она говорит что на вазе была уже трещина | she says the vase was cracked before |
gen. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across conversation |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across our conversation |
gen. | она так огорчилась, что не могла говорить | she was too distressed to speak (Taras) |
gen. | они будут подвергать сомнению всё, что вы им говорите | they will question every point you make (bigmaxus) |
Makarov. | они говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться | they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all |
gen. | они называют нас террористами и говорят, что нас нужно уничтожить | they call us terrorists and say we must be destroyed |
gen. | они почти не слышали, что я говорю | I could hardly make myself heard |
gen. | отдельные факты говорят, что | anecdotally (A.Rezvov) |
stat. | официальная статистика говорит о том, что | official statistics indicate that (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
gen. | подумайте, прежде чем говорить | mind what you say |
gen. | подумайте, что вы говорите | take heed what you say |
gen. | подходить, "говорить на одном языке", иметь что-то общее | on one's wavelength (drag) |
gen. | пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно | there is something in what you say |
gen. | половина того, что он говорит, не заслуживает доверия | you must discount half of what he says |
gen. | понимать то, что вам говорят | understand what you are told (Alex_Odeychuk) |
gen. | попросить никому не говорить, что они здесь | ask to not let others know they are there (Alex_Odeychuk) |
gen. | послушай наконец, что я говорю | wake up and pay attention to me |
gen. | послушай, что я говорю! | listen here! |
gen. | постойте, о чём это я говорил? | let me see, what was I saying? |
gen. | предупреждаю, что вы обязаны говорить правду | I adjure you to speak the truth |
Makarov. | придётся смириться с тем, что они так громко говорят | you'll have to ignore their talking so loud |
gen. | прислушайтесь к тому, что я говорю | mind what I say (what you were told, what you are about, how you do it, when you begin, etc., и т.д.) |
gen. | прислушиваться к тому, что говорят | give ear to the rumour |
Makarov. | про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy |
scient. | против этого говорит то, что | against this practice is the fact that |
gen. | пусть говорит, что угодно | let him say what he pleases |
gen. | пусть говорит что хочет | let him say what he pleases |
gen. | разобрать то, что кто-л. говорит | catch what smb. says |
gen. | расслышать то, что кто-л. говорит | catch what smb. says |
gen. | с ним говорить – всё равно, что горох об стену | you might just as well talk to a brick wall as try to talk to him |
Игорь Миг | свидетельства очевидцев говорят о том, что | anecdotal evidence suggests |
gen. | следи за тем, что ты говоришь | take care what you say (how you behave, etc., и т.д.) |
gen. | следовать из того, что вы говорите | follow from what you say (from what has been discovered, etc., и т.д.) |
gen. | внимательно слушай, что я говорю | mind what I say |
gen. | слушайся и изволь делать то, что тебе говорят | mind and do what you are told |
gen. | слушайте оратора и записывайте, что он говорит | listen to the speaker and record what he says |
gen. | слушайте, что я вам говорю | pay attention to what I tell you |
gen. | слушать, что говорят | listen to what is said (to what smb. says, etc., и т.д.) |
gen. | слышать, что говорят | hear what is said |
gen. | слышно ли вам, что они говорят? | can you hear what they are saying? |
gen. | смотри, что ты говоришь | take care what you say (how you behave, etc., и т.д.) |
gen. | согласно тому, что говорит Гораций | according to that of Horace |
gen. | судя по тому, что вы говорите, он должен добиться успеха | judging by what you say, he ought to succeed |
gen. | судя по тому, что говорит Гораций | according to that of Horace |
idiom. | судя по тому, что говорят | from the sound of things (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58) |
idiom. | судя по тому, что говорят | by the sound of things (VLZ_58) |
gen. | судя по тому, что говорят | by all accounts |
Makarov. | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well |
gen. | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
gen. | те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
gen. | то, о чём говорит весь город | town talk |
gen. | то, о чём лучше не говорить | things better left unsaid |
Makarov. | то, что вы говорите, заслуживает определённого внимания | there is some virtue in what you say |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что вы говорите – неверно | what you are saying is false |
gen. | то, что вы говорите, разумно | there is reason in what you say |
gen. | то, что вы говорите, решает дело | what you say fixes it |
gen. | то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше | what are you saying cancels out what you have said in the past |
gen. | то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньше | what you are saying cancels out what you have said in the past |
Makarov. | то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том | what you say is true, but off the track |
gen. | то, что он говорил, было выше нашего понимания | he talked over our heads |
gen. | то, что он говорит, – правда | what he says is true |
gen. | то, что он извинился, говорит в его пользу | it says something for him that he apologized |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения | what you're saying is contrary to his point of view |
ironic. | только послушайте, что он говорит | just hark to him |
gen. | тому, что он говорит, совершенно нельзя доверять | you can never depend on what he says |
gen. | тому, что ты говоришь, трудно поверить | your story just doesn't stack up |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
gen. | тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
gen. | тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещает | hardball (mazurov) |
Makarov. | тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
gen. | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
gen. | ты говоришь, что я слишком напираю | you say I give it to you hard (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не помнишь, что говоришь | you don't realize what you are saying |
gen. | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты понимаешь, что я говорю? | nodamene? |
gen. | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
slang | ты так говоришь, будто это что-то плохое | you say this as if it is a bad thing (snowleopard) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the tongue always returns to the sore tooth (VLZ_58) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | everyone talks of his own sores |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | one cannot help harping on a sore point |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | all men tell of their own ills |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the tongue ever turns to the aching tooth |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | when he has woes everyone knows |
gen. | у кого что болит, тот о том и говорит | everyone talks about the things on his mind (Taras) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | what the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | don't take your harp to the party (lust) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the hungry has always bread on his mind (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | у кого что болит, тот о том и говорит | every heart knows its own bitterness (Taras) |
gen. | у Платона говорится, что | it was said by Plato that |
gen. | у Платона говорится, что | it was said by Plato that |
gen. | удивительное единообразие стиля говорит о том, что произведения выполнены одним столяром-краснодеревщиком | an amazing uniformity of style betrays the craftsmanship of a single cabinet-maker |
gen. | Уже давно говорится о том, что | it has long been said that (Yanamahan) |
gen. | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
market. | участники рынка говорят, что | the marketplace has been saying that (Alex_Odeychuk) |
econ. | факты говорят о том, что | the facts show that |
Игорь Миг | факты говорят о том, что | anecdotal evidence suggests |
gen. | хорошо понимать, о чём говоришь | be on one's own ground |
gen. | человек, который говорит, что думает | straight shooter |
inf. | что вы говорите! | you don't say! |
gen. | что вы говорите! | you don't say |
proverb | что говорит большой, слышит и малый | the child says nothing but what is heard by the fire |
gen. | что говорит о | suggesting (The house was not haunted, but a jug of milk had been seen to levitate, empty itself and smash, suggesting some source of psychokinetic energy in the house. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
Игорь Миг | что говорится | as they say |
Игорь Миг | что говорится | as it's said |
gen. | что говорят обо мне люди? | what do people say of me? |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
Gruzovik | что, как ни говори | say what you will |
Gruzovik | что, как ни говорите | say what you will |
Игорь Миг | что ни говори | no matter what |
gen. | что ни говори | say what you will (Юрий Гомон) |
gen. | что ни говори | say what you like (Anglophile) |
gen. | что ни говори | whatever you may say |
gen. | что ни говорите | say what you will (Юрий Гомон) |
gen. | что ни говорите | say what you like (Юрий Гомон) |
gen. | что обо мне говорят люди? | how do people speak of me? |
gen. | что он говорит? | what is he saying? |
gen. | что он зевает и т.д., говорит о том, что ему хочется спать | his yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed (that he is sick, etc., и т.д.) |
gen. | что они ему на это говорят? | what object they to him? |
gen. | что станет говорить княгиня Марья Алексевна? | what will Mrs. Grundy say? (Anglophile) |
slang | что ты говоришь! | you don't say |
gen. | что ты говоришь? | what's that you say? |
gen. | что ты говоришь?! | do tell! |
gen. | что ты там бормочешь? Говори прямо! | what are you trying to say? Spit it out! |
gen. | что угодно говори | say what you will (VLZ_58) |
gen. | что уж говорить о | let alone (Lenochkadpr) |
Игорь Миг | что уж тут говорить? | what can you say, huh? |
gen. | что хочешь говори | say what you like |
gen. | что я говорил? | where was I? (в знач. "На чём я остановился?" z484z) |
gen. | что-то такое, о чем говорить нельзя | taboo (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos Alexander Demidov) |
gen. | Шекспир и т.д. говорит, что... | Shakespeare Bacon, Herodotus, a great scholar, etc. writes that... |
gen. | эти события плохо согласуются с тем, что он говорит | I find it hard to relate these events with his story |
gen. | эти факты говорят о том, что здесь что-то не так. | these facts indicate there is some shenanigan going on |
Makarov. | эти факты говорят о том, что что-то здесь не так | these facts indicate there is some shenanigan going on |
gen. | эти цифры ясно и т.д. говорят о том, что... | these figures perfectly clearly, amply, irrefutably, etc. prove that... |
gen. | это кому-л. ни о чем не говорит | it doesn't convey anything to one's mind |
gen. | это кому-л. ни о чем не говорит | it does not convey anything to one's mind |
gen. | это письмо говорит о том, что он ещё жив | this letter proves him to be still alive |
gen. | я буду руководствоваться исключительно тем, что говорит врач | I shall go entirely by what the doctor says |
gen. | я вас хорошо понимаю, я понимаю, о чём вы говорите | I can relate |
gen. | я вижу, что больше говорить не должен | I feel that I ought to say no more |
gen. | я возвращаюсь к тому, о чём говорил | I revert to what I was saying (I revert to what I was saying when you interrupted me. And first, answer me, did you beat me in my childhood?
mit.edu) |
gen. | я возвращаюсь к тому, о чём только что говорил | I revert to what I have just said |
gen. | я всегда делаю то, что говорил | I abide by what I said |
gen. | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили | I'll go anyway, no matter what you say |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
gen. | я говорю вам, что | I put it to you that (you were there; вы там были) |
gen. | я говорю то, что думаю | I mean what I say |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
gen. | я говорю, что это несправедливо | I say that it is unjust |
gen. | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
gen. | я знаю, о чём говорю | I know what I am talking about |
gen. | я знаю, что ты говоришь обо мне всё время | I know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не верю и десятой доле того, что он говорит | of what he says I don't believe a tithe |
gen. | я не верю и десятой доли того, что он говорит | of what he says I don't believe a tithe |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
gen. | я не могу разобрать, что он говорит | I can't distinguish what he is saying |
gen. | я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
gen. | я не отказываюсь от того, что всегда говорил | I hold what I have always said |
gen. | я не отказываюсь от того, что всегда говорил | I hold to what I have always said |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я очень тронут тем, что вы говорите | I am very much moved by what you say |
gen. | я подумал, что он говорит правду | his words rang true I thought |
gen. | я полностью убеждён, что он говорит правду | I am fully satisfied of the truth of his statement |
gen. | я прошу вас подтвердить, что я говорю правду | I appeal to you to say whether I am speaking the truth |
gen. | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите | I take it on your say-so |
gen. | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить | I feel that I ought to say no more at present |
gen. | я только что говорил с ним по телефону | I just got off the phone with him (Taras) |
gen. | я уверен, что он говорит правду | I am certain that he is telling the truth |
gen. | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleep |
gen. | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех | I want to see the film, they say it's a must |
gen. | я чувствую, что он говорит правду | I feel that he has told the truth |
Makarov. | явное значительное несоответствие между тем, что говорят эти два летописца, практически очевидно | the great apparent discrepancy between the two Chroniclers is merely evident |