Subject | Russian | English |
gen. | а он всё говорил да говорил | he went on talking and talking |
gen. | брось ходить вокруг да около, говори прямо | stop beating around the bush |
gen. | брось ходить вокруг да около, говори прямо | say what you mean |
cinema | 'Всегда говори 'Да"" | Yes Man (реж: Пейтон Рид; 2008 Stormy) |
gen. | вы говорите по-английски? – Да | do you speak English? – Yes, I do |
Игорь Миг | говори, да не завирайся! | cut the shit! |
gen. | говори, да не заговаривайся | don't let your tongue run away with you (Anglophile) |
gen. | говори, да не заговаривайся! | don't let your tongue run away with you! |
gen. | говори, да не заговаривайся | talk, but sensibly (Anglophile) |
gen. | говори, да не заговаривайся | don't get ahead of yourself (schmittdoctor) |
gen. | говори, да не заговаривайся | mind what you say (Anglophile) |
proverb | говори, да не проговаривайся | ox is taken by the horns, and a man by the tongue |
proverb | говори, да не проговаривайся | an ox is taken by the horns, and a man by the tongue (дословно: Быка берут за рога, а человека-за язык) |
amer. | говорить вокруг да около | say in a roundabout way (Why don't you say what you mean? Why do you always say something in a roundabout way? Val_Ships) |
idiom. | говорить вокруг, да около | beat about the bush (Yeldar Azanbayev) |
gen. | говорить вокруг да около | talk around (I talked them around to my point of view. Talked around the subject but never got to the point. fa158) |
Makarov. | говорить "да" | say yes |
gen. | да ведь я вам говорил! | well I told you so! |
Makarov. | да говори же! Полно дураком притворяться | speak! for you long enough has acted dummy |
dipl. | да говори ты тише! | will you please speak easy! (bigmaxus) |
Makarov. | да говорите же в чём дело! | come out with it! |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
inf. | да кто бы говорил! | Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
gen. | да он говорил мне, что ему только пятьдесят! | he told me he was only fifty! |
jarg. | да чего вы говорите? | oh, really? (MichaelBurov) |
gen. | да что вы говорите? | do tell (An idiomatic expression of mild interest or surprise within a conversational context; Often used sarcastically: You say you're an astronaut? Do tell.) |
gen. | да что вы говорите! | well, what do you know!? (Taras) |
gen. | да что вы говорите! | you are telling me! (VLZ_58) |
gen. | да что вы говорите! | indeed!? (Taras) |
gen. | да что вы говорите! | what do you know!? (Taras) |
ironic. | да что вы говорите! | really? (Himera) |
inf. | да что вы говорите! | my aunt fanny! (Wakeful dormouse) |
gen. | да что вы говорите! | you don’t say! |
gen. | да что вы такое говорите? | how dare you? (Abysslooker) |
inf. | да что ты говоришь! | no shit (ad_notam) |
inf. | да что ты говоришь! | that's the story (SirReal) |
amer., slang | да что ты говоришь! | word (Баян) |
slang | да что ты говоришь! | you don't say so! (Franka_LV) |
inf. | да что ты говоришь! | no shit sherlock (VLZ_58) |
inf. | да что ты говоришь! | no kidding? (VLZ_58) |
sarcast. | да что ты говоришь | oh, really? (в знач. "да неужели?") |
inf. | да что ты говоришь! | what a great idea! (VLZ_58) |
inf. | да что ты говоришь! | oh wow (Баян) |
inf. | да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
proverb | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
proverb | меньше говори, да больше делай | least said, soonest mended |
proverb | много говорено, да мало сделано | all talk and no cider |
saying. | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать | look who's talking! (Супру) |
gen. | он не говорит ни да ни нет | he is neither off nor on |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
proverb | шибко слушай, да не шибко говори | be swift to hear, slow to speak |