Russian | English |
адаптация глаза | adaptation of the eye |
адаптированный к свету глаз | light-adapted eye |
адаптированный к темноте глаз | dark-adapted eye (напр. при вождении в ночных условиях) |
Анастасия была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосами | Anastasia was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hair |
астигматизм глаза | astigmatism of eye |
бинокль и т.п. настроен не по моим глазам | the glasses are not at the right focus for me |
бинокль и т.п. настроен не по моим глазам | glasses are not at the right focus for me |
близорукие глаза | near-sighted eyes |
большие глаза | large eyes |
броситься кому-либо в глаза | catch the eye of |
быстро промелькнувшая перед глазами картина | glimpse |
быстро просмотреть статью глазами | to quickly see through a paper |
бьющий в глаза свет | harsh light |
ввалившиеся глаза | sunken eyes (у испорченной рыбы) |
ввалившиеся глаза | hollow eyes |
верить своим глазам | believe one's eyes |
взглянуть на кого-либо краешком глаза | look at someone out with the tail of one's eye |
взглянуть на кого-либо краешком глаза | look at someone out of the tail of one's eye |
видеть что-либо в чьих-либо глазах | notice something in someone's eyes |
видеть невооружённым глазом | see with the naked eye |
видеть что-либо невооружённым глазом | see something with one's naked eye |
видеть что-либо невооружённым глазом | see something with one's eye |
видеть что-либо невооружённым глазом | see something with a naked eye |
видеть что-либо невооружённым глазом | see something with the unaided eye |
видеть что-либо своими глазами | see something with one's eyes |
видеть что-либо своими собственными глазами | see something with one's own eyes |
влажные от слез глаза | dewy eyes |
возвыситься в глазах общественности | rise in the estimation of the public |
воздействие света на глаз | the impression of light on the eye |
воловий глаз | oxeye |
врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла | the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye |
врождённый астигматизм глаза | congenital astigmatism of eye |
вскинуть глаза на | look up suddenly at (someone – кого-либо) |
вставать перед глазами | come into sight |
вставать перед чьими-либо глазами | arise in one's mind |
встать перед чьими-либо глазами | arise in one's mind |
/ встретиться глазами | meet someone's eye s |
Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церкви | Wolsey could not blind himself about the true condition of the church |
выбить глаз | gouge out someone's eye (кому-либо) |
выбить глаз | pluck the eye |
выколоть глаза | put someone's eyes out (кому-либо) |
выколоть кому-либо глаза | gouge someone's eyes out |
выплакать все глаза | weep out one's eyes |
вытереть глаза платочком | dry away one's tears with a handkerchief |
вытереть глаза платочком | wipe away one's tears with a handkerchief |
вытереть глаза платочком | wipe away one's tears on a handkerchief |
вытереть глаза платочком | dry away one's tears on a handkerchief |
вытирать глаза | wipe one's eyes |
глаз испытывает ощущение белого света | the eye experiences the sensation of white light |
глаз испытывает ощущение белого света | eye experiences the sensation of white light |
глаз испытывает ощущение белого цвета | the eye experiences the sensation of white colour |
глаз испытывает ощущение цвета | eye experiences the sensation of colour |
глаз не казать | not to show one's head |
глаз не казать | not to show one's face |
глаз не сомкнуть | go without a peep |
глаза болят от дыма | the smoke makes one's eyes smart |
глаза, в которых стоят слёзы | eyes dewed with tears |
глаза его так и бегают | he has shifty eyes (о хитром взгляде) |
глаза его так и бегают | his eyes are shifty (о хитром взгляде) |
глаза его так и бегают | he has restless eyes |
глаза её открылись | her eyes unclosed |
глаза заволоклись смертельным туманом | eyes are filming o'er =over in death |
глаза, затуманенные слезами | misty eyes |
глаза, затуманенные слезами | eyes bedimmed with tears |
глаза, казалось, отказывались ему служить | his eyes didn't seem to serve him |
глаза мои | those windows of mine (Shakespeare) |
глаза моргают непроизвольно | the winking of the eyes is essentially automatic |
глаза на её улыбающемся лице были серьёзны | her eyes were serious in her smiling face |
глаза начинают ему изменять | his sight is failing him |
глаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание | the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faint |
глаза, полные слёз | eyes abrim with tears |
глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений | the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble |
см.тж. embarras de richesse глаза разбегаются | embarrassment of riches |
глаза рыб расположены в верхней части головы | the eyes of fishes are in the supine part of their heads |
глаза, сомкнутые смертью | eyes sealed in death |
глаза у него слезились от дыма | smoke made his eyes tear |
глаза у него стали стеклянными, и он упал | his eyes glazed over and he fell |
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцо | she set her heart on a diamond ring |
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцо | she hankered after on a diamond ring |
глаза у рыб расположены в верхней части головы | the eyes of fishes are in the supine part of their heads |
глаза, увлажнённые слезами | eyes dewed with tears |
глаза, увлажнённые слезами | eyes bedewed with tears |
глядеть широко раскрытыми глазами | stare with wide-open eyes |
глядеть широко раскрытыми глазами | stare wide-eyed |
глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes |
гневные глаза | angry eyes |
говорить что-либо в глаза | say something to someone's face (кому-либо) |
говорить за глаза | talk behind someone's back |
говорить правду в глаза | tell the truth to your face |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
говорить правду в глаза | call a spade a spade |
голубые глаза | blue eyes |
голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице | blue eyes set deep in a white face |
движение глаза | movement of the eye |
движение глаза | eye movement |
движения глаз | ocular movements |
девочка умывала глаза после сна | the girl stood washing the sleep out of her eyes |
для намётанного глаза | to the trained eye |
её бездонные глаза | her unfathomable eyes |
её глаза блестели | her eyes were shining |
её глаза блестели | her eyes glittered |
её глаза блестели от возбуждения | her eyes were ablaze with excitement |
её глаза блестели от слёз | her eyes glittered with tears |
её глаза блестели радостью | her eyes shone with joy |
её глаза, блестящие от слёз, сводили его с ума | her eyes, glowing with tears, maddened him |
её глаза были полны слёз | she was blind with tears |
её глаза были полны слёз | her eyes swam with tears |
её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену | her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face |
её глаза были прикованы к лицу Леоноры | her eyes fixed themselves on Leonora's face |
её глаза выдавали беспокойство | her eyes betrayed her anxiety |
её глаза горели справедливым негодованием | her eyes were blazing with righteous indignation |
её глаза горели яростью | her eyes blazed with anger |
её глаза заблестели | her eyes sparkled |
её глаза заблестели | her eyes shone |
её глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок | her eyes hazed over and she sank down in a dead faint |
её глаза заволокло слезами | her eyes were clouded with tears |
её глаза загорелись ненавистью | her eyes blazed with hatred |
её глаза засветились радостью | her eyes lit up with joy |
её глаза засветились счастьем | her eyes kindled with happiness |
её глаза застилала пелена слёз | her eyes were filmed over with tears |
её глаза затуманились | her eyes clouded |
её глаза затуманились от слёз | her eyes misted over with tears |
её глаза затуманились от слёз | her eyes misted with tears |
её глаза затуманились слезами | her eyes misted with tears |
её глаза излучали нежность | her face radiated tenderness |
её глаза метали молния, когда она говорила | her eyes darted flashes of anger as she spoke |
её глаза мечут искры | her eyes flash shoot fire |
её глаза налились слезами | her eyes filled with tears |
её глаза наполнились слезами | her eyes hazed with tears |
её глаза округлились от изумления | amazement rounded her eyes |
её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного | her eyes popped to see me bringing home the fireman |
её глаза расширились в темноте | her eyes dilated in the dark |
её глаза сверкали гневом | her eyes were ablaze with anger |
её глаза сверкали от возбуждения | her eyes sparkled with excitement |
её глаза светились добротой | her eyes oozed kindness |
её глаза светились надеждой | her eyes were alive with hope |
её глаза слезились | her eyes were watering |
её голубые глаза помрачнели от гнева | her blue eyes shadowed with rage |
её голубые глаза потемнели от гнева | her blue eyes shadowed with rage |
её красивые печальные глаза | her pathetic beautiful eyes |
её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы | her bottom lip quivered and tears started in his eyes |
её яркие глаза, тёмные волосы и сияющая красота | her bright eyes, brown hair and flush beauty |
жидкость для подведения глаз | liner |
жидкость для подведения глаз | eyeliner |
жёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость | the sharp hard glint in the eye proclaimed her determination |
за глаза | behind someone's back |
зависть застит ему глаза | he is green with envy |
закрывать глаза на | wink at (что-либо) |
закрывать глаза на | apply the blind eye (на что-либо) |
запавшие глаза | cavernous eyes |
заработать синяк под глазом | receive a black eye |
заслонить глаза | shade one's eyes (от солнца) |
заслонить глаза от солнца | shade one's eyes from the sun |
заслонить глаза рукой | shade one's eyes with one's hand (от солнца) |
защита сенсоров или человеческого глаза против сильного лазерного излучения различных длин волн | protection of sensors or the human eye against strong laser radiation of various wavelenghts |
защитив глаза зелёным козырьком | with a green shade over my eyes |
защищать глаза | protect one's eyes |
защищать глаза от солнца | protect one's eyes from the sun |
зелёный козырёк для защиты глаз от резкого света | eyeshade |
зелёный козырёк для защиты глаз от резкого света | eye-shield |
известняк с "птичьим глазом" | bird's-eye limestone |
искать кого-либо, что-либо глазами | look for someone, something with one's eyes |
искры из глаз посыпались | see stars (от боли) |
исчезнуть с глаз | flick out of sight |
их глаза светились дьявольским огнём | an evil fire out of their eyes came lamping |
их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глаз | n their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them |
карандаш для подведения глаз | liner |
карандаш для подведения глаз | eyeliner |
когда он ударился головой, глаза у него сделались стеклянными | after he hit his head his eyes went glassy |
когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти | the once-beautiful eyes, already dark with death |
козырёк для защиты глаз от резкого света | eye-shield |
колени у меня задрожали, перед глазами все поплыло | my knees trembled, a swimming came before my eyes |
колоть глаза | stick out a mile |
комната вертится перед глазами | the room's going round |
комната поплыла у меня перед глазами | the room seemed to spin round |
комната поплыла у меня перед глазами | room seemed to spin round |
косить глазами | squint one's eyes |
косить левым глазом | have a squint in one's left eye |
косить на левый глаз | have a squint in one's left eye |
крошка растёт на глазах | the weeny is growing visibly |
крошка растёт прямо на глазах | the weenie is growing visibly |
куда глаза глядят | up hill and down dale |
лазерное лечение повреждений глаза несложно и безболезненно | the laser treatment of eye injuries is simple and painless |
лучи солнца били ему прямо в глаза | the sun's rays pierced his eyes |
льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению | ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly |
миндалевидные глаза | almond-shaped eyes |
миндалевидные раскосые глаза | long slanted eyes |
можно нам поговорить об этом с глазу на глаз? | can we discuss this in private? |
мрамор с "птичьим глазом" | bird's-eye marble |
мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can |
на глазах | in front of (у кого-либо; Прим.: "It happened right in front of me". Mirzabaiev Maksym) |
надвинуть шляпу на глаза | draw one's hat over one's eyes |
наметать глаз на | acquire a good eye for |
наплакать себе глаза | have red eyes from crying |
натягивать на глаза | pull down over one's eyes |
невидимый для глаза | invisible to the eye |
непроизвольное движение глаза | involuntary eye movement |
неразличимый невооружённым глазом | indistinguishable to the naked eye |
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
ни в одном глазу | as sober as a judge |
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию | the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.) |
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию | branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.) |
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д. | the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc. |
огонёк безумия блеснул в её чёрных тяжёлых глазах | an insane light glanced in her heavy black eyes |
один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой | the pirate had a black eye patch |
одна из стрел чуть не попала мне в левый глаз | one arrow very narrowly missed my left eye |
ожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ноги | eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики") |
он выколол себе глаза | he put out his own eyes |
он выпучил глаза | his eyes popped out |
он её в глаза не знает | he has never set eyes on her |
он косит на оба глаза | he has a squint in both eyes |
он открыл глаза | he opened his eyes |
он перебегал глазами с предмета на предмет | he shifted his eyes from one object to another |
он поговорил с ней с глазу на глаз | he had a quiet word with her |
он проиграл в моих глазах | he lost a lot of respect for him |
он угодил мне камнем в глаз | he hit me in the eye with a stone |
она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лоб | she looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head |
она была экзотическим существом с длинными рыжими волосами и искрящимися зелёными глазами | she was an exotic creature with long red hair and brilliant green eyes |
она быстро пробежала глазами список фамилий | her eye down the list of names |
она видела, что глаза матери весело блестят | she saw her mother's eyes twinkled with amusement |
она выплакала все глаза | she cried her heart out |
она закрывала глаза на его недостатки | she was blind to his faults |
она замёрзла со слезами на глазах | she is frozen with tears |
она косит на правый глаз | she has a squint in her right eye |
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
она обнаружила, что его глаза прикованы к ней | she found herself held by his eyes |
она опустила глаза и наклонила голову | she dropped her eyes, and hung her head |
она опустила глаза и стала теребить свои кольца | she looked down, and toyed with her rings |
она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глаза | she knelt down so that their eyes were level |
она отвела глаза | she withdrew her eyes |
она переплела пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она пробежала глазами первую страницу письма | she ran down the first page of her letter |
она промелькнула у него перед глазами | he caught a glimpse of her |
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away |
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
она ударила меня прямо в глаз | she hit me slick in the eye |
она читала книгу, прищурив свои близорукие глаза | she squinted at the book with her short-sighted eyes |
оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
определение расстояния на глаз | eye work |
определение расстояния на глаз | range estimation |
определение расстояния на глаз | eye sketch |
оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
организм, видимый невооружённым глазом | macroorganism (макроорганизм) |
остаток ночи он провёл не смыкая глаз | restless he passed the remnants of the night |
осуждать заранее, за глаза | precondemn |
от густого дыма у меня воспалились глаза | thick smoke irritated my eyes |
от густого дыма у меня воспалились глаза | the thick smoke irritated my eyes |
от дыма у него слезились глаза | smoke made his eyes water |
от лука у неё слезились глаза | onions made her eyes trickle |
от мелкого шрифта портятся глаза | small print is bad for the eyes |
от мелкого шрифта портятся глаза | small print is bad for eyes |
от невесты нельзя было глаз оторвать | the bride was a lovely vision |
от невесты нельзя было глаз оторвать | bride was a lovely vision |
от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего | he did not miss the blink in the manager's eyes |
от неё глаз не оторвёшь | she is quite an eyeful |
от слёз у неё воспалились глаза | her eyes were inflamed with weeping |
от слёз у неё резало щипало глаза | weeping made her eyes achy |
от солнца глазам больно | the sun hurts my eyes |
от солнца глазам больно | it hurts the eyes to look at the sun |
от табачного дыма у капитана стали слезиться глаза | the smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them water (Ch. Dickens) |
от такого наглого предположения у него глаза выходят из орбит | his eyes bug out at the effrontery of the suggestion |
от ужаса у него выпучились глаза | his eyes were bugged with horror |
от этого мелкого шрифта у меня болят глаза | the small print tries my eyes |
от этой новости у неё глаза на лоб полезли | she goggled at the news |
отвести глаза | avert one's gaze (comment by ART Vancouver: this is the only correct version) |
отвести глаза | avert one's gaze |
отвести глаза | divert attention (кому-либо) |
отвести глаза | turn away (от смущения и т. п.) |
отвести глаза | turn away one's eyes |
отвести глаза | distract attention (кому-либо) |
отвести глаза | look aside (от смущения и т. п.) |
отвести глаза | avert one's eyes |
отвести глаза от | take one's eyes off someone, something (кого-либо, чего-либо) |
отводить кому-либо глаза | throw dust in someone's eyes |
отводить глаза | turn away (от смущения и т. п.) |
отводить глаза | divert attention (кому-либо отвлекать) |
отводить глаза | look aside (от смущения и т. п.) |
отводить глаза | distract attention (кому-либо отвлекать) |
отводить глаза от | take one's eyes off someone, something (кого-либо, чего-либо) |
открывать глаза | unclose one's eyes |
открывать кому-либо глаза на | put someone up to something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза | open eyes (в отношении чего-либо) |
открыть кому-либо глаза на | open someone's eyes on something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на | open someone's eyes to something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на | put someone wise about something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на | put someone wise to something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на | put someone wise of something (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на | mark someone's card (что-либо) |
открыть кому-либо глаза на правду | open someone's eyes to the truth |
относящийся к сосудистой оболочке (глаза} | choroidal |
отразиться на чьих-либо глазах | affect someone's eye |
перед глазами встаёт как живая эта сцена | that brings the scene back to me |
побеседовать с глазу на глаз | talk one-on-one with (someone) |
поверить своим глазам | believe one's eyes |
повернуть глаза к | turn one's eyes towards someone, something (кому-либо, чему-либо) |
повернуться глазами к | turn one's eyes towards someone, something (кому-либо, чему-либо) |
подбивать ему глаз | give him a black eye |
подбить глаз | damage one's eye |
подбить ему глаз | give him a black eye |
подводить глаза карандашом | apply eyeliner |
поднимать глаза | raise one's eyes |
поднимать глаза | lift one's eyes |
поднимать глаза на | look up at (someone – кого-либо) |
подносить что-либо к глазам | lift something close to someone's eyes |
подносить что-либо к глазам | bring something close to someone's eyes |
поднять глаза | raise one's eyes |
поднять глаза | lift up one's eyes |
поднять глаза | look up |
поднять глаза | glance up |
поднять глаза к | raise one's eyes to someone, something (кому-либо, чему-либо) |
поднять глаза на | look up at (someone – кого-либо) |
поднять глаза на | lift up one's eyes to |
подняться в чьих-либо глазах | rise in someone's esteem |
подробности, от которых глаза на лоб полезли | the details that made my eyes bug |
подробности, от которых глаза на лоб полезли | details that made my eyes bug |
получить в глаз | get socked in the eye |
портить глаза | spoil one's eyes |
прибор для записи быстрого движения глаз под действием электрических стимулов | electronystagmograph |
прищуривать глаза | strain one's eyes |
пробежать глазами | pass one's eyes through something (что-либо) |
пробежать глазами | run one's eyes over something (что-либо) |
пробежать глазами | run one's eyes through something (что-либо) |
пробежать глазами | pass one's eyes over something (что-либо) |
пробежать глазами заголовки сегодняшней газеты | look at the headlines in today's paper |
пробежать книгу глазами | skim the book |
пробежать статью глазами | to quickly see through a paper |
прозрачные глаза | perfectly clear eyes (у свежей рыбы) |
просидеть не смыкая глаз | sit up (напр., всю ночь) |
eyes протереть глаза | rub one's |
протереть глаза ото сна | rub the sleep out of one's eyes |
прошлой ночью я не сомкнула глаз | I didn't get a wink of sleep last night |
прятать глаза | hide one's face |
прятать глаза | hide one's head |
пускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либо | throw dust in someone's eyes |
пускать пыль в глаза | make a splash |
пускать пыль в глаза | try to dazzle |
пускать пыль в глаза | throw dust in someone's eyes (кому-либо) |
пускать пыль в глаза | dust the eyes of (кому-либо) |
пускать пыль в глаза | dust someone's eyes |
пустить пыль в глаза | do for effect |
развивается лихорадка и появляются выделения из глаз | they develop a fever and a watery discharge from their eyes |
раздевать глазами | undress someone with one's eyes (кого-либо) |
раздевающаяся на глазах у публики | ecdysiast |
различимый глазом | perceptible to the eye |
размахивать чем-либо перед глазами | dangle before (у кого-либо) |
разрез глаз | the shape of the eyes |
реагирование глаза на свет | the reaction of eye to light |
реагирование глаза на свет | reaction of eye to light |
реакция глаза на свет | the reaction of eye to light |
реакция глаза на свет | reaction of eye to light |
ребёнок не сводил глаз со стены позади него | the child kept his eyes fixed on the wall behind him |
ребёнок не сводил глаз со стены позади него | the child kept her eyes fixed on the wall behind him |
режущий глаз | harsh (о цвете, свете и т.п.) |
руда с "птичьим глазом" | bird's-eye ore |
с ввалившимися глазами | with haggard eyes |
с дрожащими губами и слезящимися глазами | with trembling lips, and swelling eyes |
с рачьими глазами | stalk-eyed |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
сапфировая синева глаз | the sapphire of the eyes |
сердитые глаза | angry eyes |
сказать что-либокому-либо в глаза | say something straight to someone's face |
слезы застилали мне глаза | tears welled up in my eyes |
слезы ручьём текут у неё из глаз | tears shower from her eyes |
слезящиеся глаза | rheumy eyes |
слепить глаза | blare |
слепить глаза | dazzle (someone – кому-либо) |
слепить глаза | blind (someone – кому-либо) |
слепнуть на правый глаз | go blind in one's right eye |
слепнуть на правый глаз | go blind in the right eye |
слепота, которая возникает без видимых повреждений глаза | amaurosis |
слёзы жгли ей глаза | the tears scalded her eyes |
слёзы закапали из глаз | the tears began to flow |
слёзы застилали ей глаза | her eyes were dimmed with tears |
слёзы затуманивали его глаза | the tears blemished his eyes |
слёзы катились из её глаз | her tears rolled down her face |
слёзы катились из её глаз, так что у её ног образовалась лужа | her tears rolled down her face, forming a pool at her feet |
слёзы лились из её глаз | tears gushed from her eyes |
смежить глаза | shut close one's eyes |
смещение оси фиксации глаза | eye fixation shift |
соколиный глаз | hawk's-eye (разновидность кварца) |
сомкнуть глаза | close one's eyes |
сон с быстрым движением глаз | rapid eye movement sleep (стадия сновидений) |
спектрометр типа "двойной кошачий глаз" | spectrometer "double cat's eye" |
спорю, что он ещё глаз не продрал | I bet he's still in the sack |
суживать глаза | narrow one's eyes |
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
тензия глаза | opthalmotonous pressure |
тереть глаза | rub one's eyes |
тереть глаза кулаками | rub one's eyes with one's fists |
терять в чьих-либо глазах | sink in someone's estimation |
только натренированный глаз может отличить одну картину от другой | only a trained eye can discriminate between the two paintings |
торчать друг у друга на глазах | live in someone's pocket |
торчать перед глазами | be always before one's eyes |
тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения | the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted |
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |
у её сестры другой цвет глаз | she differs from her sister in the colour of her eyes |
у меня всё плывёт перед глазами | my head swims |
у меня двоится в глазах | I am seeing double |
у него болят глаза | he feels pain in eyes |
у него были ярко-синие глаза с озорным огоньком | his eyes were bright blue with a roguish twinkle in them |
у него в глазах мелькает | he sees a flickering |
у него глаз художника | he has an artist's eye |
у него глаза выскочили из орбит | his eyes popped out of their sockets (от удивления и т. п.) |
у него глаза на лоб лезут | his eyes are starting out of his head |
у него глаза на лоб лезут | his eyes are popping out of his head |
у него глаза разбегаются | he is spoilt for choice |
у него глаза разбегаются | he doesn't know where to look first |
у него глаза разгорелись | his eyes shone |
у него глаза слезятся | his eyes are watering |
у него глаза слипаются | he can't keep his eyes open |
у него глаза смыкаются | he can hardly keep his eyes open |
у него глаза смыкаются от усталости | he is so tired he cannot keep his eyes open |
у него глаза щипало от пота | the perspiration caused his eyes to smart |
у него глаза щипало от пота | perspiration caused his eyes to smart |
у него глаза щиплет | his eyes are smarting |
у него глубоко посаженные глаза | his eyes are deep in his head |
у него горели глаза от возмущения | his eyes were warm with indignation |
у него двоение в глазах | he has got diplopia |
у него двоится в глазах | he sees objects double |
у него левый глаз плохо видит | he has very little vision in his left eye |
у него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб | his mouth dropped open and his eyes bugged |
у него пестрит в глазах | he is dazzled |
у него плохо с глазами | he has eye trouble |
у него резь в глазах | he has pain in his eyes |
у него рябит в глазах | he is dazzled |
у него синие глаза | he has blue eyes |
у него слипались глаза | sleep hung on his eyelids |
у него словно пелена с глаз упала | the scales fell from his eyes |
у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she bad one eye but it was a piercer |
у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she had one eye but it was a piercer |
у неё была светлая кожа и голубые глаза | she had light skin and blue eyes |
у неё были воспалены глаза от чтения | her eyes were sore from reading |
у неё были очень добрые голубые глаза | she had very gentle blue eyes |
у неё были чёрные круги вокруг запавших глаз | her eyes were sunken and black-ringed |
у неё ввалились запали глаза | Her eyes sunk |
у неё глаза горели от восторга | her eyes shone with delight |
у неё глаза как буравчики | she has gimlet eyes |
у неё глаза красные и воспалённые | her eyes are red and inflamed |
у неё голубые глаза | her eyes are blue |
у неё голубые глаза | she has blue eyes |
у неё заплаканные глаза | her eyes tear-stained |
у неё кожа под глазами начала отвисать | the skin round her eyes began to sag |
у неё мешки под глазами | she has bags under her eyes |
у неё на глазах выступили слёзы | the tears came to her eyes |
у неё округлились глаза | her eyes widened |
у неё светлые волосы и зеленоватые глаза | she has fair hair and greenish eyes |
у неё так и вылупились глаза | her eyes nearly popped out of her head |
у неё такие продолговатые зелёные кошачьи глаза | she's got those long green feline eyes |
у неё хороший глазомер. Она хорошо определяет расстояние на глаз | she has a good eye for distances |
у неё чуть глаза из орбит не вылезли | her eyes nearly popped out of her head |
у них голубые глаза | their eyes are blue |
у ребёнка сна не было ни в одном глазу | the baby was wide awake |
увидеть что-либо невооружённым глазом | see something with naked eye |
увидеть что-либо собственными глазами | see something with one's own eyes |
угодить кому-либо в глаз камнем | hit someone in the eye with a stone |
угол передней камеры глаза | angle of anterior chamber of eye |
уголь с "птичьим глазом" | bird's-eye coal |
ударить кого-либо прямо в глаз | hit someone slap in the eye |
узкий разрез её глаз | the narrow slits of her eyes |
узкий разрез её глаз | narrow slits of her eyes |
улица завертелась у него перед глазами | the street reeled before his eyes |
улица завертелась у него перед глазами | street reeled before his eyes |
улица завертелась у неё перед глазами | the street reeled before her eyes |
университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов | the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
упасть в чьих-либо глазах | sink in someone's eyes |
упасть в чьих-либо глазах | fall in esteem |
упасть в глазах общественности | fall in the estimation of the public |
упасть в чьих-либо глазах | fall in someone's estimation |
упереться глазами в | stare at (someone – кого-либо) |
упражнение мышц глаза для исправления косоглазия | orthoptic training |
упражнение мышц глаза для исправления косоглазия | orthoptic treatment |
упражнение мышц глаза для исправления косоглазия | orthoptic exercises |
устанавливать по глазу окуляр | adjust an eyepiece to accommodate the observer's eye |
утомить глаза сосредоточенным, напряжённым чтением | pore one's eyes out |
утомить глаза чрезмерным чтением | tire one's eyes by too much reading |
утомлять себе глаза | tire one's eyes |
утомлённые глаза | tired eyes |
хозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола | a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machine |
чёрная пелена перед глазами | amaurosis fugax |
чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице | black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face |
шапка лезет ему на глаза | his hat has sunk down to his eyes |
шапка слезла ему на глаза | the hat came down over his eyes |
шнырять глазами | dart eyes |
щадить глаза | spare one's eyes |
Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне | Amy knelt down so that their eyes were level |
эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти | the once-beautiful eyes, already dark with death |
эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления | the three gazed at him with wide eyes wondering |
эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами | the three gazed at him with wide eyes wondering |
Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid |
ясные глаза | bright eyes |