DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в части | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
nautic.акт выполненных дноуглубительных работ в части морского каналаmarine channel section dredging completion certificate (Johnny Bravo)
media.в открытых системах — адресуемый пакет, содержащий в части данных кадра информацию о маршрутизации пакетов к конечному пунктуencapsulated packet
lawв части, в которойso far as (Alex_Odeychuk)
scient.в части 4 иллюстрируется обсуждается ...part 4 illustrates and discusses
uncom.в части, касающейсяemanating from (в контексте: ...any form of abuse and pirating of the Works emanating from the rights granted herein. 4uzhoj)
gen.в части, касающейсяinsofar as the following matters are concerned (ABelonogov)
busin.в части, касающейсяin so far as such provisions apply or relate to (Alexander Matytsin)
lawв части, касающейсяto the extent of (This provision is ineffective to the extent of the prohibition or unenforceability. ART Vancouver)
offic.в части, касающейсяthe extent it relates to (Alexander Matytsin)
offic.в части, касающейсяin the case of (Alexander Matytsin)
lawв части, касающейсяin so far as something relates to something (4uzhoj)
lawв части, касающейсяin so far as something relates to (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. – ...в части, касающейся настоящего договора... 4uzhoj)
lawв части, касающейсяin so far as something relates to (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. – ...в части, касающейся лицензируемого издания... 4uzhoj)
lawв части, касающейсяas it pertains to (Alexander Matytsin)
lawв части, касающейсяas applicable to (Alexander Matytsin)
lawв части, касающейсяas regards (The purpose of the Agreement, as regards XXX, is to raise funds for XXX by sales of the Work. 4uzhoj)
lawв части, касающейсяapplicable (Alexander Matytsin)
offic.в части, касающейсяas applicable (кого-либо, что-либо Phyloneer)
cliche.в части, касающейсяso far as it relates (Alexander Matytsin)
offic.в части, касающейсяin so far as it relates/they relate to (Alexander Matytsin)
offic.в части, касающейсяto the extent applicable to (Alexander Matytsin)
offic.в части, касающейсяin terms of (Alexander Matytsin)
gen.в части, касающейсяin so far as they relate to (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. 4uzhoj)
avia.в части касающейся методики управления рискамиsection concerning risk management procedure (Uchevatkina_Tina)
lawв части, касающейся , напр., рассматриваемого вопросаso far as relevant (Stas-Soleil)
gen.в части, касающейся рассматриваемого вопросаin so far as relevant (Stas-Soleil)
gen.в части музыкиmusically (Вообще в части музыки не хватило каких-то композиций или фрагментов на кларнете (вместо того шума, который был). 'More)
gen.в части, не покрытойover and above (в части, не покрытой неустойкой: amounts over and above liquidated damages. Alexander Demidov)
gen.в части, не противоречащейinsofar as something does not conflict with (ABelonogov)
gen.в части, не противоречащейin so far as something is not at variance with (Alexander Demidov)
gen.в части, не противоречащейto the extent something is not inconsistent with (Other provisions set forth in this part shall also apply to the extent they are not inconsistent with this section. 4uzhoj)
gen.в части, не противоречащейif not at variance with (AD Alexander Demidov)
gen.в части, не противоречащей законодательствуto the extent allowed by law (в части, не противоречащей законодательству РФ = to the extent allowed by RF law. If an Author is a U.S. Government employee and the work was done in that capacity, the assignment applies only to the extent allowed by U.S. law. Alexander Demidov)
lawв части, не урегулированнойto the extent not regulated by (Elina Semykina)
gen.в части, не урегулированнойwhere not covered by (Alexander Demidov)
lawв части, не урегулированной указанными законамиto the extent not regulated by the said laws (Leonid Dzhepko)
gen.в части, непротиворечащейwherever not in conflict with (AD Alexander Demidov)
offic.в части обеспеченияwith regard to ensuring (vatnik)
gen.в части обеспечения соответствияin ensuring compliance of (To support Associate Director, in ensuring compliance of activities with current external regulatory requirements and internal quality ... Alexander Demidov)
offic.в части ответственности заto the extent of liability for (vatnik)
lawв части, относящейся к , напр., рассматриваемому вопросуso far as relevant (Stas-Soleil)
gen.в части, относящейся к рассматриваемому вопросуin so far as relevant (Stas-Soleil)
gen.в части превышенияin excess of (Stas-Soleil)
gen.в части противодействияagainst (Alexander Demidov)
gen.в части, противоречащейif at variance with (Any Terms or Conditions referred to by the buyer if at variance with the seller's General Terms and Conditions (or the special written terms which may be incorporated) are expressly excluded. | ... terms and conditions, and any such, if at variance with the terms and conditions hereof, shall be deemed to be of no effect. | One such influence is motivation, which if at variance with test requirements can distort test scores, and may invalidate the assessment. Alexander Demidov)
scient.в части 2 рассматривается ...part 2 deals with
product.в части соблюденияin terms of the compliance (Yeldar Azanbayev)
gen.в части соблюдения требованийto the extent concerning compliance with requirements (gennier)
progr.в части сохраненияretentive (ssn)
O&G, karach.в части того, чтоthe effect that (Aiduza)
gen.в части того, чтоthe extent of what (Alexander Demidov)
O&G, karach.в части того, чтоthe extent that (Aiduza)
gen.в части того, что может бытьwithin the scope of what can be (more UK/fewer Web hits Alexander Demidov)
gen.в части того, что может бытьthe extent of what can be (Alexander Demidov)
gen.в части цифровых технологийdigitally (digitally advanced countries Stas-Soleil)
media.видеомонтажное устройство, подобное по функциям в части монтажа изображений устройству MoviolaTvola
amer.впереди других в части разработки новой технологииon the cutting edge of a new technology (Val_Ships)
transp.двигатель, у которого в части цилиндров выключено зажиганиеshorted-out engine
auto.двигатель, у которого в части цилиндров выключено зажиганиеsnorted-out engine
auto.двигатель, у которого в части цилиндров выключено зажиганиеshorted-out engine (применяется при промывке)
gen.действовать в части, не противоречащейshall be applied insofar as one does not conflict with (ABelonogov)
gen.действует в части, не противоречащейshall only be applicable to the extent that it does not contradict (triumfov)
lawДоговор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартовAgreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith (если необходим дословный перевод Nyufi)
bank.ежемесячная нагрузка в части погашения основной суммы кредитаmonthly principal payments (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
bank.ежемесячная нагрузка в части погашения процентов по кредитуmonthly interest payments (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
lawЗаказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материаловthe Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content
gen.заявления о признании недействительными полностью или в части противоречащих законодательству ненормативных актовpetitions seeking the invalidation of non-normative acts either in whole or insofar as they conflict with the legislation (ABelonogov)
avia.информация о причинах задержек в части касающейсяdelay reasons (tina.uchevatkina)
lawкак в части ... , так и в частиwhether as regards ... or (Е. Тамарченко, 12.12.2017)
GOST.Категории, условия эксплуатации, хранения и транспортирования в части воздействия климатических факторов внешней средыCategories, operating, storage and transportation conditions as to environment climatic aspects influence (Rori)
media.кинофильм, производящий глубокое впечатление в части съёмочной группы, замечательных спецэффектов и др. драматических сценspectacular
media.кинофильм, производящий глубокое впечатление в части съёмочной группы, замечательных спецэффектов и др. драматических сценspectacle
media.коммутирующее устройство, расширяющее возможности компьютера в части обработки большего объёма данных без увеличения числа портовport selector
gen.компенсация в части взыскания морального вредаnon-pecuniary damages (Alexander Demidov)
tech.контроль качества в части ядерной безопасностиquality control-nuclear
mil., WMDлицо, ответственное за выполнение контракта в части закупокprocurement contracting officer
progr.множество фактов или утверждений в части "если" правила импликацииset of facts or statements in the "if" part of an if-then rule (ssn)
media.модуляция в виде весового отклика в части полосы частотpartial frequency response (разновидность метода модуляции в виде весового отклика первого класса, при котором ширина занимаемой полосы частот увеличивается (относительно ширины полосы частот исходного информационного потока) вдвое, однако перед подачей в радиоканал производится дополнительная фильтрация промодулированного сигнала в фильтре с АЧХ, ширина которой равна ширине полосы частот исходного информационного потока), АЧХ — амплитудно-частотная характеристика)
bank.нарушение в части оценки кредитного рискаviolation in credit risk assessment (Alex_Odeychuk)
patents.нарушения в части составления формулы изобретенияdeficiencies in claim drafting (white_canary)
gen.о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части совершенствования порядка установления и использования приаэродромной территории и санитарно-защитной зоныon Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation with Respect to Refinement of Methods for Determination and Usage of Aerodrome Environs and Sanitary Protection Zone
O&G, sakh.обеспечение безопасных, надёжных и экономичных решений в части материалов для сооруженийprovide the facilities with a safe, reliable and cost-effective material solution
archit.обеспечить выполнение требований в части проезда автомобилей аварийных службaccommodate access requirements of emergency service vehicles (yevsey)
progr.объявление свойств переменной в части сохраненияdeclaration of the retain behavior of the variable (см. IEC 61131-3:2013 Programmable Controllers – Programming Languages ssn)
lawограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениямиlimitations on benefits (ВолшебниКК)
lawон должен иметь право регресса в части всех или любого требованияit shall have recourse in respect of all or any claim (Konstantin 1966)
media.оптическое волокно с профилем показателя преломления, при котором световые лучи, распространяющиеся в части сердечника с более высоким показателем преломления т.е. вблизи центра сердечника, проходят более короткое расстояние на меньшей скорости из-за действия материала с высоким показателем преломления, а световые лучи, распространяющиеся в материале с меньшим показателем преломления, проходят больший путь при более высокой скорости из-за действия материала с меньшим показателем преломления, достигая конца оптического волокна одновременно с немеридианными лучами, которые распространяются по спиральной траектории, этим снижается модовая дисперсия практически до нуляcompensated optical fiber
media.особые ограничения, накладываемые на режиссёра продюсером в части расходов на производство кинофильмаproduction control (расходы обычно проверяются ежедневно)
gen.остатки в части запасовstock balance (Alexander Demidov)
gen.остатки в части запасовstock balance (AD)
lawотвечать в части соблюдения конфиденциальностиbe liable for breach of confidentiality (Alexander Demidov)
water.res.передача водохозяйственных функций в части, касающейся орошенияirrigation management transfer
mil.подготовка и оставление в части в составе постоянной командыtraining and retention as permanent party
avia.подготовка отчётности по производственным показателям в части касающейся Центраrecords preparations for production factors in terms of Center (tina.uchevatkina)
progr.подготовка персонала в части диагностики и устранения отказов, а также тестирования системыthe training of staff in diagnosing and repairing faults and in system testing (ssn)
lawподлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского искаbe subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
archit.правила в части ограничений по высоте застройки в полосах воздушных подходовregulations for height restrictions in airport approach zones (yevsey)
archit.предусмотреть в проекте здания требования в части обеспечения безопасностиdesigning security into a building (yevsey)
consult.преимущества в части затрат / возможности сокращения затратcost advantage (cost advantages resulting from low cost location and tax advantages Moscowtran)
gen.прекращаться в части, равнойdischarged in an amount equal to (Credit Party to the extent that such Indebtedness would be discharged in an amount equal to the amount paid by such Credit Party hereunder) and after giving ... Alexander Demidov)
gen.претензии со стороны налоговых органов в части применения налогового вычетаdisallowance of tax deductions (Alexander Demidov)
gen.Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска"Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj)
mil., avia.приказ об изменении в части формирования и комплектования базыbase activation change order
lawприменяться в части не противоречащейapply to the extent not conflicting with (VictorMashkovtsev)
Makarov.примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимсяthe examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent
law, pathol.принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретенияprior claim approach
geol.пробел в части слоёв свитыstratigraphic hiatus
geol.пробел в части слоёв свитыlost record
geol.пробел в части слоёв свитыstratigraphic break
WTOпрограммы социальной поддержки в части доходаincome safety-net programs
media.радиоэлектронное подавление наиболее эффективной шумовой помехой в части полосыworst-case partial-band noise jamming (частично-полосной помехой)
O&G, karach.разница в части графикаschedule variance (cost variance & schedule variance (in project planning) Aiduza)
O&G, karach.разница в части затратcost variance (cost variance & schedule variance (in project planning) Aiduza)
gen.распределение организмов в части экосистемыmicrodistribution
biol.распределение организмов в части экосистемы или в малой экосистемеmicrodistribution
gen.распространяться в части, не противоречащей действующему законодательствуapply to the extent permitted by applicable law (Alexander Demidov)
media.расширение языка С в части поддержки определённых типов переменных и объектно-ориентированного программированияC++ (язык программирования высокого уровня, разработанный лабораториями Bell компании AT&T, объединил достоинства языка С с преимуществами объектно-ориентированного программирования)
progr.свойства в части сохраненияretentive behavior (ssn)
progr.Свойства в части сохранения могут объявлять переменные, содержащиеся в секциях переменных VAR_INPUT, VAR_OUTPUT и VAR функциональных блоков и программ, сохраняемыми или несохраняемыми, используя квалификаторы RETAIN или NON_RETAINthe retentive behavior can declare for all variables contained in the variable sections VAR_INPUT, VAR_OUTPUT, and VAR of functions blocks and programs to be either retentive or non-retentive by using the RETAIN or NON_RETAIN qualifier (см. IEC 61131-3:2013 Programmable Controllers – Programming Languages)
progr.свойства переменной в части сохраненияretain behavior of the variable (ssn)
mil.силы и средства, сведённые в части и подразделенияorganized strength
media.синхроимпульсы, генерируемые в части оборудованияinternal sync (напр., в видеокамере)
lawсоблюдение законодательства о рекламе РФ в части распространения рекламыno breach of laws of the Russian Federation in respect of advertisements distribution (Konstantin 1966)
O&G, sakh.соображения в части природоохранного проектирования при строительстве и эксплуатацииenvironmental design considerations during construction and operation
textileсоответствие ткани целевому назначению в части эстетических требованийappearance
PSPСоответствует стандарту EN 50121-4 в части требований по электромагнитной совместимости и климатическим условиямComplies with EN50121-4 environmental requirement for Railway application (Shmelev Alex)
EBRDсоотношение платёжных балансов в части текущих операцийpattern of current account positions
lawсопровождение в части проведения расследованийinvestigative support (Leonid Dzhepko)
progr.специализированный в части прикладной ассоциацииAA-specific (см. ГОСТ Р ИСО 9506-2-2014 ssn)
progr.специализированный в части прикладной ассоциацииapplication association specific (см. ГОСТ Р ИСО 9506-2-2014 ssn)
lawсторона настоящего договора в части прав и обязанностейparty to this contract in respect of rights and obligations (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966)
media.съёмка, при которой передаваемый вид отличается от фактического в части, где включается субъектcheat shot (напр., актёр может быть показан стреляющим стрелой, попадающей в цель, в действительности сцена состоит из двух отдельных съёмок, соединённых вместе, а зритель кинофильма будет считать, что попадание в цель является результатом выстрела стрелой)
lawтехнические условия в части обеспечения пожарной безопасностиfire safety specifications (Alexander Demidov)
cinemaтираж с изменением содержания отдельных разделов в части тиражаsplit run
med.травление планеты методом систематического распыления аэрозолей с военных самолётов, метод сокращения населения в США, Австралии по программам правительства в части геоинжиниринга и евгеники в интересах нео-феодализма и под эгидой борьбы с глобальным потеплениемfixing the planet (В состав распыляемых с неба смесей биологических и химических наночастиц (нано – т.е. в 70 раз меньше диаметра человеческого волоса), по данным на 2015 год, входят радиоактивный изотоп стронций-90 (вызывает рак и лейкемию), алюминий (нейротоксин, вызывающий дегенерацию мозга, доказана связь с последующим аутизмом, системным склерозом, болезнями Паркинсона, Хантингтона, Альцгеймера, диабетом 2 типа), радиоактивный химический элемент торий-90 (рак лёгких и лейкемия), хром (рак лёгких), ртуть (нейротоксин, в 1000 раз более токсичный, чем свинец, вызывает помимо дегенеративных заболеваний оба типа диабета; это элемент, по смертельности сравнимый только с ураном)) , барий (сердечные приступы), неизвестный биологический агент, вызывающий болезнь Моргеллона, характеризующeйся зудом, разрушением иммунитета, кислотностью, разрастанием на теле человека язв с цветными полиэтиленовыми волокнами 12-20 микрон в диаметре, грибковыми и бактериальными агентами, созданными при помощи нанотехнологии).Легенда – борьба с глобальным потеплением)
med.травление планеты методом систематического распыления аэрозолей с военных самолётов, метод сокращения населения в США, Австралии по программам правительства в части геоинжиниринга и евгеники в интересах не-феодализма и под эгидой борьбы с глобальным потеплениемfixing the planet
ecol.травление планеты методом систематического распыления аэрозолей с военных самолётов, метод сокращения населения в США по программам правительства в части геоинжинирингаfixing the planet (В состав распыляемых с неба смесей биологических и химических наночастиц (нано – т.е. в 70 раз меньше диаметра человеческого волоса), по данным на 2015 год, входят радиоактивный изотоп стронций-90 (вызывает рак и лейкемию), алюминий (нейротоксин, вызывающий дегенерацию мозга, доказана связи с последующим аутизмом, системным склерозом, болезнями Паркинсона, Хантингтона, Альцгеймера, диабета 2 типа), радиоактивный химический элемент торий-90 (рак лёгких и лейкемия), хром (рак лёгких), ртуть (нейротоксин, в 1000 раз более токсичный, чем свинец, вызывает помимо дегенеративных заболеваний оба типа диабета; это элемент, по смертельности сравнимый только с ураном)) , барий (сердечные приступы), неизвестный биологический агент, вызывающий болезнь Моргеллона, характеризующийся зудом, разрушением иммунитета, кислотностью, разрастанием на теле человека язв с цветными полиэтиленовыми волокнами 12-20 микрон в диаметре, грибковыми и бактериальными агентами, созданными при помощи нанотехнологии). Цели травления планеты при помощи указанных нано-смесей – евгеника, нагревание атмосферы для затруднения проникновения солнечного света на землю для якобы уменьшения парникового эффекта. В результата распыления наносмесей зафиксирована массовая гибель стай птиц, выброс китов и дельфинов на сушу, разорение частных фермеров в Австралии и сгон населения для компактного проживания в мегаполисах под предлогом природных катастроф и инжиниринг общества в интересах нео-феодализма, эпидемический порог смертельных заболеваний человечества. Leana)
media.требование, определяющее возможности системы в части стабильности, точности, скорости работы и др.performance requirement
gen.требования в части отчётностиreporting requirements (Stas-Soleil)
O&G, sakh.требования к организации подрядных работ в части привлечения предприятий российской промышленностиcontracting requirements – use of Russian industry
media.требования к радиослушателям и телезрителям в части определения проблем общества и создания программ, помогающих решать эти проблемыascertainment
account.удовлетворение иска в части штрафаsatisfaction of a penalty claim (Interex)
logist.указания в части экспортаexport references (Yuriy83)
media.условие, когда функциональный блок удовлетворяет поставленным требованиям в части технических характеристик и безопасностиapproval
media.условие, когда функциональный блок удовлетворяет поставленным требованиям в части технических характеристик и безопасностиacceptance
O&G, sakh.установка, способная осуществить задачи проекта в части буровых работfacility that will realise the project drilling objectives
construct.число людей в части зданияoccupant load (в данный момент времени)
construct.число людей в части зданияoccupancy load (в данный момент времени)
radioшумовая помеха в части полосыpartial band noise jamming (tannin)
O&G, karach.экономия в части капзатратCAPEX savings (рабочий вариант перевода Aiduza)