DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing в том | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в жизни бывают нужны и те и другиеit takes all sorts to make a world (Nerve33)
громко стучит в дверь тот, кто приносит добрые вестиhe knocks boldly at the door who brings good news
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
дудеть не в ту дуду, в ту степьtake the wrong sow by the ear
краснеет тот, кто с совестью в ладахblushing is virtue's colour (W. Shakespeare; У. Шекспир)
кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never climbed never fell
кто лихо тратит, тот в долг не даётgreat spenders are bad lenders
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
кто от кого, тот и в тогоlike parents, like children (дословно: Каковы родители, таковы и дети)
кто от кого, тот и в тогоknow the breed, know the dog
кто от кого, тот и в тогоlike begets like (дословно: Подобное рождает подобное)
кто проворен в еде, тот быстро работаетquick at meat, quick at work
кто сам себя хвалит, в том пути не бываетhe that is full of himself is very empty
кто словом скор, тот в делах редко спорgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезтьhe who would search for pearls must dive below (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять)
лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешьfox is not taken twice in the same snare
не всяк тот охотник, кто в рог трубитall are not hunters that blow the horn
не кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never stumbled never fell
не кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never rode never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never rode never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never stumbled never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never climbed never fell
с котёнком вся проблема в том, что он становится котомthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat
самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправдуthe final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд)
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in houses of glass should not throw stones
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in glass houses should not throw stones
тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
тот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепелhe who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashes
тот, кто тебя боится в твоём присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствиеhe that fears you present will hate you absent
тот умирает, кто ничего в этой жизни не желаетhe begins to die that quits his desires