Subject | Russian | English |
media. | алгоритм, основанный на попытках вызова в случае, если канал свободен, и на откладывании передачи в случае обнаружения конфликтов | attempt and defer mechanism |
gen. | в случае, если | when in a situation where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если | in the eventuality that (Notburga) |
gen. | в случае если | to the extent that (Only) |
gen. | в случае если | should (should a user express the wish to ABelonogov) |
gen. | в случае если | If: (soa.iya) |
math. | в случае если | in case of |
law | в случае если | in the event that (встречается в контрактах Sibiricheva) |
math. | в случае если | subject to |
rhetor. | в случае, если | so long as (Alex_Odeychuk) |
math. | в случае если | in the event of (Синтаксические конструкции, начинающиеся с союзов "в случае если" и "в случае когда", выделяются знаками препинания, обычно запятыми. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 3. Но в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать; ибо хотя я весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным. А. Пушкин, Повести покойного Ивана Петровича Белкина. В случае, если мы уберем войска из Курляндии, тогда на каждую немецкую дивизию под Берлином будет приходиться по крайней мере три русских. Ю. Семенов, Семнадцать мгновений весны. Интересно знать, в случае если нам придется бежать, пойдет она с нами или нет? В. Обручев, Земля Санникова. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. gramota.ru Alexander Demidov) |
busin. | в случае если | where (AD Oxiplegatz) |
gen. | в случае если | if |
gen. | в случае, если | as long as (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | в случае, если | if it transpires that |
law | в случае, если | in the event (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev) |
law | в случае если ... | in the event shall...., someone do be (Alex_UmABC) |
tech. | в случае, если | when (Мирослав9999) |
avia. | в случае если Авиакомпания имеет задержку по причине плохого обслуживания | if Airline has delay due to poor service of handler (Your_Angel) |
O&G, oilfield. | в случае, если в конце периода отбора КПД выходит на асимптоту, применяется аналитическая формула точечного стока | Drawdown steady state flowing pressure based estimate (оценка проницаемости при испытании скважин evermore) |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
archit. | в случае, если вместимость помещения превышает 50 человек | if the occupant load to a room exceeds 50 persons (yevsey) |
gen. | в случае, если вносимые сведения не умещаются на одном листе, записи размещаются на дополнительных листах | attach additional sheets of paper if necessary (4uzhoj) |
avia. | в случае если вращающаяся деталь не подлежит восстановлению | in case of a Rotable Component being BER |
avia. | в случае если временные ограничения не соблюдены | if said time limits are not respected (Your_Angel) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если имеется | if available (ROGER YOUNG) |
law | в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
law | в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
gen. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. |
gen. | в случае, если на это будет получено согласие | subject to approval by (4uzhoj) |
busin. | в случае, если нам станет известно о | in the event that we become aware of |
patents. | в случае, если не определено другое | when not defined differently herein (Krystin) |
gen. | в случае, если необходимо | where required (Alexander Demidov) |
avia. | в случае если обслуживающая компания имеет возможность самостоятельно отремонтировать такую вращающуюся деталь | if Service Provider has the in-house capability for repair of such Rotable Component (Your_Angel) |
gen. | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь | failing his arrival we shall stay here |
gen. | в случае, если он опоздает, не ждите его | in case he's late, don't wait for him |
gen. | в случае, если он произошёл по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
law | в случае, если они не нарушают закон | provided they do not break the law (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если ответ положительный | if so (sankozh) |
avia. | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам | if the feedback is not received in a timely manner (Your_Angel) |
law | в случае если по каким-либо причинам | in the event that for any reasons |
avia. | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery (Uchevatkina_Tina) |
gen. | в случае если принято соответствующее решение | where applicable (Alexander Demidov) |
busin. | в случае если Стороны не придут к соглашению | in case Parties fail to come to an agreement |
law | в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
scient. | в случае, если это и верно | in the supposition that it is true |
scient. | в случае, если это и так | in the supposition that it is true |
gen. | в случае, если это представляется возможным | where practical (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это предусмотрено | where provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это произойдёт | should it happen (snowleopard) |
gen. | в случае, если это произошло по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это требуется в соответствии с законодательством | where statutorily required (Alexander Demidov) |
law | в случаях, если это необходимо для обеспечения интересов | in the interests of (Alexander Demidov) |
media. | даваемое по ТВ рекламное объявление только в случае, если спонсор не подтверждает свои права | subject to nonrenewal |
gen. | даже в случае, если | even where (Alexander Demidov) |
dipl. | данное положение дел может не сохраняться в случае, если | this may not hold true in case (bigmaxus) |
dipl. | данное положение дел может не сохраняться в случае, если | this may not hold true if (bigmaxus) |
law | если, когда и в случае, если будет заключён | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
law | если, когда и в случае, если будет подписан | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
avia. | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону | the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law |
avia. | Комиссия не взимается в случае если | no disbursement fee is applied if |
avia. | настоящая Лицензия прекращает своё действие незамедлительно в случае если | this License shall terminate immediately if |
Игорь Миг | отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, если | a rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if |
gen. | отметить в случае, если совпадает с | check if same as (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details. Alexander Demidov) |
econ. | покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
gen. | при этом в случае, если | in this respect, in the event that (ABelonogov) |
gen. | притом что в случае, если | provided that where (and the creditor shall be bound to grant such conveyance or assignation at the expense of the estate: Provided that where a creditor has put a value on such | Scottish legislation or European Directives on public procurement provided that, where there is any conflict between (a) these Standing Orders and (b) such ... Alexander Demidov) |
avia. | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date (Your_Angel) |
econ. | скидки или надбавки в случае, если качество поставленного товара ниже или выше базисного качества | differentials |
econ. | соглашение о повышении зарплаты в случае, если инфляция превысит определённый уровень | threshold agreement |
O&G, sahk.r. | сохранение права в случае, если им не воспользовались | non-waiver |
avia. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number Myla1) |
gen. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number) |
media. | стратегия комбинирования каналов при передаче или приёме информации с разнесением, предполагающая выбор для использования какого-либо канала и допускающая возможность переключения на работу с другим каналом в случае, если при этом будет повышена достоверность | selection diversity |
gen. | только в случае, если | unless (Alexander Demidov) |
scient. | только в случае, если это будет доказано, мы сможем утверждать ... | only in case this is proved we can state |