Subject | Russian | English |
Makarov. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | the lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions |
Makarov. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions |
med.appl. | автоматический отключающий аппарат в случае недостатка воды | water-deficiency blocking thermostat |
railw. | автоматическое устройство, которое приступает к работе в случаях аварий или отклонения от режима | monitor |
gen. | Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба" | Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | stand-by underwriter |
avia. | "аннулируйте только в случае запроса" | OX (код связи) |
gen. | Бюро координатора ООН по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | United Nations Disaster Relief Coordinator's Office |
gen. | Бюро координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator |
media. | в видеомагнитофонах JVC — сохранение и завершение программ таймерной записи в случае прерывания сетевого напряжения, предусмотрено также задание 8 разовых, ежедневных или еженедельных таймерных программ | tape resume (у некоторых аппаратов при этом можно воспользоваться удобствами систем ShowView и VPS/PDC) |
gen. | в нашей страховке предусмотрена компенсация в случае угона машины | our insurance provides against the theft of the car |
mech. | в случае | if |
gen. | в случае | were (Conditional sentences can also be used in a more hypothetical form which is also encountered in legal negotiations. This involves the use of the word were followed by the infinitive with Сto'. Thus: If we were to make an offer there would have to be some assurance that this would be kept secret. It is also possible to invert were along with the subject and to omit if. Thus: Were we to make an offer there would have to be some assurance that this would be kept secret. LE Alexander Demidov) |
gen. | в случае | for (В случае финансовых активов, учитываемых по амортизированной стоимости = For financial assets recognized at amortized cost. For financial assets recognized at amortized cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying value and the ... Alexander Demidov) |
gen. | в случае | in the event of (+ gen.) |
gen. | в случае | as applied to (as applied to A – в случае A Dominator_Salvator) |
gen. | в случае | in event of (ssn) |
gen. | в случае | if faced with (Ремедиос_П) |
gen. | в случае | in event (janette) |
gen. | в случае | in the event that there is (ABelonogov) |
gen. | в случае | in the context of |
gen. | в случае | on the chance |
gen. | в случае | in case |
gen. | в случае | in case of (+ gen.) |
gen. | в случае | upon occasion |
gen. | в случае | on occasion |
gen. | в случае | in the event that (ABelonogov) |
gen. | в случае | in response to (чего-либо; (контекстный перевод) См. пример в статье "при". I. Havkin) |
Makarov. | в случае | in the event of (чего-либо) |
gen. | в случае | in case of (Duty teacher always knows where the key is in case of emergencies. • She was emphatic in her instructions: few but good, neutrals only, minimal adornment, and in case of doubt, abstain. Alexander Demidov) |
law | в случае | should (The word should is commonly used in a professional context with this future form of conditional sentence in place of if. This conveys a more reserved and formal impression to the reader or listener. Thus: Should you encounter any further difficulties in the future please inform me. The word should is also used in a professional context in place of the word would in other present or future forms of conditional sentences. Thus: I should also make clear that this offer is conditional upon early acceptance. LE Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае аварии | in an emergency |
Makarov. | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble |
Makarov. | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble |
Makarov. | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble |
gen. | в случае бизнес необходимости | where needed for business (Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае благоприятствующего исхода | in the case of a favourable outcome |
Makarov. | в случае благоприятствующего исхода | if the outcome is favourable |
Makarov. | в случае близости врага или если этого требуют погодные условия, мы совершаем погружение | in the vicinity of the enemy or when weather conditions make it necessary we submerge |
avia. | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with (Your_Angel) |
avia. | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates (Your_Angel) |
gen. | в случае возникновения аварийной ситуации | in case of emergency (Alexander Demidov) |
gen. | в случае возникновения вопросов | if you have any questions (Post Scriptum) |
gen. | в случае возникновения вопросов | Should you have any questions (Post Scriptum) |
Игорь Миг | в случае возникновения кризисной ситуации | in the event of a crisis |
gen. | в случае возникновения необходимости | in case of necessity (Johnny Bravo) |
gen. | в случае возникновения пожара | in the event of fire (Kainah) |
gen. | в случае возникновения признаков | where there is evidence of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае возникновения проблем у | if ... experience/s problems (Mag A) |
gen. | в случае возникновения просрочки | in the event of a delay (The delivering party is entitled to take back the shipped goods, if the ordering party infringes the contract, especially in the event of a delay in payment. Alexander Demidov) |
gen. | в случае возникновения разночтений | in the event of conflict (Alexander Demidov) |
gen. | в случае возникновения сомнений | in the event of doubt that (AD Alexander Demidov) |
gen. | в случае возникновения споров | if any disputes arise (elena.kazan) |
gen. | в случае возникновения такой необходимости | if such needs arise (Johnny Bravo) |
gen. | в случае возникновения такой необходимости | should such a need arise (Johnny Bravo) |
gen. | в случае возникновения такой необходимости | in case of such need (Johnny Bravo) |
gen. | в случае возникновения такой необходимости | when such a need arises (Johnny Bravo) |
gen. | в случае возникновения чрезвычайной ситуации | in the case of an emergency (feyana) |
gen. | в случае выполнения определённых условий | subject to certain conditions (VLZ_58) |
Makarov. | в случае выхода генератора из строя | upon loss of a generator |
gen. | в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщины | when hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus) |
gen. | в случае договорённости | if so arranged (it from the surgery and either hold the medication ready for collection from the pharmacy or – if so arranged- will deliver it to your door step. Alexander Demidov) |
gen. | в случае его смерти | in the event of his death |
gen. | в случае его утраты | if lost (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | в случае, если | if it transpires that |
gen. | в случае если | to the extent that (Only) |
gen. | в случае, если | in the eventuality that (Notburga) |
gen. | в случае, если | when in a situation where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае если | should (should a user express the wish to ABelonogov) |
gen. | в случае если | If: (soa.iya) |
gen. | в случае если | if |
gen. | в случае, если | as long as (Alex_Odeychuk) |
tech. | в случае, если | when (Мирослав9999) |
avia. | в случае если Авиакомпания имеет задержку по причине плохого обслуживания | if Airline has delay due to poor service of handler (Your_Angel) |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
archit. | в случае, если вместимость помещения превышает 50 человек | if the occupant load to a room exceeds 50 persons (yevsey) |
gen. | в случае, если вносимые сведения не умещаются на одном листе, записи размещаются на дополнительных листах | attach additional sheets of paper if necessary (4uzhoj) |
avia. | в случае если вращающаяся деталь не подлежит восстановлению | in case of a Rotable Component being BER |
avia. | в случае если временные ограничения не соблюдены | if said time limits are not respected (Your_Angel) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если имеется | if available (ROGER YOUNG) |
gen. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. |
gen. | в случае, если на это будет получено согласие | subject to approval by (4uzhoj) |
gen. | в случае, если необходимо | where required (Alexander Demidov) |
avia. | в случае если обслуживающая компания имеет возможность самостоятельно отремонтировать такую вращающуюся деталь | if Service Provider has the in-house capability for repair of such Rotable Component (Your_Angel) |
gen. | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь | failing his arrival we shall stay here |
gen. | в случае, если он опоздает, не ждите его | in case he's late, don't wait for him |
gen. | в случае, если он произошёл по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если ответ положительный | if so (sankozh) |
avia. | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам | if the feedback is not received in a timely manner (Your_Angel) |
avia. | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery (Uchevatkina_Tina) |
gen. | в случае если принято соответствующее решение | where applicable (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это представляется возможным | where practical (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это предусмотрено | where provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это произойдёт | should it happen (snowleopard) |
gen. | в случае, если это произошло по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это требуется в соответствии с законодательством | where statutorily required (Alexander Demidov) |
gen. | в случае же с | on the other hand (Stas-Soleil) |
avia. | в случае задержки | in the case of delay |
busin. | в случае изменения | subject to alteration |
gen. | в случае иной необходимости | as otherwise required (Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае интервенции наш народ не останется равнодушным зрителем | in case of intervention our people will not sit back as silent spectators |
gen. | в случае использования | if used (Bauirjan) |
gen. | в случае, когда | with (A.Rezvov) |
gen. | в случае, когда | as and when (olga garkovik) |
gen. | в случае когда ... не | unless (в случае когда цена не превышает – unless the price exceeds ABelonogov) |
Makarov. | в случае крайней необходимости | on emergency |
gen. | в случае крайней необходимости | in case of emergence |
gen. | в случае крайней необходимости | in a case of extreme necessity (financial-engineer) |
gen. | в случае крайней необходимости | upon any emergent occasion |
gen. | в случае крайней необходимости | if worst comes/came to worst (Liv Bliss) |
gen. | в случае крайней необходимости | as an option of last resort (Ремедиос_П) |
gen. | в случае крайней необходимости | in the worst extremity |
gen. | в случае крайней необходимости | if it comes to the push (Anglophile) |
gen. | в случае крайней необходимости | when absolutely necessary (Johnny Bravo) |
gen. | в случае крайней нужды | upon a forced put |
gen. | в случае малейшего сомнения | in case of the slightest slight (Sergei Aprelikov) |
gen. | в случае надобности | if needed (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | where required (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае надобности | where needed (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | on occasion |
gen. | в случае надобности | should so and so be the case |
Makarov. | в случае надобности | as the case may require |
gen. | в случае надобности | where appropriate (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | if desired (I. Havkin) |
Gruzovik | в случае надобности | if necessary |
gen. | в случае надобности | if need be (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | if required (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | when needed (Stas-Soleil) |
gen. | в случае надобности | when necessary (Stas-Soleil) |
gen. | в случае назначения меры пресечения в виде содержания под стражей | if held in detention whilst awaiting trial (English wording by Winston & Strawn LLP 4uzhoj) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на | where there is evidence of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на возможность | where there is reason to expect (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на то, что | where there is evidence that (Alexander Demidov) |
gen. | в случае наличия технической возможности | if technically feasible (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | в случае наличия условий и возможностей | given the opportunity |
gen. | в случае намерения | if intending (Alexander Demidov) |
gen. | в случае нарушение запрета на | in the event of a violation of the ban on (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ... Alexander Demidov) |
gen. | в случае нарушения | in case of non-compliance (Post Scriptum) |
gen. | в случае нарушения требования | in the event of failure to comply with requirement |
gen. | в случае наступления | subject to occurrence (Mag A) |
gen. | в случае наступления неблагоприятных обстоятельств | should adverse developments occur (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | в случае неблагоприятного сценария | in the case of an unfavorable turn of events |
gen. | в случае невозможности вышеуказанного | if that is not possible (zhvir) |
gen. | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю | in case of non-delivery return the letter to the sender |
gen. | в случае невыполнения | in default |
gen. | в случае необходимости | when found appropriate (mascot) |
gen. | в случае необходимости | when necessary (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | when needed (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | if needed (Alexander Matytsin) |
gen. | в случае необходимости | in case of need |
gen. | в случае необходимости | should the case be (gennier) |
Makarov. | в случае необходимости | as the need arises |
Makarov. | в случае необходимости | as occasion shall require |
Makarov. | в случае необходимости | as circumstances may require |
Makarov. | в случае необходимости | in case of necessity |
gen. | в случае необходимости | as the need required (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | if desired (I. Havkin) |
gen. | в случае необходимости | should the need develop |
Игорь Миг | в случае необходимости | if it deems it necessary |
gen. | в случае необходимости | if the situation requires it (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае необходимости | if deemed necessary (Johnny Bravo) |
gen. | в случае необходимости | if considered necessary (Johnny Bravo) |
gen. | в случае необходимости | as necessary (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | as needed (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае необходимости | if it is necessary |
gen. | в случае необходимости | where necessary (AnnaB) |
gen. | в случае необходимости | if helpful (Alik-angel) |
gen. | в случае необходимости | if or when necessary (Kapita) |
gen. | в случае необходимости | if it should be necessary (AD Alexander Demidov) |
gen. | в случае необходимости | if required |
gen. | в случае необходимости | where relevant (george serebryakov) |
gen. | в случае необходимости | as appropriate (gaid) |
gen. | в случае необходимости | whenever necessary (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае необходимости | where the case (Johnny Bravo) |
gen. | в случае необходимости | on an as-needed basis (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае необходимости | should that become necessary (The US Embassy in the country is ready to complete the drawdown should that become necessary. – Посольство США готово к полной эвакуации персонала посольства из страны в случае необходимости. cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае необходимости | where needed (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае необходимости | should the need arise (DarkEol) |
gen. | в случае необходимости | circumstances require (alenagorelkova) |
avia. | в случае необходимости будут тарифицированы для | when required will be charged to (Your_Angel) |
gen. | в случае необходимости, если потребуют обстоятельства | as occasion shall require |
gen. | в случае необходимости, если потребуют обстоятельства | as circumstances may require |
gen. | в случае необходимости и в соответствии с потребностью | as and when required (sbmt) |
gen. | в случае несогласия лица | in the event that a person ... disagrees with (ABelonogov) |
gen. | в случае неудачи | in case this fails (Johnny Bravo) |
gen. | в случае неуплаты | in the event of failure to pay (Alexander Demidov) |
gen. | в случае неуплаты | in default of payment |
gen. | в случае неуплаты или неполной уплаты | where ... is not paid or is not paid in full (ABelonogov) |
gen. | в случае неуплаты или неполной уплаты | in the event that ... is not paid or is not paid in full (ABelonogov) |
gen. | в случае неуспеха | in the case of failure (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае нецелевого использования | in the event that ... is improperly used (ABelonogov) |
gen. | в случае нештатной ситуации | in case of emergency (Alexander Demidov) |
gen. | в случае нештатной ситуации | in an emergency (Alexander Demidov) |
gen. | в случае неявки | on the default of (ABelonogov) |
gen. | в случае нужды | if helpful (Alik-angel) |
gen. | в случае нужды | at a pinch |
gen. | в случае нужды | if need be |
gen. | в случае нужды | in case of need |
Gruzovik | в случае нужды | if it's necessary |
Makarov. | в случае нужды | if necessary |
gen. | в случае нужды | if need were |
gen. | в случае нужды напишите мне | in case it's necessary, write me |
gen. | в случае обнаружения | in the event of the discovery of (ABelonogov) |
gen. | в случае обнаружения недостачи | in case of revealing short-delivery |
gen. | в случае обоснованной необходимости | subject to good cause (Alexander Demidov) |
gen. | в случае опасности | in the event of emergency |
gen. | в случае отзыва работника из отпуска | should an employee be recalled from leave (ABelonogov) |
avia. | в случае отказа | in the event of malfunction (авиатехники) |
avia. | в случае отмены рейса по причине ситуации простоя ВС на земле в связи с неисправностью | in case of flights cancelled due to AOG situations |
gen. | в случае отрицательного ответа | if no (spanishru) |
Makarov. | в случае отрыва двигателя | in the event of an engine breaking loose |
Makarov. | в случае отрыва двигателя | if an engine breaks loose |
gen. | в случае отсутствия кворума | lacking a quorum (Lacking a quorum, the meeting commenced informally at 7:30PM. Alexander Demidov) |
gen. | в случае отсутствия на | when absent from (Alexander Demidov) |
gen. | в случае отсутствия факторов возможного | where there is no risk of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае ошибки предоставляется пересмотреть вновь | errors excepted |
gen. | в случае ошибки предоставляется пересмотреть вновь | bating errors |
gen. | в случае подтверждения | in the event that it is proven that (ABelonogov) |
gen. | в случае пожара звоните по телефону ноль один | in case of fire ring 01 |
gen. | в случае пожара этот театр сущая западня | this theater is a death-trap in case of fire |
gen. | в случае положительного ответа | if so (sankozh) |
gen. | в случае положительного результата | if successful (Clara Cocoon) |
gen. | в случае положительного решения | in case of a positive decision (WiseSnake) |
Makarov. | в случае поломки обращайтесь к местному дилеру | in case of malfunction of the product contact your local dealer |
gen. | в случае получения равного числа голосов | in the case of a tie |
avia. | в случае порожнего прибытия или отправления по расписанию | in case of a scheduled empty arrival or departure |
gen. | в случае поступления соответствующего обращения | if requested (if requested / if requested to do so / if so requested 4uzhoj) |
gen. | в случае потери работы | in the event of job loss (Alex Lilo) |
gen. | в случае потребности | in the circumstances (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | as the circumstance arises (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | pro re nata (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | as the circumstances require (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае потребности | as needed (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае появления таких потребностей | if such needs arise (Johnny Bravo) |
gen. | в случае появления таких потребностей | should such a need arise (Johnny Bravo) |
gen. | в случае появления таких потребностей | when such a need arises (Johnny Bravo) |
gen. | в случае, предусмотренном | in the case provided for in (VictorMashkovtsev) |
gen. | в случае применения | if using (Alexander Demidov) |
gen. | в случае применения процедуры банкротства | in connection with the application of a bankruptcy procedure (ABelonogov) |
gen. | в случае принятия | if accepted (Vladimir Shevchuk) |
gen. | в случае принятия вами положительного решения | if you give your approval (WiseSnake) |
gen. | в случае причинения ущерба или разрушения | in the event of damage to or destruction of (In the event of damage to or destruction of the Property by any of the risks insured against by the Landlord the Tenant shall be relieved from payment of the Rent ... Alexander Demidov) |
gen. | в случае проглатывания | if swallowed (shergilov) |
gen. | в случае продления срока | where the period for ... has been extended (ABelonogov) |
gen. | в случае проигрыша торгов | in the event of a failed bid (ABelonogov) |
gen. | в случае производственной необходимости | as required operationally (max hits Alexander Demidov) |
gen. | в случае производственной необходимости | if required for business purposes (Alexander Demidov) |
gen. | в случае производственной необходимости | if required operationally (AD Alexander Demidov) |
avia. | в случае происшествия | in the event of a mishap |
avia. | в случае просрочки платежа | in case of payment delays |
gen. | в случае противоречий | in case of any discrepancies (между – between VictorMashkovtsev) |
law | в случае разумной необходимости | when reasonably necessary (sankozh) |
gen. | в случае расхождений | in case of discrepancy (rechnik) |
gen. | в случае расхождений между | in case of discrepancies between (VictorMashkovtsev) |
gen. | в случае реализации оптимистичного сценария | under the best-case scenario (Alexander Demidov) |
gen. | в случае с | for (For example, for a core of cylindrical shape, two diametrically-opposite points of a single cross-section are situated opposite each other. I. Havkin) |
gen. | в случае с | in the context of (Stas-Soleil) |
gen. | в случае с | in the case of (Stas-Soleil) |
gen. | в случае с | when it comes to (4uzhoj) |
gen. | в случае с вами | in your case (Procto) |
gen. | в случае с тобой | in your case (Procto) |
gen. | в случае своего отсутствия на | when absent from (Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае серьёзного умственного расстройства рекомендуется постоянное наблюдение за больным | in cases of severe mental handicap, constant supervision is recommended |
gen. | в случае скоропостижной смерти | in cases of casualty |
gen. | в случае смерти | in the event of the death (ABelonogov) |
gen. | в случае согласия по | subject to consensus on (Alexander Demidov) |
gen. | в случае сомнения | when in doubt (gennier) |
gen. | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation (Krokodil Schnappi) |
Makarov. | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first |
gen. | в случае такой необходимости | if the occasion warrants it (Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место | in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations |
gen. | в случае удачи | if successful (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае удачи | if one is fortunate |
gen. | в случае, указанном в | where subject to (Accordingly, such works may, where subject to local authority planning regulation, require an environmental assessment to be prepared, in conjunction with the ... | by the negligence or wilful default of Shelter where, subject to Clause 7.4 below, Shelter shall be responsible for prompt repair or replacement provided that the ...) |
gen. | в случае укрепления курса | in the event of a stronger (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
gen. | в случае укрепления курса рубля | in the event of a stronger rouble (competitiveness by intervening in the forex market, central banks are likely to normalize funding mechanisms in the event of a stronger dollar. Alexander Demidov) |
gen. | в случае успеха | in the case of success (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае успеха | if successful (jaime marose) |
gen. | в случае успешного выполнения тестового задания куратор внештатных переводчиков свяжется с вами по электронной почте | in case the test is passed the vendor manager will contact you by e-mail |
Makarov. | в случае успешного результата испытаний | if the test is satisfactory |
gen. | в случае утвердительного ответа | if yes (spanishru) |
gen. | в случае утраты | if lost (Alexander Demidov) |
gen. | в случае утраты | in case of loss (ABelonogov) |
gen. | в случае чего | if things turn ugly (4uzhoj) |
gen. | в случае чего | in the event of trouble |
gen. | в случае чего | in which case (talsar) |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее | in case of emergency run like hell (ledjanoi) |
Makarov. | в случае экономического спада некоторым предприятиям придётся закрыться | some businesses will have to shut down if there is a recession |
avia. | в случая отказа | in the event of malfunction |
gen. | в случаях | in circumstances (AD Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, в которых | in cases where (AD Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в порядке, которые установлены | where and as provided (e.g., законодательством Российской Федерации Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в порядке, предусмотренных | where and as provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством | subject to applicable legal requirements (4uzhoj) |
gen. | в случаях и в срок, которые установлены | where and when specified (Raffle tickets must be sold only where and when specified in the Kickoff Program. | ... municipality in which the subdivision is located and shall be installed, where and when specified by the legislative body of that municipality. (Ord. 2624, 1965) ...| ... of the council or any one officer of the Indian Creek Band and shall be held as a special meeting where and when specified in a timely notice of the meeting. | Moreover, today's consumer expects to receive exactly what she or he or wants, with value delivered where and when specified, with a substantial reduction of ... Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и на условиях, предусмотренных | where and as provided (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда | in cases when (ABelonogov) |
gen. | в случаях, когда | in cases where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случаях, когда | where (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда | in the event that (ABelonogov) |
gen. | в случаях, когда | whenever (SirReal) |
gen. | в случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type. Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда такая необходимость вызвана | where necessitated by (Where necessitated by circumstances beyond its control, CIH Scotland reserves the right to alter the venue of a training course at short notice and/or to change ... Alexander Demidov) |
Makarov. | в случаях крайней необходимости пациентов будут посещать на дому | in cases of urgent necessity, patients will be visited at their own houses |
gen. | в случаях, не предусмотренных | beyond the scope of (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, не терпящих отлагательства | where time is of the essence (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях необходимости | where necessary (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, определённых законом | where required by law (are not redeemable for cash (without any qualification that cash redemption is permitted where required by law) and that repeated attempts to ... Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in the cases provided for (bookworm) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in instances stipulated by (triumfov) |
gen. | в случаях, предусмотренных | where provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных | in the instances provided by (ABelonogov) |
gen. | в случаях предусмотренных законодательством | where statutorily provided (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | as provided for by the law (the is more or less optional Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | where provided for by law (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | as provided for by the law (the is more or less optional – АД) |
gen. | в случаях, предусмотренных законом | in cases provided by a statute (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | в случаях предусмотренных законом | where the law permits (alex) |
gen. | в случаях, регламентированных | under (Alexander Demidov) |
law | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
gen. | в случаях, специально предусмотренных | where expressly provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, указанных | where prescribed (Alexander Demidov) |
gen. | ... в случаях, указанных в | in cases referred to in |
gen. | в случаях, указанных выше | in cases referred to above |
gen. | в случаях уничтожения, безвозвратной утраты или существенной порчи товаров | in the event that goods are destroyed, irrevocably lost or significantly damaged (ABelonogov) |
gen. | в случаях, установленных федеральным законодательством | where provided by federal law (The agency upon the agency's motion may, and where provided by federal law or upon appeal by any party shall, review an initial order, except to the extent ... Alexander Demidov) |
gen. | в том числе в случаях | including without limitation (Under no circumstances, including without limitation negligence, shall we, key partners or any contributors to the Website be liable for any direct, indirect, ... Alexander Demidov) |
gen. | взимание платы лишь в случае пользования | pay-as-you-go (dreamjam) |
gen. | вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом. | click fraud |
gen. | возможный только в случае | conditional on (Ремедиос_П) |
gen. | вспомоществование, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
media. | второй оригинал или перезапись аудио- или видеоленты, выполняемые в случае повреждения оригинала | safety |
gen. | выплата в случае смерти | payable on death |
avia. | выплаты в случае смерти работника | death in service benefit (ava laing) |
Makarov. | вырождение в случае статистики Ферми-Дирака | Fermi-Dirac degeneracy |
gen. | Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г. | the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954 |
Makarov. | генная терапия для аккумулирования йодида натрия в раковых клетках в случае рака простаты | in vivo sodium iodide symporter gene therapy of prostate cancer |
kayak. | граница суводи в случае, когда имеется перепад уровня воды в суводи и в основном течении | eddy fence |
kayak. | граница суводи в случае, когда имеется перепад уровня воды в суводи и в основном течении | eddy wall |
gen. | даже в случае, если | even where (Alexander Demidov) |
avia. | действия в случае авиационного происшествия | response to flight accident (tina.uchevatkina) |
avia. | действия квс в случае авиационного события за рубежом | AC actions in case of aviation event abroad (tina.uchevatkina) |
nucl.phys., OHS | индивидуальная дозиметрия в случае аварии критичности | personnel accident dosimetry |
nucl.phys., OHS | индивидуальная дозиметрия в случае аварии критичности | criticality accident personnel dosimetry |
nucl.phys., OHS | индивидуальная дозиметрия в случае аварии критичности | personnel criticality dosimetry |
Makarov. | закон о помощи сельскому хозяйству в случае бедствия | Emergency Agricultural Act (США) |
gen. | Закон США об экономических полномочиях в случае чрезвычайных ситуаций, создаваемых внешней угрозой | International Emergency Economic Powers Act (luisochka) |
Makarov. | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента | right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance |
Makarov. | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance |
gambl. | защита от проигрыша в случае проблем с Интернетом | all-in protection (в азартных играх – функция, которая помогает защититься от убытков, вызванных разрывом интернет-связи Самурай) |
Makarov. | и в случаях, когда | also in case when |
gen. | и в случаях, когда | also in cases when (ABelonogov) |
gen. | избирательный бюллетень, отправляемый по почте в случае невозможности личного присутствия голосующего | absentee ballot |
avia. | изделие, в случае отказа которого самолёт может быть не допущен к полёту | GO IF item (Допуск к полету осуществляется на основе Master Minimum Equipment List (MMEL) или Dispatch Deviation Guide geseb) |
avia. | изделие, в случае отказа которого самолёт не допускается к полёту | NO GO item (geseb) |
Makarov. | излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | eventual surplus is to be divided |
Makarov. | излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | an eventual surplus is to be divided |
gen. | имущество, переходящее от мужа к жене в случае смерти или развода | deferred dower (мусульманские свадьбы (законы) zosya; то, что вы написали. это просто dower 4uzhoj) |
gen. | Инструкция по действиям в случае аварийной ситуации | Emergency Response Action Guide (SAKHstasia) |
gen. | Инструкция по действиям в случае чрезвычайной ситуации | Emergency Response Action Guide (SAKHstasia) |
astronaut. | инструкция по действиям экипажа в случаях отказов | failure procedures manual |
gen. | инструмент, употребляемый в случае набивания | tamper |
avia. | информация о возможности выполнения рейса имеющимся составом экипажа, в случае оперативных изменений | information concerning ability to perform the flight by the present crew upon operative changes (tina.uchevatkina) |
gen. | исключительно в случае | in the sole event (Eochaid) |
gen. | использование в случае аварии | emergency use |
gen. | исправление суммы финансового инструмента в случае неверной проводки | reclamation |
avia. | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону | the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law |
gen. | как было бы в случае | as would be the case for (zhukovskiy) |
gen. | как в случае с | as is the case with (lxu5) |
gen. | как в случае с | as in the case of (grafleonov) |
Makarov. | как и в случае | as with |
gen. | как и в случае с | as for (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system... I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | similarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | just like with (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj) |
gen. | как и в случае с | similar to (Similar to the previous problem, a block of mass 3.50 kg is attached to a 120-N/m spring. I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | just like in the case of (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane) |
gen. | как и в случае с | as with (I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | as was the case with (...) |
Makarov. | кассета мембранного преконцентрирования-капиллярного электрофореза позволяет загружать пробу объёмом в 10.000 раз большую, чем в случае обычного капиллярного электрофореза | the membrane preconcentration-capillary electrophoresis cartridge allows sample loading volumes 10, 000-fold greater than conventional capillary electrophoresis |
Makarov. | кассета мембранного преконцентрирования-капиллярного электрофореза позволяет загружать пробу объёмом в 10.000 раз большую, чем в случае обычного капиллярного электрофореза | the membrane preconcentration-capillary electrophoresis cartridge allows sample loading volumes 10,000-fold greater than conventional capillary electrophoresis |
Makarov. | кассета мембранного преконцентрирования-капиллярного электрофореза позволяет загружать пробу объёмом в 10.000 раз большую, чем в случае обычного капиллярного электрофореза | membrane preconcentration-capillary electrophoresis cartridge allows sample loading volumes 10,000-fold greater than conventional capillary electrophoresis |
avia. | Комиссия не взимается в случае если | no disbursement fee is applied if |
gen. | комитет, функционирующий в случае необходимости | Committee with a stand-by status |
Makarov. | компаратор выдаёт сигнал в случае совпадения или несовпадения сравниваемых величин | the comparator supplies an indication of agreement or disagreement |
Makarov. | компаратор выдаёт сигнал в случае совпадения или несовпадения сравниваемых величин | comparator supplies an indication of agreement or disagreement |
gen. | компенсация в случае досрочного увольнения | early severance package (Alexander Demidov) |
construct. | компенсация расходов на переезд в случае сноса здания | removal compensation |
gen. | конфискация имущества в случае отказа от платежей | sequestration |
gen. | король дал Богу обет выстроить аббатство в случае победы | the king vowed an abbey to God for the victory |
gen. | крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убытки | contemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna) |
gen. | лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должника | comaker |
media. | любая ТВ вещательная станция кроме случаев, когда такая станция передаёт удалённый сигнал, охраняемый авторским правом, относящаяся к специальной кабельной системе и работающая в пределах 50 миль от головной станции, в случае коммерческой станции — обеспечивается приём в среднем 2% рекламы от общих часов вещания и 5% от еженедельных сетевых передач для телезрителей некабельного ТВ в зоне, обслуживаемой кабельной системой | qualified station |
gen. | механизм, который автоматически приводится в действие в случае | mechanism that is automatically triggered in case of (Olga Okuneva) |
Makarov. | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
Makarov. | мы можем отступить от этого правила только в случае болезни | we cannot waive this rule except in case of illness |
geol. | надбавка к справочной цене в случае более низкого содержания серы по сравнению с базисным сортом | sulphur premium |
progr. | Например, одна из программ "ввода диаграмм состояний" молча удаляет повторяющиеся переходы и в случае пропуска переходов указывает переход в состояние с кодовым именем "00 ... 00", не выдавая пользователю предостережений | for example, one "state diagram entry" tool silently removes duplicated transitions and goes to the state coded "00...00" for missing transitions, without warning the user (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
gen. | народ имеет право свергать правителей в случае дурного правления | the people have a right to cashier their governors for misconduct (kee46) |
avia. | настоящая Лицензия прекращает своё действие незамедлительно в случае если | this License shall terminate immediately if |
avia. | настоящий пункт применим только в случае увеличения абонентской платы за стойку регистрации пассажиров АЕНА | this clause is applicable only for increases in AENA check-in desk rental fees |
gen. | не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
Makarov. | необычные конические пересечения потенциальных поверхностей в случае эффекта Яна-Теллера | unusual conical intersections in the Jahn-Teller effect |
mech.eng., obs. | неплотный шов в отливке, возникающий при слиянии двух потоков металла в форме, в случае ес ли соединяющиеся части потоков остыли и не могут полностью слиться | cold shut |
energ.syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal insecure working state (MichaelBurov) |
energ.syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal alert working state (MichaelBurov) |
Makarov. | о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
Makarov. | о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
avia. | обнаружение грозовых областей только в случае слабого дождя | detection of thunderstorm areas only during the slight rain (Konstantin 1966) |
avia. | Обработка в случае кроме возвращения на место стоянки | Handling in case of either return to stand (Your_Angel) |
Makarov. | оговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случае отчуждения застрахованного имущества | alienation clause |
progr. | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | оказывать помощь в случае поражения электрическим током | treat for electric shock |
Makarov. | оказывать помощь в случае поражения электрическим током | give treatment for electric shock |
Makarov. | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
Makarov. | она может в случае чего переехать обратно к родителям | she can always move back to her parents |
avia. | оперативная информация о необходимости заправки / хендлинга в случае ухода на запасной | operative information on fueling/handling needs in case of diversion |
gen. | опора в случае необходимости | fallback |
avia. | организация и координация действий подразделений и персонала Авиакомпании в случае возникновения сбойной ситуации | organization and action coordination for airline units and personnel in case of failure situation (tina.uchevatkina) |
Игорь Миг | отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, если | a rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if |
gen. | отметить в случае, если совпадает с | check if same as (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details. Alexander Demidov) |
gen. | персонал, отвечающий за оповещение людей в случае чрезвычайных ситуаций на объекте | response personnel (4uzhoj) |
gen. | план действий в случае полного беспорядка | scenario for chaos |
gen. | план действий в случае хаоса | scenario for chaos |
gen. | план эвакуации военных и гражданских специалистов в случае ядерной войны | Joint Emergency Evacuation Plan |
gen. | план эвакуации людей в случае возникновения пожара | fire evacuation plan (Alexander Demidov) |
avia. | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере | Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at (Your_Angel) |
avia. | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD |
gen. | поведение материала в случае пожара | behaviour in fire |
cinema | позитив для изготовления дубль-негатива в случае утраты оригинала | protection-master |
econ. | покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
gen. | помни, что ждёт тебя в случае победы | eyes on the prize! (Bartek2001) |
gen. | порядок действий в случае обнаружения находки, имеющей культурную ценность | chance find procedure (напр. govt.nz Aiduza) |
gen. | право, предоставляемое в случае нарушения | remedy (Alexander Demidov) |
gen. | предложение действительно лишь в случае его подтверждения продавцом | the offer is subject to confirmation |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предприятие, обещающее в случае успеха большой выигрыш | long shot |
gen. | преимущество в случае | advantage for (MichaelBurov) |
gen. | при этом в случае, если | in this respect, in the event that (ABelonogov) |
gen. | притом что в случае, если | provided that where (and the creditor shall be bound to grant such conveyance or assignation at the expense of the estate: Provided that where a creditor has put a value on such | Scottish legislation or European Directives on public procurement provided that, where there is any conflict between (a) these Standing Orders and (b) such ... Alexander Demidov) |
Makarov. | программа действий в случае аварийного ухудшения качества воды | water quality accident |
Makarov. | продажа заложенного имущества в случае неуплаты платежей по ипотечной ссуде | mortgage foreclosure |
avia. | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date (Your_Angel) |
gen. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
gen. | размер скидки в случае досрочной оплаты документированной тратты | retirement rate of discount |
gen. | разрешение на пересадку своих органов в случае смерти | anatomical gift (4uzhoj) |
data.prot. | резервное помещение или несколько помещений для размещения вычислительных средств в случае стихийного бедствия | cold site (обычно с подведёнными линиями связи) |
gen. | решающий голос председателя в случае равного распределения голосов | casting vote |
Игорь Миг | с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения | foolproof |
gen. | скидка с цены в случае покупки определённого количества | break |
geol. | скидка со справочной цены в случае более высокого содержания серы в продаваемой нефти по сравнению с базисным сортом | sulphur penalty |
gen. | СКК, обеспечивающие безопасный останов АЭС в случае землетрясения | success path (МАГАТЭ Millie) |
mech.eng., obs. | склад запасных деталей, которым пользуются в случае нехватки той или иной детали | stock-shorter |
gen. | следователь, производящий дознание в случаях скоропостижной смерти | coroner |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to follow the addressee |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | FS |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to be redirected |
gen. | почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | faire suivre |
gen. | случайное собрание присяжных для постановления решения в случае внезапной смерти | jury of inquest (кого-л.) |
gen. | случайное собрание присяжных для постановления решения в случае насильственной смерти | jury of inquest (кого-л.) |
gen. | См. СТП в случае необходимости информации по материальным и тепловым балансам проектного варианта | please refer to the PFD for heat & material balances for the design case simulation |
gen. | смерть в случае передозировки | overdose death (TranslationHelp) |
gen. | содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
avia. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number Myla1) |
gen. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number) |
gen. | Список людей, которые могут забрать детей из школы в случае неявки родителей. | dismissal list (заполняется самими родителями в начале учебного года-США greenuniv) |
Makarov. | ссуда, выдаваемая фермеру в случае стихийного бедствия | emergency loan (и т.п.) |
Makarov. | статья контракта на военный подряд, предусматривающая возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта | termination clause |
Makarov. | статья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае болезни | inability clause |
Makarov. | статья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности | inability clause |
gen. | страхователь может изменять размер выплачиваемой премии и размер суммы, выплачиваемой в случае смерти | variable life policy (самостоятельно распоряжаться инвестиционной частью страховой суммы и выбирать инвестиционные инструменты под свою ответственность) |
avia. | страховая защита в случае аренды сменного двигателя | off-wing coverage (proz.com vp_73) |
gen. | страховая сумма, выплачиваемая в случае | insurance payout upon (The beneficiary is the person who will receive the life insurance payout upon the death of the policy-owner Alexander Demidov) |
gen. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз в случае аварии | abandoner |
gen. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или судно в случае аварии | abandoner |
gen. | схема эвакуации людей в случае возникновения пожара | fire evacuation map (Alexander Demidov) |
gen. | схема эвакуации людей в случае возникновения пожара | fire evacuation map (Alexander Demidov) |
gen. | сценарий действий в случае полного беспорядка | scenario for chaos |
gen. | сценарий действий в случае хаоса | scenario for chaos |
avia. | тарифицируется как обработка груза в случае технической посадки | will be charged as for handling in case of technical landing (Your_Angel) |
gen. | только в случае, если | unless (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | только в случае крайней необходимости | only in cases of extreme necessity |
gen. | только в случае крайней необходимости | only for the most compelling reasons (Service personnel should be recalled from annual leave only for the most compelling reasons. tlumach) |
gen. | только в случаях, когда | only where (Alexander Demidov) |
avia. | "требуется место для груза, сообщите в случае отсутствия возможности" | squall |
gen. | укреплять оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападения | build up one's defences against a possible attack |
gen. | усиливать оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападения | build up one's defences against a possible attack |
mar.law | условие об ответственности страховщика в случае повреждения судна от удара чем-л. | contact clause (кроме воды) |
avia. | Услуги для пассажиров-инвалидов, в случае необходимости, будут тарифицированы | Disabled passenger services when required will be charged to (Your_Angel) |
gen. | учения в случае загрязнения | Pollution Drill (Johnny Bravo) |
media. | форма ЧМ детектора, в котором две резонансные схемы настраиваются на сигнал, в случае пентода одна схема включается в цепь управляющей сетки, а другая — в цепь антидинатронной сетки, что позволяет получить сдвиг фаз 90° | quadrature detector |
gen. | Функция отказа в случае возникновения опасной ситуации | Safety Instrumented Function (feyana) |
gen. | что же будет в Германии в случае революции? | what would revolutionising Germany be at? |
nat.res. | эвакуация в случае крайней необходимости | emergency evacuation (e.g. flood danger) |
Makarov. | энергия когезии на единицу объёма – это энергия, необходимая для удаления некоторой молекулы от окружающих её других молекул, как и в случае испарения | the cohesive energy per unit volume is the energy necessary to remove a molecule from its neighbouring molecules, as in the case of evaporation |
gen. | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate |
gen. | этот ящик может в случае нужды заменить стол | this box will make a table of a kind |