Russian | English |
акции, продаваемые в порядке присоединения | Tag Along Shares (к продаже других акций Incognita) |
арест в порядке гражданского судопроизводства | arrest on civil process (имущества) |
арест имущества в порядке гражданского судопроизводства | arrest on civil process (Право международной торговли On-Line) |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска | seizure under legal process |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
в обмен на уплату суммы ХХХ и в порядке встречного удовлетворения | for and in consideration of the sum (Andy) |
в порядке административного судопроизводства | in administrative proceedings (также "under administrative procedure" 4uzhoj) |
в порядке административного судопроизводства | under administrative procedure (только в случае, если речь идёт о суде, рассматривающем административное дело, а не о высшей инстанции государственного органа // Unlike most Common-law jurisdictions, the majority of civil law jurisdictions have specialized courts or sections to deal with administrative cases which, as a rule, will apply procedural rules specifically designed for such cases 4uzhoj) |
в порядке возмещения | by way of indemnity (Vadim Rouminsky) |
в порядке возмещения убытка | by way of damages (Право международной торговли On-Line) |
в порядке возражения | as a defence (uncitral.org Tayafenix) |
в порядке гражданского судопроизводства | civilly (A.Rezvov) |
в порядке дарения | by way of gift (Alexander Matytsin) |
в порядке дисциплинарного взыскания | liable to disciplinary action (julchik) |
в порядке доверительного управления | in trust for (russiangirl) |
в порядке заявления особого мнения | in dissent |
в порядке и в сроки | in the manner and at the times (andrew_egroups) |
в порядке и в сроки | pursuant to the procedure and within the time limit (Elina Semykina) |
в порядке и в сроки | in the manner and within the time limits (Elina Semykina) |
в порядке и в сроки | as and when (Alexander Matytsin) |
в порядке и в сроки, определённые настоящим договором | in the manner and within the time period specified hereby (NaNa*) |
в порядке и в форме | in the form and manner (Alexander Matytsin) |
в порядке и на условиях | in accordance with the procedure and under the terms (Elina Semykina) |
в порядке и на условиях | pursuant to the terms and procedures (Andy) |
в порядке и на условиях | as (as defined herein – в порядке и на условиях, определяемых настоящим соглашением schnuller) |
в порядке и на условиях | in a manner and in terms (Лорина) |
в порядке и на условиях, установленных | as specified in, and pursuant to |
в порядке и случаях | pursuant to the procedure and in cases (Elina Semykina) |
в порядке и сроки | pursuant to the procedure and within the time limit (Elina Semykina) |
в порядке и сроки | in the manner and at the times (Alexander Matytsin) |
в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором | in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement (mairev) |
в порядке исключения | as a contingency measure (Alexander Demidov) |
в порядке исключения из | by way of derogation from (правил, статей закона и т.п. peregrin) |
в порядке исключения из правила, изложенного выше | Notwithstanding the above (ya) |
в порядке исполнительного производства | on execution (uncitral.org Tayafenix) |
в порядке коллатерального акцепта | supra protest |
в порядке компенсации вреда причинённого здоровью истца и морального вреда | in compensatory damages for physical or moral harm to the plaintiff (Dorian Roman) |
в порядке меры пресечения | for safe custody |
в порядке напоминания | by way of reminder (в тексте меморандума Leonid Dzhepko) |
в порядке наследования | by way of inheritance (Alexander Demidov) |
в порядке наследования | under procedure of inheritance (Translation Station) |
в порядке обеспечения доказательств | in order to perpetuate evidence (Leonid Dzhepko) |
в порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспечения | by way of security or in connection with the taking of security (или обеспечительных прав proz.com Samura88) |
в порядке обновления состава | by rotation (напр., совета директоров, и т.д. maqig) |
в порядке обычной гражданско-правовой цессии | by ordinary assignment (алешаBG) |
в порядке ознакомления | for information (Lavrov) |
в порядке, определённом в договоре | in manner thereby agreed (алешаBG) |
в порядке опровержимой презумпции | prima facie |
в порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документе | otherwise than as expressly provided herein (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985) |
в порядке отступления | By way of derogation (IrinaPol) |
в порядке перевода | due to transfer (в порядке перевода на другое место работы isierov) |
в порядке передоверия | by way of substitution (Tayafenix) |
в порядке попутного замечания | arguendo (в выступлении судьи) |
в порядке попутного замечания иллюстративного характера | arguendo (в выступлении судьи) |
в порядке пояснения | by way of background (Leonid Dzhepko) |
в порядке представления | per stirpes (о наследовании) |
в порядке представления | per stirpes succession |
в порядке, предусмотренном | as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedures set forth in (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | as described in (sankozh) |
в порядке, предусмотренном | as detailed in (as detailed in this Policy sankozh) |
в порядке, предусмотренном | in the manner prescribed by (Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedure specified in (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном в | according to the procedure set forth in (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном законом | in accordance with a procedure prescribed by law (tlumach) |
в порядке, предусмотренном статьёй | in the procedure provided for in clause (Leonid Dzhepko) |
в порядке, предусмотренном Уставом | in a manner provided by the Articles of Association (mascot) |
в порядке, предусмотренном федеральными законами | in the procedure prescribed by the federal laws (Andrew052) |
в порядке презумпции | by inference (visgard777) |
в порядке презумпции | by implication |
в порядке презумпции | implicitly |
в порядке приватизации | by way of privatization (Alexander Demidov) |
в порядке признания и исполнения иностранного судебного решения | suit on the judgment (cyruss) |
в порядке регресса | by way of recourse (Alexander Demidov) |
в порядке самообороны | in one's own defence |
в порядке служебного представительства | in commission |
в порядке, сроки и на условиях | in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms (Elina Semykina) |
в порядке статей | pursuant to (articles / clauses Ann_of_Arc) |
в порядке статей | as provided for in Clauses.. (OLGA P.) |
в порядке суммарного производства | summarily |
в порядке убывания | descending value (Elina Semykina) |
в порядке уголовного судопроизводства | criminally (A.Rezvov) |
в порядке упрощённого производства | using the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | in the context of the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | in a summary manner (A summary action may be brought in any action in which the court is permitted by rule or statute to proceed in a summary manner. fddhhdot) |
в порядке упрощённого производства | in the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | summarily (суммарного) |
в порядке упрощённого производства | under the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке урегулирования споров между двумя хозяйствующими субъектами | as a commercial accommodation (Leonid Dzhepko) |
в порядке, установленном | in accordance with the procedures established by (законодательством vbadalov) |
в порядке, установленном | under procedure outlined in (4uzhoj) |
в порядке, установленном | in the manner required by (Alexander Matytsin) |
в порядке, установленном | in such manner as may be directed by (by the rules of that Court, например 4uzhoj) |
в порядке, установленном | in such manner as they shall by Law direct (законодательством 4uzhoj) |
в порядке, установленном | in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by (or determined by 4uzhoj) |
в порядке, установленном | pursuant to the procedure established by something (чем-либо; by this resolution, etc.; настоящим решением, ит.п. Евгений Тамарченко) |
в порядке, установленном законодательством | in accordance with the statutory procedure (Евгений Тамарченко) |
в порядке, установленном законодательством | in the manner prescribed by the laws (vbadalov) |
в порядке, установленном статьёй | under article (Alexander Demidov) |
в порядке частичной отмены | By way of derogation from (пункта (1) выше IrinaPol) |
в порядке частичной отмены | by way of derogation (ADENYUR) |
в сроки и в порядке, которые установлены | when and as prescribed (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov) |
в сроки и в порядке, установленными в | at the times and in the manner specified in (Alexander Matytsin) |
вести расследование и обвинять в порядке импичмента | impeach |
взыскание в порядке регресса | redress |
взыскание в порядке суммарного производства | summary collection |
встречное удовлетворение в порядке замены исполнения | consideration of accord |
вывод, сделанный в порядке логического рассуждения | implication |
выселение в порядке возмездия | retaliatory eviction (What is a retaliatory eviction? A retaliatory eviction occurs when a landlord attempts to evict a tenant after the tenant has taken an action that bothers the landlord in some way aldrignedigen) |
вышестоящий в порядке подчинённости орган | hierarchically higher authority (Alexander Demidov) |
голосование с указанием кандидатов в порядке предпочтения | single transferable vote |
голосование с указанием кандидатов в порядке предпочтения | preferential voting |
действие, совершаемое в порядке исполнения служебных обязанностей | ministerial act |
дела, возбуждённые в порядке административного и уголовного производства | administrative and criminal investigation proceedings (Leonid Dzhepko) |
деликт, являющийся основанием для преследования субъекта в порядке искового производства | actionable wrong (Право международной торговли On-Line) |
дело об имущественном предоставлении в порядке антиципации наследственной доли | advancement case |
дело, рассматриваемое в порядке искового производства | contentious matter (Kovrigin) |
дело, рассматриваемое в порядке особого производства | non-contentious matter (Kovrigin) |
дело, слушающееся в порядке апелляции | Case on Appeal |
держатель в порядке законного правопреемства | holder in due course (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
держатель в порядке законного правопреемства | holder in due course |
доверенное лицо в порядке передоверия | sub-delegate (Lavrov) |
доверенность, выданная в порядке передоверия | substitute power of attorney (Евгений Тамарченко) |
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичмента | impeachable official |
драться в порядке защиты | fight in defence |
драться в порядке защиты | fight for defence |
драться в порядке обороны | fight in defence |
драться в порядке обороны | fight for defence |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
жалоба в порядке надзора | appeal for supervisory review (Metitella) |
жалоба в порядке надзора | supervision enforceable complaint (Alex_UmABC) |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966) |
заключённый, находящийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner (Право международной торговли On-Line) |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | non-criminal prisoner |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner |
зарегистрировать в порядке редомициляции | redomicile (Тж. "перерегистрировать"; в некоторых контекстах подойдет "перенести". Термин "редомициляция" введен Федеральным законом от 03.08.2018 № 290-ФЗ // Е. Тамарченко, 21.09.2021 Евгений Тамарченко) |
заявление о пересмотре в порядке надзора | petition for review (алешаBG) |
заявляемое в порядке гражданского судопроизводства следственное требование | civil investigative demand |
изъятие вещи из чужого владения в порядке самопомощи | retaking |
изъятие вещи из чужого владения в порядке самопомощи | recaption |
изъять вещь из чужого владения в порядке самопомощи | retake |
имеет право на получение в порядке суброгации прав | has a right to be subrogated to the rights (Alexander Matytsin) |
имущественное предоставление в порядке антиципации наследственной доли | advancement |
имущество в порядке поворота прав | estate in reversion |
индоссат в порядке непрерывного ряда передаточных надписей | endorsee in due course |
исключительно в порядке предусмотренном | strictly in accordance with the procedure established by (sankozh) |
испросить в порядке ходатайства | sue out (в суде) |
испросить в порядке ходатайства в суде | sue out |
лицо, к которому переходят права в порядке суброгации | subrogee |
лицо, привлечённое к ответственности в порядке импичмента | impeached person |
лишение права занимать определённые должности в порядке уголовного наказания | disability in the nature of a punishment |
лишение права занимать определённый должности в порядке уголовного наказания | disability in the nature of a punishment |
мера в порядке возмездия | retaliatory measure |
мера наказания, смягчённая в порядке помилования | commuted sanction |
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
наложение ареста в порядке дополнительного обеспечения иска на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | ancillary garnishment |
наложение ареста в порядке обеспечения иска | precautionary attachment |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга или в порядке исполнительного производства | diligence (шотландское право Helga Tarasova) |
насилие, применённое в порядке защиты | protective force (само) |
насилие, применённое в порядке самозащиты | protective force |
наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | inheritance in reversion |
не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента | the Participant shall not be subrogated to or substituted |
обжалование в порядке кассации | appeal in cassation (Sjoe!) |
обжаловать в порядке кассации | appeal in cassation (Sjoe!) |
ограниченная собственность в порядке наследования и отчуждения | tail (Право международной торговли On-Line) |
ограниченный в порядке наследования и отчуждения | entailed (об имуществе) |
освобождение от ответственности, от права предъявления требования в порядке регресса | non-recourse (условие договора по праву США, по которому происходит освобождение физического лица-подписанта, учредителя, акционера, должностного лица или партнера от личной ответственности Alexander S. Zakharov) |
осудить в порядке суммарного производства | convict summarily |
осуждать в порядке суммарного производства | convict summarily |
осуждающий в порядке суммарного производства | convicting summarily |
осуждение в порядке суммарного производства | summary conviction |
осуждение в порядке суммарного производства | convicting summarily |
осуждённый в порядке суммарного производства | convicted summarily |
осуществимый в порядке принудительного исполнения | enforceable (Lavrov) |
отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случая | waiver of subrogation (Glebson) |
отменять ограничения в порядке наследования и отчуждения имущества | dock the entail |
отправлять правосудие в порядке упрощённого судопроизводства | dispense summary justice (напр., говоря об отправлении правосудия мировыми судьями Alex_Odeychuk) |
палата представителей, производящая расследование в порядке импичмента | impeaching house |
передать в порядке перенайма | sublease (Leonid Dzhepko) |
передача в порядке цессии | assignment (Lavrov) |
передача имущества в порядке дарения | transfer by gift of property |
передача права на изобретение в порядке завещательного отказа | legacy of invention |
пересмотр в порядке апелляции | review by appeal |
пересмотр в порядке судебного надзора | discretionary review (алешаBG) |
пересмотр в порядке судебного надзора вступивших в законную силу приговоров суда | review by way of judicial supervision of judgements which have become final |
пересмотр дела в порядке надзора | supervisory review of a case (Alexander Demidov) |
пересмотр дела в порядке надзора | re-opening a case in exercise of supervisory power (Leonid Dzhepko) |
пересмотреть решение в порядке надзора | review a decision (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
подать заявление в суд в порядке упрощённого производства | apply in a summary way to the court (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger) |
подлежащий обвинению в порядке импичмента | impeachable |
подлежащий преследованию в порядке импичмента | impeachable |
подлежащий преследованию и / или обвинению в порядке импичмента | impeachable |
подлежащий преследованию и обвинению в порядке импичмента | impeachable |
подписать в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании | execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
подпись в порядке контрассигнования | countersignature |
подпись в порядке контрассигнования | countersign |
положение, выведенное в порядке логического рассуждения | implication |
получает в порядке суброгации права | be subrogated to the rights (Alexander Matytsin) |
постановление в порядке общего надзора | decree by way of general supervision |
пошлина, вводимая в порядке реторсии | retaliatory duty |
представлять в порядке, установленном законом | present legally |
предъявление встречного требования к зачёту в порядке возражения | defences of set-off (proz.com andrew_egroups) |
преступление, преследуемое в порядке импичмента | impeachable offence |
преступление, преследуемое в порядке суммарного производства | summary offence |
привлечение к суду в порядке гражданского судопроизводства | civil process (Право международной торговли On-Line) |
признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости | judicial comity |
применённый в порядке репрессалии | retaliatory |
принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящем | vested in possession |
принятый парламентом частный закон об осуждении в порядке импичмента | act of attainder |
приобретатель в порядке уступки права | assign (в отличие от transferee -приобретателя в порядке передачи права, successor -..... в порядке правопреемства Moonranger) |
продажа в порядке исполнения обязательства в натуре | in-kind sale (Incognita) |
продажа имущества должника для покрытия долга в порядке исполнения решения суда | execution sale |
произведение, созданное правительственным служащим в порядке выполнения своих служебных обязанностей | work of the United States (США) |
производство в порядке обжалования или пересмотра | proceedings by way of appeal or review (Leonid Dzhepko) |
производство по пересмотру судебных актов в порядке надзора | supervision proceedings (Alexander Demidov) |
разрешение дела в порядке внутригосударственного судопроизводства | local adjudication |
разрешение дела в порядке постановки апелляционным судом перед Верховным судом правовых вопросов, разрешение которых необходимо для решения дела апелляционным судом по существу | trial by certificate (США) |
рассматриваемый в порядке спора между сторонами | contentious |
рассматривать дело в порядке импичмента | try impeachment |
рассматривать дело в порядке импичмента | try on impeachment |
рассматривать дело в суде в порядке суммарной юрисдикции | try summarily |
рассматриваться в порядке упрощённого производства | be heard summarily (Alexander Demidov) |
рассмотрение дел в порядке упрощённого производства | summary proceedings (When cases are to be adjudged promptly, without any unnecessary form, the proceedings are said to be summary. In no case can the party be tried summarily unless when such proceedings are authorized by legislative authority, except perhaps in the cases of contempts, for the common law is a stranger to such a mode of trial. Found on lectlaw.com Alexander Demidov) |
рассмотрение дел Верховным судом США в порядке постановки перед ним правовых вопросов по данному делу апелляционным судом с последующим затребованием Верховным судом всего производства по делу и вынесением решения по существу дела | trial by certificate-certiorari |
рассмотрение дела в порядке импичмента в сенате | Senate impeachment |
рассмотрение дела в порядке надзора | supervision hearing (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | summary proceedings (more hits: An alternative form of litigation for the prompt disposition of legal actions. Legal proceedings are regarded as summary when they are shorter and simpler than the ordinary steps in a suit. Summary proceedings are ordinarily available for cases that require prompt action and generally involve a small number of clearcut issues. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved. SUMMARY PROCEEDINGS. When cases are to be adjudged promptly, without any unnecessary form, the proceedings are said to be summary. 2. In no case can the party be tried summarily unless when such proceedings are authorized by legislative authority, except perhaps in the cases of contempts, for the common law is a stranger to such a mode of trial. 4 Bl. Com. 280; 20 Vin. Ab. 42; Boscawen on Conv.; Paley on Convict.; vide Convictions. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856. Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | summary hearing (Alexander Demidov) |
Рассмотрение дела, осуществляемое Коллегией в порядке обжалования | Board review (Leonid Dzhepko) |
рассмотрение трудовых споров в порядке подчинённости | consideration of labour disputes by way of subordination |
решение в порядке конституционного надзора | constitutional adjudication |
решение, вынесенное в порядке суммарного производства | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | summary judgment (A judgment obtained by a claimant where there is no defence to the case or the defence contains no valid grounds. A summary judgment can be obtained without a trial or hearing. A defendant can also obtain summary judgment if he or she can establish that the claimant has no real prospect of succeeding on the claim. You have to apply to the court for a summary judgement hearing to take place. LT Alexander Demidov) |
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке упрощённого | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства | summary judgement (суммарного) |
решение, вынесенное в порядке упрощённого суммарного судопроизводства | summary judgement |
решение вынесенное судом в порядке упрощённого производства | summary decision (summary judgement Moonranger) |
сделать допущение в порядке попутного замечания иллюстративного характера | assume arguendo that (в ходе изложения аргументации в решении суда Alex_Odeychuk) |
сенат, рассматривающий дело в порядке импичмента | impeaching Senate |
служащий конторы солиситора, выполняющий свою работу в порядке платы за обучение профессии солиситора | articled clerk |
совершенный в порядке раскаяния | penitential |
сокращение срока наказания в порядке, установленном законом | statutory reduction |
сообщить в порядке раскрытия информации | disclose (Евгений Тамарченко) |
сохранение существования в порядке правопреемственности | continuation (Lavrov) |
список законопроектов в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа | calendar |
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Union Calendar |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union |
Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation |
судья, в порядке особого мнения не подписавший постановление суда | dissenter from judgment |
судья, в порядке особого мнения не подписавший постановление суда | dissenter from judgement |
судья, в порядке особого мнения не подписавший постановление суда | dissent from judgement |
судья, рассматривающий дела в порядке ускоренного производства | New Procedure judge |
судья, рассматривающий дела в порядке ускоренного производства | N. P. judge (New Procedure) |
трудоустроить в порядке перевода | outplace |
тяжкое убийство, совершенное в порядке "урегулирования" конфликта между гангстерами | gangland murder |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | vindictive damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | penal damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | presumptive damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | exemplary damages (Additional compensation awarded by a court amounting to more than the actual losses sustained by a party and intended as a penalty to reflect the court’s particular disapproval of the Defendant’s conduct. (Usually only awarded in US courts, where some exemplary damages awards have amounted to hundreds of millions of dollars.) LEG Alexander Demidov) |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | punitory damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | punitive damages (Adam Johnson, a litigation partner at City firm Herbert Smith, says the US has long been considered a favourable forum for claimants, particularly in personal injury (PI) cases. Contingency fees, jury trials for all civil cases and the chance to win substantial punitive damages – often awarded as multiples of any compensatory damages – are just some of the advantages. LE Alexander Demidov) |
урезанная собственность в порядке наследования и отчуждения | tail (Право международной торговли On-Line) |
урезанная собственность ограниченная в порядке наследования и отчуждения | tail |
урезанная собственность ограниченная в порядке наследования и отчуждения | tail general |
утвердить в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
феод, приобретённый не в порядке наследования от предков | feodum novum |
числиться в порядке очерёдности среди кредиторов | rank |
юрисдикция в порядке переноса дел | removal jurisdiction (рассмотрение в федеральном суде США дел, перенёсенных из суда штата) |