Russian | English |
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn) |
в подтверждение чего, ставлю свою подпись и официальную печать | witness my hand and official seal (Johnny Bravo) |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью | in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal of |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ... | in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal of |
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями | in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals |
в чём и расписываюсь собственноручно с приложением официальной печати | witness my hand and official seal (Johnny Bravo) |
договор не в форме документа за печатью | simple contract |
договор не в форме документа за печатью | contract under hand |
договор не в форме документа за печатью | verbal contract |
договор не в форме документа за печатью | parol contract |
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условия | escrow |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo) |
извещать посредством публикации в печати | serve by publication (о суде) |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
не содержащийся в документе за печатью | parol |
не содержащийся в документе за печатью | verbal |
недопустимость оспаривания утверждений, включённых в договор за печатью | estopped by deed (Право международной торговли On-Line) |
недопустимость оспорения утверждений, включённых в договор за печатью | estoppel by deed |
оформлено в виде документа с печатью | signed as a deed (flos) |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
подписанный в качестве документа за печатью | delivered as a deed (oVoD) |
подписано и представлено в качестве договора за подписью и печатью | signed and delivered as a deed (yo) |
приказ о вызове в суд по иску из нарушения договора за печатью | writ of covenant |
простой, не содержащийся в документе за печатью | verbal |
публикуется в дальнейшем с приложением печати | be issued under seal as herein under (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
ребёнок лица, передавшего право в документе за печатью | after-born child |
свобода печати в демократическом обществе | democratic press freedom (Alex_Odeychuk) |
совершён в виде сделки за печатью | EXECUTED and DELIVERED as a DEED (CaMoBaPuK) |
соглашение в форме документа за печатью | agreement under seal |
соглашение в форме документа за печатью | agreement by specialty |
соглашение не в форме документа за печатью | parol agreement |
соглашение не в форме документа за печатью | agreement by parol |
соглашение не в форме документа за печатью | verbal agreement |
сообщение в печати о предстоящем судебном процессе | legal advertisement |
судебное извещение посредством публикации в печати | service by publication |
часть документа за печатью, в которой указывается передаваемое имущество | habendum |