DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в День | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Актуальна только в день распечатки документаValid on day of printing only (речь идёт о копии документа Henadz)
в вышеуказанном месте и в вышеуказанный деньin the place and on the date first above written (о подписании договора Elina Semykina)
в вышеупомянутый день, месяц и годthe date aforesaid (Johnny Bravo)
в день его доставкиon the day of its delivery (Yeldar Azanbayev)
в день и год, указанный в начале текстаas of the day and year first above written (Elina Semykina)
в день, назначенный для погашения долгаat maturity
в день своей публикацииon the day of its publication (This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. Alex Lilo)
в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановленияхat the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
в последний деньon the last day of (Johnny Bravo)
в рабочие дниon weekdays (Alexander Demidov)
в срок Х дней с момента полученияwithin X days of receipt (Alexander Matytsin)
в течение дней после окончания каждого кварталаwithin days after the end of each quarter (triumfov)
в течение 10 дней с момента внесения такого измененияwithin 10 days of such change (Alexander Matytsin)
в течение одного года со дня, когдаwithin a year of the date that (Alexander Demidov)
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмкиwithin 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966)
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмкиwithin 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966)
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный периодduring 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966)
в течение трёх дней с момента подписания договораwithin three days of the signing date of this agreement (NaNa*)
в указанные выше день и годthe day and year first before written (Andy)
в указанный выше день и годthe day and year first above written (dykov)
в указанный выше день, месяц и годon the date first written above (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше" 4uzhoj)
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий деньsolvit ad diem
день вступления в должность нового президента СШАInauguration Day
день вступления в силуcommencement date ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov)
день вступления в силуeffective date (SirReal)
день вступления в силуdate of effectivity (Caithey)
день, назначенный для явки в судanswer date (алешаBG)
день. назначенный для явки в судappearance day (Право международной торговли On-Line)
день, назначенный для явки в судanswer day (алешаBG)
день, назначенный для явки в судappearance date (алешаBG)
день, установленный в суде казначействаaffirmance-day-general (для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов)
день, установленный в суде казначейства для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судовaffirmance-day-general
до, после либо в деньprior to, on or following the date of (4uzhoj)
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дняbook of adjournal
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дня или сессииbook of adjournal
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашенияif at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966)
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
... или в ближайшую к этому дню датуon or about the date (N.Zubkova)
исходя из 360 дней в годуon the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко)
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежаday of grace (Право международной торговли On-Line)
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных днейsimple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj)
неприсутственный день в судеnon-judicial day
неприсутственный день в судеdies non
неприсутственный день в судеdies non juridicus
неприсутственный день в судеnonjudicial day
оплатить в течение такого-то количества дней оплата производится в полном размереnet (Net 10, Net 15, Net 30 and Net 60 (also Net 10 days, et al.) are forms of trade credit which specify that the net amount (the total outstanding on the invoice) is expected to be paid in full and received by the seller within 10, 15, 30 or 60 days after the goods are dispatched or service is completed. Net 30 or Net 60 terms are often coupled with a credit for early payment. The word net in this sense means "total after all discounts." 4uzhoj)
пеня в размере ... за каждый день просрочкиa fine to the amount of ... per day of the delay (NaNa*)
перерыв в пределах дняrecess (An adjournment should not be confused with a recess, which means a short break in the proceedings, with court resuming on the same day. answers.com Alexander Demidov)
перерыв судебного заседания в пределах дняcourt recess (Alexander Demidov)
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
присутственный день в судеjudicial day
присутственный день в судеjuridical day
присутственный день в судеdies juridicus
продажа с оплатой в день поставкиcash sale (in a generic sense, Cash Sale is a sale of a product or service that is paid for when it is delivered. The paperwork that accompanies a cash sale is called a receipt and documents the delivery and payment.In securities transaction, Cash Sale is a transaction on the floor of the stock exchange that calls for delivery of the securities the same day. In "regular way" trade, the seller is to deliver on the third business day, except for bonds, which are the next day.)
производство в течение дня или заседания суда юстициарияadjournal
производство в течение дня суда юстициарияadjournal
производство в течение дня юстициарияadjournal
с разницей в несколько днейwithin days of each other (yo)
список незавершённых обсуждением законопроектов и резолюций, оглашаемый в конце каждого дня работы сенатаCalendar of Bills and Resolutions
судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый деньcapias ad respondendum
уплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежаpay within number Business Days of its due date (Александр Стерляжников)
что заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год.as witness the hands of the parties hereto the day and year written above (linkin64)