Russian | English |
абсорбция иногда начинается уже при температуре в 70 град. | absorption is sometimes initiated at temperature as low as 70 deg. |
австралийской медалью "за боевую службу, 1945-1975" награждаются за участие в военных действиях во Вьетнаме | Australian Active Service Medal 1945-1975 is awarded for service in Vietnam |
автобус отправляется ровно в 8 часов | the bus leaves at 8 prompt |
агентство провело опрос более чем в 100 компаниях | the agency has surveyed over 100 companies |
американский павильон на выставке Экспо’70 в Японии | the United States pavilion at the Expo'70 exhibition in Japan |
аномальная локализация и избыточное образование кластеров альфа, vбета3-интегринов и ассоциированных белков в остеокластах, дефицитных по Src или обработанных тирфостином а9 | abnormal localisation and hyperclustering of alphavbeta3 integrins and associated proteins in Src-deficient or tyrphostin A9-treated osteoclasts |
аренда этой машины стоит 18 долларов в день | this car is rented at $18 a day |
аренда яхты составляла 1000 фунтов в неделю плюс 120 фунтов залога | the cost for hiring the yacht was £1000 for a week, plus a £120 returnable deposit |
ассигновать сумму в 10 тысяч долларов | assign a sum of 10, 000 dollars |
Астроскоп был изобретён В. Шукхардом, бывшим профессором математики в Тюбингене в 1698 году | the astroscope is the invention of wil. Schukhard, formerly professor of mathematics at Tubingen in 1698 |
атомистическое моделирование транспорта воды и соли в обратноосмотической мембране FT-30 | atomistic simulation of water and salt transport in the reverse osmosis membrane FT-30 |
брать деньги в кредит под 3% | borrow money at an interest of 3% |
бутен существует в виде четырёх изомеров: бутен-1, цис-бутен-2, его стереоизомер транс-бутен-2 и изобутен | butene exists in four isomers: butene-1, cis-butene-2, its stereo-isomer trans-butene-2, and isobutene |
в бою были убиты 9 и ранены 15 солдат | 9 soldiers were killed and 15 wounded in action |
в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white |
в виде сплошного массива | compact |
в вилле могут разместиться 10 человек | the villa sleeps ten |
в возрасте от 30 до 39 лет | be thirty-something |
в возрасте от 20 до 29 лет | be twentysomething |
в высшей степени | full |
в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree |
в 1988 году его перевели в команду "Норидж" | he was transferred to Norwich in 1988 |
в 2005 году исполнилось 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла | the year 2005 saw the centenary of Anthony Powell's birth |
в 1967 году он внёс законопроект в парламент | he introduced the bill to Parliament in 1967 |
в 1999 году он набрал только 43,7% голосов | he only polled 43,7% of the votes in 1999 |
в 1929 году произошёл крах фондовой биржи в Нью-Йорке | the New York Stock Exchange crashed in 1929 |
в 1929 году произошёл крах фондовой биржи в НьюЙорке | the New York Stock Exchange crashed in 1929 |
в 1990 году члены Республиканской партии разошлись во мнениях по вопросу об абортах | the GOP divided over abortion in 1990 |
в 1994 году эти две страны заключили мир | the two countries made peace in 1994 |
в дальнейшем | hereinafter |
в данный момент обсуждается, проводить ли этап Формулы 1 в Китае, и если проводить, то когда | it is being discussed now if and when China would hold the F1event |
12 в два раза больше 6 | 12 is the double of 6 |
в декабре 1966 группа распалась | the band folded in December 1966 |
в докладе подвергается критике идея экзаменовать 7-8-летних детей | the report attacks the idea of exams for 7 and 8 year olds |
в доме 5 жилых комнат и различные подсобные помещения | the house has 5 main rooms and the usual offices |
в 1950-е годы Америка жила иллюзиями собственного всемогущества | America had illusions of omnipotence in the 1950s |
в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
в зале 2000 сидячих мест | the hall has a seating capacity of 2000 |
в зале 100 сидячих мест | the hall has 100 sittings |
в компании работает 10 стенографисток | the company has ten stenographers in its employ |
в компании работает 10 стенографисток | company has ten stenographers in its employ |
в конечном итоге мы получаем около 50 мест, больше, чем любая другая партия в Шотландии | we have a net gain of nearly 50 seats, the biggest for any party in Scotland |
4 в кубе равняется 64 | the cube of 4 is 64 |
2 в кубе равняется 8 | the cube of 2 is 8 |
5 в кубе равняется 125 | the cube of 5 is 125 |
в масштабе 1:50000 | the scale to be 1:50000 |
в минус шестой степени | the minus 6th power |
в минус шестой степени | the inverse 6th power |
в музее будет постоянная выставка 60 старинных, классических и гоночных автомобилей | the museum will have a permanent exhibition of 60 vintage, classic and racing cars |
в наличности | ready |
в новом издании этой книги 55 цветных иллюстраций | a new edition of the book has 55 colour plates |
в обмен не принимается | not exchangeable |
в общей сложности 320 студентов записались в летнюю школу | a total of 320 students registered for summer school |
в парке насчитывается около 40 оленей | the park feeds about 40 head of deer |
в первую очередь | first |
в период нехватки стали 300 рабочих были уволены с автомобильного завода | 300 workers at the car factory were stood off when there was a lack of steel |
в покое её пульс был равен всего 55 ударам в минуту | her heartbeat is only 55 at rest |
в последний раз стремительный рост доллара по отношению к другим валютам наблюдался в 1997 году во время азиатского финансового кризиса | the last time the dollar soared versus other currencies was in 1997 during the Asian financial crisis |
в программу курса входит пять дисциплин | the course consists of five subjects |
в профсоюзе официально зарегистрированы 20 тыс. членов | the union has a paid-in membership of 20000 |
в прошлом году цена упала на 30% | the price took a 30% dive last year |
в руде определили 75%-ное содержание золота | the ore assayed 75 percent gold |
в рыбе оказалось 20 фунтов весу | the fish turned the scale at 20 pounds |
в салоне могут одновременно обедать 118 пассажиров | the saloon is capable of dining 118 passengers |
в связке теперь 30 шкур | a kip of skins is now 30 |
в следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавы | the next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trench |
в случае благоприятствующего исхода | if the outcome is favourable |
в "genera Piscium" содержатся точные описания 45 видов | the "genera Piscium" contains well-defined diagnoses of 45 genera |
в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union |
в соответствии с установленным порядком | regular |
в соревновании могли участвовать юноши и девушки до 18 лет | the competition was throw n open to people under 18 |
S в степени 5 | S5 (the surface of a sphere in a six-dimensional space; поверхность сферы в шестимерном пространстве) |
в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it |
в счёт входят 10 процентов за обслуживание | there is 10 per cent for service in the bill |
в таблице 5 даны значения нескольких характерных моментов связи | the values of several representative bond moments are given in Table 5 |
в тех случаях, когда | when (Where the FYP purchases hearing aids for the patient, the audiologist at the local clinic will order the hearing aid(s) directly from the manufacturer. = В тех случаях, когда ... (example by ART Vancouver)) |
в течение девяти дней мы держались на расстоянии 500 от вражеских войск | we stood off 500 of the enemy forces for nine days |
в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10000 |
в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10,000 |
в упорной борьбе он выиграл право стартовать с поул-позиции, впервые за свою карьеру в "Формуле1" | he clinched the first pole position of his Formula One career |
в 5 часов на сессии начнётся перерыв | the session will recess at 5 p.m. |
в 9 часов он был в воздухе | he was airborne at 9 o'clock |
в этих монетах содержится 9 / 10 чистого серебра | the fineness of these silver coins is 9/10 |
в этой корпорации работает 5000 человек | 5000 men in the pay of the corporation |
в этой песне 24 такта | the song is 24 bars long |
в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to £20000 as against £15000 last year |
в этом году посетителей на 20% меньше, чем в прошлом | visitors are 20% down on last year |
в этом году число студентов, поступающих в политехнические институты, увеличилось на 10 процентов | there has been a ten per cent increase in the number of new students arriving at polytechnics this year |
в этом забеге она показала время 11 секунд | she clocked 11 seconds in this race |
в этом месяце я задолжал 50 долларов | I am fifty dollars in the hole this month |
в этом отеле номер на двоих стоит около 60 фунтов в сутки | the hotel costs around £60 a night for a double |
в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град. | the temperature in this case is sure to rise by 20 deg. |
в эту школу зачислено около 800 учеников | the school enrols about 800 pupils |
в эту школу зачислено около 800 учеников | the school enrolls about 800 pupils |
вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университет | your books have to be boxed up to send to university |
ван-дер-ваальсовские агрегаты или кластеры лёгких атомов, или молекулы с участием He и H2 получили недавно возросшее внимание в связи с ярко выраженной квантовой природой их составляющих | Van der Waals aggregates or clusters of light atoms or molecules such as He or H2 have recently received an increased amount of attention due to the highly quantum nature of their constituents |
величина в 10 раз большая N | multiple of 10 of N |
Верховный суд восстановил смертную казнь в 1976 году | the Supreme Court reinstated the death penalty in 1976 |
ветер, дующий в слое 30-100 м над горным ледником | wind blowing at a height of 30-100 m above a mountain glacier |
ветер резко усиливается и может достичь ураганной силы в радиусе от 30 до 50 километров от центра циклона | the winds increase rapidly, and they may achieve hurricane force within a radius of 30 to 50 kilometres of the storm centre |
ветер силой в 8 баллов | wind of force 8 |
взыскать 6000 долларов в качестве компенсации | recover $6000 by way of compensation |
витамин В12 | cobalamine |
витамин В12 | cyanocobalamine |
витамин В12 | cobalamin |
вклад в банке приносит в настоящее время 710 фунтов в год | the deposit currently earns £710 per annum |
включение в сеть синхронной машины с углом рассогласования 180 град. | opposite phase coupling |
включение эффекторных функций в клоне CD8+ T-клеток агрегацией активационного гетеродимера CD94 / kp39 | triggering of effector functions on a CD8+ T cell clone upon the aggregation of an activatory CD94/kp39 heterodimer |
владельцы кинотеатров имеют право не пустить в зал любого человека младше 18 лет | the cinema owners have the right to refuse admission to anyone under eighteen years of age |
владельцы хотят установить базовый оклад в размере 250000 долларов США | the owners want to set the baseline salary at $250000 |
водителям дали отсрочку в 30 дней на переоформление их прав | drivers have 30 days' grace to renew their licenses |
возможное положение деформационных колебаний NH2 в кислотах типа саркозина нельзя предсказать из имеющихся данных | the probable position of NH2 deformations is acids such as sarcosine cannot be predicted on the available evidence |
воинский призыв в 1813 составил 160 тысяч человек | the conscription of 1813 has furnished 160,000 men |
волокно с высоким коэффициентом пропускания в диапазоне 1550 им | third window fiber |
волокно с высоким пропусканием в диапазоне 1300 нм | second window fiber |
вступить в переговоры с кем-либо о | enter into negotiations with someone for something (чем-либо) |
выйти замуж в возрасте двадцати лет | marry at the age of 20 |
главные силовые поля, используемые в настоящее время – это MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS | the main force fields currently used are MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS |
глубиной в 10 футов | a 10 feet deep |
глубиной в 10 футов | 10 feet deep |
говорить первое, что взбредёт в голову | say the first thing that comes to someone's head |
Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларов | the business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million |
городские экосистемы в застроенных районах размером более 100000 га | urban ecosystems in the built-up areas above 100.000 ha |
группа в лучшие времена насчитывала 500 человек | the group at its height had 500 members |
давным-давно в 20-е годы | away back in the twenties |
двигаться со скоростью 6 миль в час | go at the rate of six miles an hour |
двигаться со скоростью тридцать километров в час | move at 30 km/h |
движение за освобождение женщин берёт своё начало в 60-е годы XX века | the women's liberation movement was the offspring of the 1960s |
держать температуру в 90 градусов | keep the temperature at 90 degrees |
диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen |
дифференциальная экспрессия генов альфа5IV и альфа6IV коллагена мыши в эпителиальных базальных мембранах | differential expression of mouse alpha5IV and alpha6IV collagen genes in epithelial basement membranes |
длина в 16 1/2 футов | rod |
длина волны в вакууме линии криптона, равная 6,057802106 А | primary standard wavelength (6,057802106 . 10-7 м) |
длины рассеяния для столкновений атомов водорода в состояниях 1S и 2S | scattering lengths for collisions of 1S and 2S hydrogen atoms |
дневная смена окончила работу в 4 часа | the day-shift clocked off at 4 pm. |
добавка, содержащая витамин В2 | riboflavin supplement |
добавление щелочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нм | addition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm |
добавление щёлочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нм | addition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm |
добиться точности в 6 десятичных знаков | obtain an accuracy of 6 decimal places (при измерении, размерной обработке и т. п.) |
договориться встретиться в 6 часов | have an appointment for 6 o'clock |
100 долларов на товары в дебет счёта | goods $100 |
дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
дом оценили в 80000 фунтов | the house was valued at £8000 |
дом сдаётся за 800 фунтов в месяц | the house rents at £800 a month |
дон протекает в 500метрах от моего дома | the Don flows 500 metres from my house |
досадовать в связи с тем, что | be annoyed to find out that |
достичь суммы в три фунта | mount up to the sum of &3 |
думаю, он получает в год 5000 фунтов стерлингов | I put his income at 5000 pounds a year |
ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англии | the drove roads of England have yet to be identified and pieced together |
жениться в возрасте двадцати лет | marry at the age of 20 |
жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга | good things and the bad things in life average out in the end |
завести в тупик переговоры | stall negotiation |
Ca2+-зависимый гликопротеин в составе межклеточных контактов | cadherin (кадгерин) |
завод выпускает 500 машин в день | the factory turns out 500 cars a day |
завтрак для первой очереди подаётся в 12 часов | the first sitting for lunch is at 12 o'clock |
загребать по 100 фунтов в день | scoop in &100 a day |
задача муниципалитета в восстановлении 900 акров земли в старой части города | the corporation's task of regenerating 900 acres of the inner city |
занятия в школе возобновляются 1 апреля | school meets on the first of April |
запас древесины в кьюнитах на 1 акре | cunits per acre |
запас древесины на 1 акре в кордах | cord per acre |
засчитать 50 рублей в уплату долга | reckon fifty roubles towards payment of a debt |
затонуть на глубине в 1000 футов | sink to a level of 1000 feet |
затрубить в рог | wind a blast on the horn |
затруднённая диффузия ионов йода I3- в мезоскопических мембранах из TiO2 | the obstructed diffusion of the I3-ion in mesoscopic TiO2 membranes |
заход на посадку в метеоусловиях по 3-й категории | ICAO category III approach (полное отсутствие видимости) |
заход на посадку в метеоусловиях по 2-й категории | ICAO category II approach (видимость по вертикали не более 30 м, по горизонтали – не более 400 м) |
заход на посадку в метеоусловиях по 1-й категории | ICAO category I approach (видимость по вертикали не более 60 м, по горизонтали – не более 800 м) |
зачесть 5 рублей в уплату долга | reduce a debt by 5 roubles paid |
зачесть 5 рублей в уплату долга | credit 5 roubles towards payment of a debt |
... значение ... , умноженное на 10 в целой положительной степени | decimal multiple of |
игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороны | the Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him |
изменённый состав пектина в первичной клеточной стенке korrigan, карликового мутанта Arabidopsis дефицитного по мембранносвязанной эндо-1, 4-бета-глюканазе | altered pectin composition in primary cell walls of korrigan, a dwarf mutant of Arabidopsis deficient in a membrane-bound endo-1,4-beta-glucanase |
изучение связующих характеристик и свойств переноса 4-аминопиридина, включённого в полимерную мембрану | study of the binding characteristics and transportation properties of a 4-aminopyridine imprinted polymer membrane |
изучение строения ледников путём распространения в них упругих волн с частотой 20-200 Гц, возбуждённых с помощью взрывов или ударов | study of the structure and depth of glaciers by propagating elastic waves through them, with a frequency of 20-200 Hz, generated by explosions or impacts |
индукция коллагеназы-3 MMP-13 в синовиальных фибробластах при ревматоидном артрите | induction of collagenase-3 MMP-13 in rheumatoid arthritis synovial fibroblasts |
индукция экспрессии интегральной РАМ в клетках AtT-20 изменяет процессы накопления и транспорта POMC и РС1 | induction of integral membrane PAM expression in AtT-20 cells alters the storage and trafficking of POMC and PC1 |
интегрины альфа3бета1 и альфа6бета1 физически и функционально ассоциированы с CD36 в клетках меланомы человека: необходимость наличия внеклеточного домена CD36 | the integrins alpha3beta1 and alpha6beta1 physically and functionally associate with CD36 in human melanoma cells: requirement for the extracellular domain of CD36 |
интегрины альфа3бета1 и альфа6бета1 физически и функционально ассоциированы с CD36 в клетках меланомы человека: необходимость наличия внеклеточного домена CD36 | integrins alpha3beta1 and alpha6beta1 physically and functionally associate with CD36 in human melanoma cells: requirement for the extracellular domain of CD36 |
ионизация с передачей электрона в скрытые катионные состояния ниже 20 эВ | electron-transfer ionization into hidden cationic states below 20 eV |
использование метода "нагрузки-вымывания" при исследовании выхода из клеток печени образующегося в ней метаболита, морфина-3-глюкуронида | application of a loading wash-out method for investigating the hepatocellular efflux of a hepatically-generated metabolite, morphine-3-glucuronide |
используемые результаты, полученные в другой области знания | feedback |
Исходя из расписаний, Дини предположительно наметил приезд Джоан в четверг на 6. 30 вечера | Deducing from time-tables, Dinney hypothetically routed Joan to arrive at six-thirty on Thursday evening |
итальянская опера стала широко распространена в конце 17 века | Italian opera became predominant at the end of the 17th century |
8 июля 2004 года в России стартовал кинопрокат "ночного дозора", первого постсоветского блокбастера | on July 8, 2004 the first post-Soviet blockbuster, Nochnoi Dozor Night Patrol was released across Russia |
8 июля 2004 года в России стартовал кинопрокат "Ночного Дозора", первого постсоветского блокбастера | on July 8, 2004, the first post-Soviet blockbuster, Night Watch, was released across Russia |
канал, через который могут пройти суда водоизмещением в 25 тонн | a canal sufficient to pass boats of 25 tons |
каналы Kv4 проявляют модуляцию инактивации закрытого состояния в вывернутых пачках | Kv4 channels exhibit modulation of closed-state inactivation in inside-out patches |
картушка отградуирована в 360 град. | the card is laid out in 360 degrees |
картушка отградуирована в 360 град. | card is laid out in 360 degrees |
катеты прямоугольного треугольника составляют друг с другом угол в 90 град. | the sides of a right triangle make an angle of 90 grad. with each other |
катеты прямоугольного треугольника составляют друг с другом угол в 90 град. | sides of a right triangle make an angle of 90 grad. with each other |
кворум в палате общин был сегодня достигнут к 12.15 | a House was made to-day promptly at a quarter-past 12 o'clock |
келоиды у чёрных южноафриканцев сельской местности. Ч. 1. общий обзор и гипотезы о роли эссенциальных жирных кислот в образовании и предотвращении келоида | keloids in rural black South Africans. Pt 1. general overview and essential fatty acid and hypotheses for keloid formation and prevention |
кислород в воздухе составляет около 21% | oxygen constitutes around или about 21 % of the total |
кислород в воздухе составляет около 21% | oxygen runs around или about 21 % of the total |
кислород в воздухе составляет около 21% | oxygen makes up around или about 21 % of the total |
кислород в воздухе составляет около 21% | oxygen amounts to around или about 21 % of the total |
кислород в воздухе составляет около 21% | oxygen accounts for around или about 21 % of the total |
CD30+ T-клетки в синовиальной оболочке при ревматоидном артрите: механизм появления и функциональная роль | CD30+ T cells in rheumatoid synovitis: mechanisms of recruitment and functional role |
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 |
книга, изданная примерно в 1808 году | book published circa 1808 |
когда архиепископ Торстин получил престол в Йорке в 1114 году | when Archbishop Turstin ascended the cathedra of York in 1114 |
когда вы делите 216 на 4, вы сначала делите на 4 21, получаете 5 и один в остатке, затем сносите 6, и делите получившееся 16 на 4, итого ответ – 54 | when you divide 216 by 4, divide 21 into 4, giving 5 with 1 remaining, then bring down the next figure, 6, and divide this 16 by 4, the answer is 54 |
когда ей было 19 лет, у неё было прослушивание в Консерватории святой Цецилии | when she was nineteen she was given an audition at the Santa Cecilia Conservatoire |
когда мы оплатили счёт, у нас осталось 42 доллара, что, я считаю, просто в обрез | by the time we've paid the bill we have $42 left, which I call cutting it a bit fine |
когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
колено под углом в 45 градусов | mitre elbow |
количественная оценка вклада диффузных источников в поступление биогенов в пресные воды 32 водосборов Великобритании | quantifying the non-point source contribution to nutrient loading on freshwaters in 32 UK catchments |
количественное определение 36-аминокислотного пептидного ингибитора встраивания мембран ВИЧ-1 в плазму крови животных и человека с применением высокоэффективной жидкостной хроматографии и флуоресцентного детектирования | quantitation of a 36-amino-acid peptide inhibitor of HIV-1 membrane fusion in animal and human plasma using high-performance liquid chromatography and fluorescence detection |
количество меченого фосфора в неорганической фракции увеличилось на 40 процентов | the labelled phosphorus of the inorganic fraction increased by 40 per cent |
количество тракторов в пересчёте на 15-сильные | tractor fleet in terms of 15-hp units |
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским | Arundelian marbles |
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским | Arundel marbles |
колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г. | the Monument |
команда завоевала 40 очков в первой половине матча | the team made 40 points in the first half |
команда Ямайки выиграла золото в эстафете на 400 м | the Jamaican relay team won the gold for the 400m relay |
команда Ямайки выиграла золото в эстафете на 400 м | the Jamaican relay team won the gold for the 400 m |
концентрация аминокислот в тканях была приблизительно в 10 раз выше, чем в плазме крови | amino acid concentration in the tissues was about 10 times as great as in the blood plasma |
концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847 |
концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | the concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
крупный рогатый скот в возрасте от 18 до 24 месяцев, откормленный на мясо | beefling |
кубоподобный кластер Li14F13-является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride |
купить 100 акций в расчёте на повышение | go long 100 shares |
лазер включается в момент времени t = 0 | laser is turned on at t = 0 |
лазер работает в пичковом режиме | the spiking of the laser occurs |
летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it |
лиганды используются в количествах не более чем 10 эквивалентов | ligand is used in an amount of not more than 10 equivalents |
литий-ионные элементы играют главную роль в так называемом рынке "3C" – сотовых телефонов, переносных компьютеров, видеокамер | lithium ion cells play a major role in the so called "3C" market – cellular phones, portable computers, camcorders |
Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned |
лучше всех играть в гольф | top everyone in golf |
Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved |
любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
лётчик находился в плену у вооружённых бандитов в течение многих часов | the pilot was held prisoner by the gunmen for many hours |
магазин открывается в 9 утра | the shop opens at 9 a.m. |
магазин открывается только в 11 часов | the shop doesn't open until eleven |
магнитное превращение в гематите, происходящее при температуре около 250 К | Morin transition |
машина летела со скоростью 150 километров в час | the car was tearing along at 150 kilometres an hour |
машина летела со скоростью 150 километров в час | car was tearing along at 150 kilometres an hour |
машина оценена в 100000 долларов | the car is priced at $100000 |
машина оценена в 20 000 долларов | the car is priced at $20,000 |
машина оценена в 20000 долларов | the car is priced at $20000 |
машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогон | eight-page press |
машина шла со скоростью 60 миль в час | the car was doing 60 miles |
машина шла со скоростью 60 миль в час | car was doing 60 miles |
мелкобитый лёд, в котором поперечник отдельных льдин не превышает 2 м | ice floes no larger than 2 m across |
метод изучения растительности на площади в 1 кв. фут | square-foot method |
метод молекулярной механики в варианте ММ2 | MM2 molecular mechanics |
метод молекулярных орбиталей в варианте Гауссиан-2 | G2 molecular orbital method |
механизм взаимодействия колебаний при импульсном двумерном комбинационном рассеянии в жидком CS2 | mode coupling mechanisms in the impulsive 2D Raman response in liquid CS2 |
механизм вхождения в клетку-мишень вируса иммунодефицита человека типа 1 | mechanism of human immunodeficiency virus type I entry into the target cells |
10 милликюри криптона было выпущено в атмосферу | a total of 10 millicuries of krypton was vented to the atmosphere |
40 миль в час – довольно хорошая скорость для машины | for a car 40 miles an hour is pretty good going |
мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
мистер Кардиган может уделить вам время сегодня в 9 часов утра | Mr Cardigan can fit you in this morning at 9 |
многоугольные, в основном 4-6-угольные в плане формы рельефа, возникающие в результате трещинообразования и неодинакового проявления криогенных процессов | polygonal, mainly 4-6 angular, soil patterns produced by fracturing and different actions of cryogenic processes |
моделирование белков 7TM в мембранном окружении | simulation of 7TM proteins in membrane environment |
моделирование ионного переноса Cu2+ в облегчённой жидкой мембране на носителе при использовании производного оксима типа МОС-55-ТД, в органическом растворителе "Iberfluid" | modelling of mass transfer in facilitated supported liquid membrane transport of copperII using MOC-55 TD in Iberfluid |
модуляция концентрации холестерина в CaCo-2 клетках путём инкубации с различными n-6 жирными кислотами | modulation of cholesterol concentration in caco-2 cells by incubation with different n-6 fatty acids |
можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
морской лёд в следующей после ниласа возрастной стадии толщиной 10-30 см | floating ice in the transition stage between new ice and first-year ice, about 10-30 cm in thickness |
мы заканчиваем передачу в 11 часов | we go off the air at 11 o'clock |
мы купили 500 акций в расчёте на повышение | we went long 500 shares |
мы летели в Лондон туристическим классом | we flew "Tourist" to London |
мы начали работать в 12 и продолжали до половины второго | we begin work at 12 and go on till half-past one |
мы планировали посетить большие города и маленькие городки, места гуляний и ярмарки. Расстояние в 600 миль за ночь было вполне обычным | we were playing big towns and little towns, proms and fairs. A six-hundred-mile jump overnight was standard |
мы состругали почти дюйм, прежде чем дверь вошла в косяк | we had to plane nearly half an inch off before the door would fit |
мы уговорились встретиться в 5 часов | we arranged to meet at five |
мы условились встретиться в 5 часов | we arranged to meet at five |
мэр был в полном церемониальном одеянии | the mayor was dressed in full ceremonial array |
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на глубине в 30 метров | at a depth of 30 metres |
на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | I can clock up 100 miles an hour in my new car |
на складе будет храниться 90000 поддонов, содержащих в общей сложности 30 миллионов пасхальных яиц | the warehouse will hold more than 90000 pallets storing 30 million Easter eggs |
на этой машине можно делать до 100 миль в час | this car can hit 100 mph |
нанести сильный удар в челюсть | hammer someone in the jaw (кому-либо) |
наносить удар в челюсть | deliver a blow to the jaw |
находящийся в соответствии с установленным порядком | regular |
находящийся в соответствии с этикетом | regular |
находящийся к чему-либо в отношении 2,5:1, 5:2 | sesquiduple (и т.п.) |
находящийся к чему-либо в отношении 1,5:1, 3:2 | sesquialter (и т.п.) |
наши передачи возобновятся в 19 часов | we'll be off the air until 19 hours |
наши учителя водили нас на экскурсии в поля, чтобы мы вели наблюдения, прежде всего, за растениями и животными | our teachers took us on field trips to observe plants and animals, firsthand |
нефтяная фракция, выкипающая в пределах 148,9-204,4 град. | oleum spirit |
20 ноября 2002 сенатор аллен принял в своём офисе в Вашингтоне округ Колумбия супругу кубинского политзаключённого | Senator Allen met Nov. 20, 2002, in his Washington, D.C., office with the wife of a Cuban political prisoner |
обертонная релаксация в 30-модовом бензоле | overtone relaxation in 30-mode benzene |
обеспечить потребности в сырьё | meet the requirements in raw materials |
облекать свою мысль в такую форму, что | present one's ideas in such a form that |
обогащённые Pro мотивы изоформы NHE2 антипортера Na+ / H+: связывание домена Src-гомологии SH3 и роль при апикальном адресовании в эпителии | proline-rich motifs of the Na+/H+ exchanger 2 isoform: binding of Src homology domain 3 and role in apical targeting in epithelia |
обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э. | the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC |
общее количество учеников в школе составляет 300 человек | the school has a total enrollment of 300 |
общее количество учеников в школе составляет 300 человек | the school has a total enrolment of 300 |
общее количество учеников в школе составляет 300 человек | school has a total enrolment of 300 |
общее количество учеников в школе составляет 300 человек | school has a total enrollment of 300 |
общей площадью в 26 акров | the entirety containing about 26 acres |
общей площадью примерно в 26 акров | the entirety containing about 26 acres |
общие потери в среднем составили 30000 фунтов на инвестора | the total losses averaged out at over £30000 per investor |
общий тираж этих газетёнок превышает 20 миллионов в неделю | the combined circulation of these rags is more than 20 million a week |
объём заготовленной с 1 акра древесины в кордах | cord per acre |
объём растворённого кислорода, израсходованного в течение 5 дней в результате биологических процессов разрушения органического вещества | the amount of dissolved oxygen consumed in 5 days by biological processes breaking down organic matter dissolved oxygen disburse throughout the day in consequence of biological process destruction organic matter |
огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволы | flames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags |
огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1, 200 tons of flour per day |
огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1,200 tons of flour per day |
одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак | point |
одновременное определение потенциала мембраны и мобилизации кальция в панкреатической _b-клетке MIN6 с использованием двукратного изображения микроскопических систем | simultaneous analysis of membrane potential and calcium mobilization in a pancreatic _b-cell line MIN6 by use of a double-probe imaging microscope-system |
она была избрана президентом в 1990 году | she was elected President in 1990 |
она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse |
она ещё энергична в свои 64 года | she is still live at the age of 64 |
она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
она обходится 100 долларами в неделю | she makes do with $100 a week |
она обходится 100 долларами в неделю | she makes do on $100 a week |
она получила американское гражданство в 1937 году | she took out American citizenship in 1937 |
она получила звание профессора в 31 год | she achieved the rank of professor at the age of 31 |
она постриглась в монахини в 16 лет | she entered a convent at the age of 16 |
она потеряла работу в 2008 году, став жертвой экономического спада | she lost her job in 2008, a casualty in the recession |
она призналась в попытке контрабандного вывоза из страны 26 килограммов героина | she has admitted to trying to smuggle 26 kilos of heroin out of the country |
она раскатала тесто в кружки, прежде чем делать пирожки | she rolled the dough into rings before making pasties |
она родилась в Шотландии, но прожила в Австралии 22 года | she was born in Scotland, but she's been living down under for 22 years |
она содрогалась при мысли, что за билет в театр надо заплатить 70 долларов | she recoiled at the idea of paying $70 for a theatre ticket |
она стала монахиней в 16 лет | she entered a nunnery at the age of 16 |
она узнала, что её нынешний работодатель поискал информацию о ней в "Фейсбуке", прежде чем нанять её | she learned that her current employer facebooked her before hiring her |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
опосредованная фимбриями типа I адгезия штамма LF82 Escherichia coli, выделенного при болезни Крона, участвует в бактериальной инвазии в эпителиальные клетки кишечника | type 1 pili-mediated adherence of Escherichia coli strain LF82 isolated from Crohn's disease is involved in bacterial invasion of intestinal epithelial cells |
определить численность населения в пятнадцать тысяч человек | put the population at 15, 000 |
определять издержки в 10000 долларов | estimate the expenses at 10.000 dollars |
открытие, что бирадикалы типа п-бензина, дидегидроиндена и альфа, 3-дигидротолуола принимают участие в ДНК-расщепляющей активности ендииновых и родственных антибиотиков, инспирировала многочисленные исследования, направленные на выяснение природы этих бирадикальных интермедиатов и оптимизацию их активности in vivo | the discovery that p-benzyne-, didehydroindene-, and alpha, 3-dehydrotoluene-type biradicals participate in the dNA-cleaving activity of enediyne and related antibiotics has inspired numerous investigations aimed at understanding their in vivo activity |
отправлять всех начальников на пенсию в 55 лет | retire all executives at 55 |
отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу | the statement of accounts presents a balance of £100 in your favour |
пароход отходит в 10 часов | the boat sails at ten o'clock |
перемещать грунт в отвал | deposit the excavated material on a spoil bank |
перенести кого-либо в18 век | take someone back to the18th century |
пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёд | cave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C |
победа принесла ему 50000 фунтов стерлингов – это самые большие призовые в его спортивной карьере | the win earned him £ 50000 – the biggest pay day of his career |
повышение давления на 1 мм рт. ст. в 1 сек в объёме 1 л | lusec |
повышение температуры воздуха до 0 град. C и выше в результате адвекции тёплого воздуха на фоне установившихся отрицательных температур | rise in temperature above freezing point due to the advection of warm air against a background of steady negative temperatures |
повышение температуры до 0 град. и выше под ледяной коркой при отрицательных температурах наружного воздуха в результате проникновения сквозь неё солнечных лучей | temperature rise above freezing point under the ice crust due to the penetration of solar radiation through the crust, occurring when the air temperature is negative |
поголовье скота в условных единицах на 100 акров земли | livestock units per 100 acres |
поездка в оба конца стоит 10 фунтов | the round trip costs £10 |
покомпонентное изучение характеристик потока в керамических мембранах при фильтрации незагрязнённых рабочих жидкостей. Ч. 2 анализ основных механизмов | ingredient-wise study of flux characteristics in the ceramic membrane filtration of uncontaminated synthetic metalworking fluids. Pt 2. analysis of underlying mechanisms |
понятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления | notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocination |
попросить позвонить в номер в шесть часов утра | ask for a wake-up call at 6 a.m. |
последний срок – сегодня в 5 часов по местному времени | the deadline is 5:00 local time today |
поставить кого-либо в безвыходное положение | hold a pistol to someone's head |
поставить кого-либо в тупик | stump (someone) |
похититель получил от отца выкуп в 20 тысяч фунтов за сына | the men who took his son bled the father for L20,000 |
почта уходит в 5 часов дня | the post goes at 5 p.m. |
правила, содержащиеся в Статьях 34-38, применимы только к участникам Венской конвенции | the rules contained in Articles 34-38 are only applicable to parties to the Vienna Convention |
предложение где-то в районе 50 тысяч долларов | proposal in the ball park of $50,000 |
предложение где-то в районе 50 тысяч долларов | a proposal in the ball park of $50,000 |
председатель завершил собрание в 10 часов | the chairman ended the meeting at ten o'clock |
президент должен прибыть в 9.30 | the president is to arrive at 9.30 |
президент ушёл в отставку после 30 лет автократического правления | the President resigned after 30 years of autocratic rule |
приводить в беспорядок | to topsy-turvy |
приводить в беспорядок | top-turn |
прийти в бешенство | blow one's top |
примерно в 1960 году | round 1960 |
примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
примеси составляют в сумме 2 % | the impurities add up to 2 % |
примеси составляют в сумме 2% | the impurities add up to 2% |
примеси составляют в сумме 2 % | impurities add up to 2 % |
принимать участие в переговорах | take part in negotiation |
приносить годовой доход в 1000 долларов | be worth 1, 0001 a year |
приносить годовой доход в 1000 фунтов стерлингов | be worth &1000 a year |
приносить годовой доход в 1000 фунтов стерлингов | be worth ?1000 a year |
проживать в доме No 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
проживать в доме N 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
прослои фирна в ледяной толще, обнаруживаемые в ледниках на глубинах до 30 м в условиях холодной и реже тёплой фирновых зон | bands of firn in an ice sequence, revealed in glaciers at depths down to 30 m under conditions of cold or more rarely warm firn zones |
протоны почти в 2000 раз тяжелее электронов | protons are nearly 2000 times as heavy as electrons |
процентная ставка установлена в размере 11% | the rate of interest is set at 11% |
процессы излучательного распада в ридберговых состояниях 6s и 7s | radiative decay processes in the 6s and 7s states |
прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю | last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week |
развивать тягу в 20 000 кг при взлёте | produce a 20,000 kilo thrust at take-off |
развивать тягу в 20 000 кг при взлёте | produce a 20, 000 kilo thrust at take-off |
развивать тягу в 20 000 кг при взлёте | develop a 20, 000 kilo thrust at take-off |
развивать тягу в 20 000 кг при взлёте | develop a 20,000 kilo thrust at take-off |
развить скорость до 150 километров в час | develop a speed of 150 km per hour |
разрыв в Cl--канале ClC-5 нарушает эндоцитоз при моделировании на мышах болезни Dent | CIC-5 Cl--channel disruption impairs endocytosis in a mouse model for Dent's disease |
разубеждать кого-либо в | reassure someone that (чем-либо) |
региональное и клеточное распределение членов подсемейства CYP 2D в головном мозге крысы | regional and cellular distribution of CYP2D subfamily members in rat brain |
рекрутирование мембранами Aut7p на путь аутофагии и цитоплазмы на путь нахождения вакуоли нуждается в Aut1p, Aut2p и в аутофагия конъюгационном комплексе | membrane recruitment of Aut7p in the autophagy and cytoplasm to vacuole targeting pathways requires Aut1p, Aut2p, and the autophagy conjugation complex |
ретаргетинг митохондриального белка p32 / gC1Qr в цитоплазматическом компартменте и на клеточной поверхности | retargeting of the mitochondrial protein p32/gC1Qr to a cytoplasmic compartment and the cell surface |
4-N-гидроксифенилретинамид может селективно индуцировать апоптоз в клетках эпидермоидной карциномы человека, но не в нормальных фибробластах кожи | 4-N-hydroxyphenylretinamide can selective induce apoptosis induce apoptosis in human epidermoid carcinoma cells but not in normal dermal fibroblasts |
рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5% | the sector was showing only 0.5 per cent growth |
руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore contains 12% of its mass as water |
руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore carries 12% of its mass as water |
рынок нелегальной торговли наркотиками составлял теперь около 500 миллиардов долларов в год | traffic in illicit drugs was now worth some 500 thousand million dollars a year |
рынок показывает ежегодный прирост на 20 процентов в течение нескольких лет | the market has shown annual growth of 20 per cent for several years |
с избытком удовлетворить потребности в | more that satisfy a need for something (чём-либо) |
сал пришёл в запустение | the garden fell into neglect |
"салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October |
самая старая в мире кошка – бирманской породы, живёт в Австралии, ей 27 лет, что приблизительно соответствует 175 годам человека | the oldest living cat in the world is a 27-year-old Burmese from Australia, that would be equivalent to a 175-year-old person |
самолёт двигался с крейсерской скоростью около 500 миль в час | the plane is cruising at 500 miles per hour |
самолёт отлетает, напр. в 13 ч 50 мин | aeroplane departs at, e. g., 1350 hours |
самолёт прибывает в 16 ч 15 мин | the aeroplane arrives at 1615 hours |
самолёт прибывает, напр. в 16 ч 15 мин | the aeroplane arrives at 1615 hours |
самолёт прибывает, напр. в 16 ч 15 мин | aeroplane arrives at 1615 hours |
священный город шиитов Карбала находится в 60 милях к юго-западу от Багдада | the Shia holy city of Karbala lies 60 miles south-west of Baghdad |
2,3-секодикислоты в ряду лупана | 2,3-secodiacids of the lupane series |
сесть в любую попутную машину | take any car going that way |
синтез 3-алкил- и 3карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | the synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles, their chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors |
синтез 3-алкил- и 3карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | the synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles, their chemical polymerisation onto poly membranes, and their use as gas sensitive resistors |
скопление обломков плавучего льда до 2 м в поперечнике | accumulation of floating ice made up of fragments not more than 3 m across |
скорость достигла 70 миль в час | the speed worked up to 70 miles an hour |
скорость достигла 70 миль в час | speed worked up to 70 miles an hour |
скорость его "порше" составляла 128 миль в час | his Porsche was timed at 128 mph |
скорость этой машины 120 километров в час | this car makes 120 kilometres an hour |
смертность детей в возрасте от 28 дней до 11 месяцев | post-neonatal mortality |
снежная лавина, сходящая в данном месте не чаще одного раза в 50-100 лет | snow avalanche descending in the locality at most once in 50-100 years |
снижение экспрессии гена кавеолина 1 в линиях клеток рака легкого | reduction of caveolin 1 gene expression in lung carcinoma cell lines |
современная музыка отклонилась от правил, выработанных в 18 веке | modern music has broken away from 18th century rules |
соединять под углом в 45 град. | miter |
спектры усиленного поляритонами комбинационного рассеяния поверхностных плазмонов отобранных по размеру изолированных в матрице нейтральных кластеров С14 | the surface plasmon polariton-enhanced Raman spectra of size-selected, matrix-isolated C14 neutral clusters |
спектры усиленного поляритонами комбинационного рассеяния поверхностных плазмонов отобранных по размеру изолированных в матрице нейтральных кластеров С14 | surface plasmon polariton-enhanced Raman spectra of size-selected, matrix-isolated C14 neutral clusters |
среднеквадратическое напряжение шумов, отнесённое к полосе пропускания 1 Гц, В2 / Гц | mean square noise voltage per unit bandwidth |
стандарты медицинских наблюдений и рентгеноскопического обследования в 21 администрации по надзору за здоровьем и безопасностью труда на производстве | medical screening and surveillance in 21 occupational safety and health administration standards |
старая американская золотая монета достоинством в 10 долларов | the Constellation Aquila |
стоимость жизни у него возрастает на 9 процентов в год | his living costs are rising at an annual rate of nine per cent |
стоимость строительства этого трубопровода сейчас оценивается в 2, 7 миллиарда долларов | the pipeline's cost is now put at 2, 7 billion dollars |
стрельба происходила в районе 34 полицейского участка | the shooting occurred in the 34th Precinct |
строительство собора было завершено в 1240 году | the cathedral was completed in 1240 |
строка, набранная шрифтом в 5, 5 англ. пункта | agate line |
счёт составляет сумму в 25 фунтов | the bill amounts to £25 |
США разорвали дипломатические отношения с Кубой в 1961 году | the US severed diplomatic relations with Cuba in 1961 |
телята в возрасте от 12 до 14 месяцев, откормленные интенсивным методом без выпаса | beeflings |
температура колеблется от 36 до 81 градуса по Фаренгейту со средним ежедневным колебанием в 11 градусов | the temperature ranges fron 36 to 81 Fahrenheit with a mean daily variance of 11 |
температура колеблется от 36 до 81 градуса по Фаренгейту со средним ежедневным колебанием в 11 градусов | the temperature ranges from 36 to 81 Fahrenheit with a mean daily variance of 11 |
термометр показывает 25 в тени | thermometer gives 25 in shade |
термометр показывает 25 в тени | the thermometer gives 25 in the shade |
термометр показывает 25 град. в тени | the thermometer gives 25 deg. in the shade |
термометр показывает 35 градусов в тени | the thermometer is reading 35 degrees centigrade in the shade |
термометр показывает 25 градусов в тени | the thermometer gives 25 degrees in the shade |
термометр показывал 40 градусов в тени | thermometer marked 40ш in shade |
термометр показывал 40 градусов в тени | the thermometer marked 40ш in the shade |
термометр показывал 40 градусов в тени | thermometer marked 40 grad in the shade |
термометр показывал 40 градусов в тени | the thermometer marked 40 deg. in the shade |
термометр показывал 40 градусов в тени | the thermometer marked 40 grad in the shade |
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
требовать обсуждения вопроса в срочном порядке | ask that the matter be treated as urgent |
Тринидад и Тобаго имеет все шансы попасть в четвертьфинал после победы над Гватемалой со счётом 4:2 | Trinidad and Tobago are odds-on to reach the quarter-finals after their 4-2 win over Guatemala |
трудовые затраты в расчёте на 1 акр | labor costs per acre |
трудовые затраты в расчёте на 1 акр | labor cost per acre |
трудовые затраты в расчёте на 100 фунтов стерлингов чистой продукции | labor costs per & 100 net output |
трудовые затраты в расчёте на 100 фунтов стерлингов чистой продукции | labor cost per & 100 net output |
ты 15 лет проведёшь в тюряге | you're going to the slam for fifteen |
2 тыс. Образцов грибов содержится в Ботаническом институте | 200,000 specimens of fungus are kept at the Botanical Institute |
у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for £25 000 |
у него в банке 25000 фунтов стерлингов | he is good for L25000 |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | he is good for £25 000 |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for &25 000 |
у него репутация серьёзного противника в альпинистских соревнованиях высокого уровня | he has a reputation as a tiger on difficult climbs |
убедиться в том, что | satisfy oneself that |
углы, в сумме составляющие 360 град. | conjugate angles |
угол в 360 градусов | round angle |
угол в 180 градусов | straight angle |
угол в 360 градусов | full angle |
угол в 360 градусов | perigon angle |
угол в 360 градусов | complete angle |
угол в 180 градусов | flat angle |
угол в 2пи радиан | perigon |
уголь, содержащий 75-80 % водорода в беззольном остатке | ortholignitous coal |
удостоверяться в том, что | satisfy oneself that |
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case |
уже 100 лет люди искали в этих холмах золото | for over 100 years, men have been questing for gold in the hills |
уменьшать в пять раз | reduce in the ratio 5 |
уменьшить скорость до 40 километров в час | reduce the speed to 40 kilometres an hour |
упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместе | the heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together |
A No. 1 употребляется в качестве определения для обозначения "превосходный, первоклассный" | a No. 1 is used adjectively for "prime, first-class" |
условное обозначение разумного, здравомыслящего человека, принятое в британских судах в первой половине 20 в. | the woman on the Clapham omnibus |
условное обозначение разумного, здравомыслящего человека, принятое в британских судах в первой половине 20 в. | the man on the Clapham omnibus |
устанавливать в единицу | set to 1 |
устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" | set the storage cell to a "0" or "1" state |
устанавливать запоминающий элемент в состояние "0" или "1" | set the memory cell to a "0" or "1" state |
устанавливать температуру в 90 градусов | set the temperature at 90 degrees |
утром 22 марта мы вышли в море, чтобы отыскать брошенное командой судно | on the morning of March 23rd we steamed in search of the derelict |
фиаско на выборах в 1994 году | the debacle of the 1994 elections |
формат в 1/20 долю бумажного листа | twentymo |
фотодиссоциация пропина и аллена при 193 нм с регистрацией продуктов в вакуумной ультрафиолетовой области | photodissociation of propyne and allene at 193 nm with vacuum ultraviolet detection of the products |
фуллеренсодержащая сажа была получена испарением графита в электрической дуге постоянного тока при силе тока 100 А в атмосфере гелия | fullerene-containing soot was prepared by evaporation of graphite in a dc arc at the current 100 A in a helium atmosphere |
2 фунта в неделю без питания | &2 a week and find yourself |
2 фунта в неделю на своих харчах | &2 a week and find yourself |
футеровка выдерживает работу в течение 100 плавок | the lining lasts for 100 heats |
футеровка выдерживает работу в течение 100 плавок | lining lasts for 100 heats |
хиротопная природа проявляется в гомотопном соотношении, а также и в энантиотопном соотношении | the chirotopic nature appears in a homotopic relationship as well as in an enantiotopic relationship |
центр досуга выдаёт напрокат велосипеды за 5 фунтов в день | the leisure centre hires out bikes for £5 a day |
численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
чувствовать себя в таком состоянии | feel that way |
штат в 28 человек | establishment of 28 |
штат в 28 человек | an establishment of 28 |
шум в физических системах и 1 / f флуктуация | noise in physical systems and 1/f fluctuation |
экономическая политика, разрушившая экономику в 80-е годы XX века | the economic policies which pulverised the economy during the 1980s |
экстракорпоральная терапия с AN69 мембранами в комбинации с ингибиторами ангиотензин-конвертирующего фермента, обусловленная тяжёлой формой анафилактоидной реакции: ещё одна текущая проблема | extracorporal therapy with AN69 membranes in combination with ACE inhibition causing severe anaphylactoid reactions: still a current problem? |
эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time |
эти птицы обитают в тенистых уголках леса | these birds live in the shadiness of the forest |
эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors |
эти традиции существуют в Англии с 17-го века | the traditions have prevailed in Britain since the 17th century |