Russian | English |
активная интеграция в общество | active integration into society (Sergei Aprelikov) |
анализ потребности в профподготовке | training needs analysis |
ассимиляция в общество | integration (Alex_Odeychuk) |
бедность в сельских районах | rural poverty (New York Times Alex_Odeychuk) |
без малейшего желания интегрироваться в общество | with no desire to integrate (Alex_Odeychuk) |
безопасность средств к существованию в сельской местности | rural livelihood security |
больница для детей нуждающихся в специальном уходе | child guidance clinic (особенно недоношенных и т. п.) |
брак, в котором супруги живут в разных городах, обычно по соображениям карьерного характера | commuter marriage (mrsgreen) |
быть в невыгодном положении | being disadvantaged |
быть религиозным в плане оценки религии как важной части своей жизни | are religious in the sense of seeing religion as important in their lives (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
в англоговорящем мире | in the anglophone world (Alex_Odeychuk) |
в бедности | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в бедности | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в глазах общественности | in the public's eyes (Alex_Odeychuk) |
в естественной обстановке | in a natural context (Alex_Odeychuk) |
в естественной среде | in a natural context (Alex_Odeychuk) |
в закабалённом состоянии | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в интересах общества | pro-social (Alex_Odeychuk) |
в кругах интеллектуалов | in intellectual circles (Alex_Odeychuk) |
в масштабах общества | on a social scale (financial-engineer) |
в национальных рамках | nationwide |
в нашем обществе | in our society (Alex_Odeychuk) |
в нищете | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в нищете | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в нужде | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в нужде | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в общественно-политической жизни | in government and public life (Washington Post Alex_Odeychuk) |
в первом поколении | self-made (напр., миллионер в первом поколении – человек, который не унаследовал миллионное состояние, а сколотил его своими собственными усилиями Alex_Odeychuk) |
в подростковом возрасте | as juveniles (Alex_Odeychuk) |
в подростковом возрасте | as a juvenile (Alex_Odeychuk) |
в положении невольника | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в положении раба | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в положении холопа | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в 4 раза чаще | quadruple (Pugachjova_AS) |
в современном мире | within the context of the everyday world (financial-engineer) |
в современном обществе | within the context of the everyday world (financial-engineer) |
в современном обществе | in modern day society (Alex_Odeychuk) |
в современном обществе | in contemporary society (Alex_Odeychuk) |
в современном обществе | in today's society (CNN Alex_Odeychuk) |
в состоянии задавленности | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в состоянии закабалённости | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в состоянии кабалы | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в состоянии рабства | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в состоянии униженности | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в стране, приверженной принципу светскости | in a country committed to secularism (Washington Post Alex_Odeychuk) |
в увязке | back-to-back (The Workshop on Open Data for the Environment (Geneva, 2 October 2019)a was
jointly organized by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) and the European Environment Agency back-to-back with the sixth meeting of the Task Force on Access to Information (Geneva, 3 and 4 October 2019).
Шестое совещание Целевой группы по доступу к информации, действующей в
рамках Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе
принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей
среды (Орхусской конвенции), (Женева, 3 и 4 октября 2019 года)1 было проведено в увязке с рабочим совещанием на тему «Открытые данные для окружающей среды»,
организованным Европейской экономической комиссией (ЕЭК) Организации
Объединенных Наций/Европейским агентством по окружающей среде (Женева,
2 октября 2019 года). unece.org marina_aid) |
в униженном положении | in a state of bondage (Andrey Truhachev) |
в условиях бедности | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в условиях бедности | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в условиях нищеты | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в условиях нищеты | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в условиях нужды | in poor conditions (Andrey Truhachev) |
в условиях нужды | in humble circumstances (Andrey Truhachev) |
в условиях одного из наиболее развитых обществ в мире | in one of the most developed societies in the world (financial-engineer) |
в условиях Саудовской Аравии | in the Saudi context (New York Times Alex_Odeychuk) |
в условиях саудовской действительности | in the Saudi context (New York Times Alex_Odeychuk) |
в холопском положении | in a state of bondage |
в частной жизни | in the private sphere (Alex_Odeychuk) |
вера в американскую мечту | trust in the American promise (I was blinded by my trust in the American promise: if I got the right kind of job, then success and happiness would surely follow. This promise, however, is mostly false. It's what the philosopher Plato called a myth that justifies the fundamental arrangement of society. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
верхние показатели в пределах ранжированной шкалы оценки в опросниках | top box score (верхние (максимальные) показатели в пределах ранжированной шкалы оценки в опросниках whiteweber) |
взгляды на место женщины в обществе | views on the place of women in society (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
возможность влиться в общество | opportunity to assimilate into society (Alex_Odeychuk) |
Возможность отстаивания прав в судебном порядке | justiciability |
возможность поменять работу или получить повышение в рамках своей работы | career and job mobility |
возрастание числа контор, скрытых в жилых зданиях | increased number of offices hidden in residential buildings |
вопрос вводящий в замешательство | double negative question (F.e.: Are you not opposed to supporting a football program? Fesenko) |
вопрос достижения коренных перемен в обществе | strategic social change issue (Alex_Odeychuk) |
воспитатель в дневном детском саду | day-care assistant (может иметь узкую специализацию: музыка, пение, рисование и т. д.) |
воспитываться в семьях, принадлежащих к высшему обществу | have elite family backgrounds (New York Times Alex_Odeychuk) |
вписывание в социально-экономический контекст | economic and social contextualisation (Alex_Odeychuk) |
враждебность в результате межгруппового конфликта интересов | competitive hostility (When groups of people feel that they are losing at the expense of other groups’ gains, it breeds and fuels competitive hostility at numerous levels. Fesenko) |
врач по лечению лиц попавших в зависимость от химических препаратов | therapist for substance abusers |
всесторонний прогресс в общественных отношениях | all-round social progress (Alex_Odeychuk) |
входящий в состав семьи | within a household (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
вхождение в трудовую жизнь | entry into working life |
вынужденная работа в неполное число рабочих часов с уменьшением зарплаты | partial unemployment (из-за неблагоприятных экономических условий) |
вырасти в бедной семье | come from a humble background (Andrey Truhachev) |
вырасти в бедной семье | come from a poor background (Andrey Truhachev) |
выращенная в местных условиях культура | home-grown crop |
высокое положение в обществе | social dignity (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
высокое положение в обществе | social eminence (Alex_Odeychuk) |
гендерное равенство в оплате труда | gender pay equality (OKokhonova) |
гендерные различия в оплате труда | gender wage gap (Азери) |
гендерные различия в оплате труда | gender pay gap (Азери) |
гендерный разрыв в зарплате | gender wage gap (Азери) |
Государственное управление по выплате компенсаций в связи с несчастным случаем | State Accident Compensation Office |
"Граница округа" – форма преступной эксплуатации уязвимых групп, вовлекаемых в оборот наркотиков | County Line (wikipedia.org Reklama) |
движение в час пик | peak hour traffic |
действия в защиту трудовых интересов | industrial actions |
деликатная ситуация в процессе социального взаимодействия | vulnerable social situation (like asking someone out on a date Alex_Odeychuk) |
демонстрация в защиту мира | peace demonstration (millingva) |
денежная аристократия в первом поколении | new money (New York Times Alex_Odeychuk) |
дети, находящиеся в сиротских учреждениях | institutionalized children (Blackgaly) |
диверсификация источников средств к существованию в сельских районах | rural livelihood diversification |
дискриминация в отношении женщин | discrimination against women |
длительное содержание в больнице или санатории | continued treatment |
договорённость между предпринимателем и представителями работников об отказе последних от требований повысить зарплату в обмен на обязанность предпринимателя не прибегать к увольнениям | wage trade off (или предоставить другие выгоды) |
дома и в непосредственном социальном окружении | within the home and immediate community (Alex_Odeychuk) |
достичь осязаемых и устойчивых в долгосрочном периоде изменений | achieve tangible, durable change (CNN Alex_Odeychuk) |
женщины, годящиеся в матери или бабки | parent- or grandparent-aged people (Washington Post Alex_Odeychuk) |
женщины и дети оставшиеся в своей стране | women and children left behind (хотя их кормильцы уехали на заработки в другую страну) |
женщины, подвергающиеся насилию в семье | battered women (Antonio) |
жизнь в одиночестве | life as a single (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночестве | single life (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночестве | singlehood (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночестве | singledom (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночку | single life (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночку | singlehood (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночку | life as a single (Andrey Truhachev) |
жизнь в одиночку | singledom (Andrey Truhachev) |
жилой дом с входом в квартиры через балконы | balcone-access block of flats |
жить в бедности в сельской местности | live in rural poverty (New York Times Alex_Odeychuk) |
законодательство в защиту занятости | employment protection legislation |
занятость на несельскохозяйственной работе в сельской местности | non-farm employment |
занятость на несельскохозяйственных работах в сельских районах | rural non-farm employment |
занятость на несельскохозяйственных работах в сельских районах | non-farm rural employment |
затор в уличном движении | traffic block |
затор в уличном движении | congestion |
знания, размещённые в конкретном социальном пространстве в конкретное время | situated knowledges (Термин, предложенный амер. философом и социологом Донной Харауэй (Donna Haraway, 1944-) / "Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspectives", Feminist Studies, 14 (1988) 575–599. doi:10.2307/3178066 doi.org Oleksandr Spirin) |
известные обязанности в обществе | allotted duties in society (Alex_Odeychuk) |
изменение в культуре и языке | cultural and linguistic change (Alex_Odeychuk) |
изменения в обществе | societal change (Alex_Odeychuk) |
изменения в обществе и системе образования | educational and societal change (Alex_Odeychuk) |
изменения в обычаях и праве | changes in customs and law (Alex_Odeychuk) |
изучение условий жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в моральной поддержке | casework |
индуцированная часть кампании в СМИ | earned media campaign (MichaelBurov) |
иностранная рабочая сила в стране | immigrant labour |
интеграция в жизнь общества | social inclusion |
интеграция в общество | integration into society (Sergei Aprelikov) |
интегрировать в общество | integrate into society (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
Информированность в области гендерной проблематики | gender sensitization (Martirosyan) |
как в политической, так и в общественной жизни | in government and public life (Washington Post Alex_Odeychuk) |
качество жизни в городе | Quality of Urban Living (Alexey Lebedev) |
квалификация в нескольких областях | transferable skill |
кодекс правил в одежде | dress code (Alex_Odeychuk) |
консервативно настроенный в вопросах морали | morally conservative (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
консультации для вступающих в брак | marriage counselling |
концепция сотрудничества правительства и организаций предпринимателей и трудящихся в решении социально-трудовых вопросов | tripartism |
коренные изменения в личной жизни и общественных отношениях | fundamental changes in personal and social life (англ. термин взят из статьи: Tyler T.R. Is the Internet Changing Social Life? It Seems the More Things Change, the More They Stay the Same // Journal of Social Issues. – Vol. 58. – No. 1. – 2002. – pp. 195-205. Alex_Odeychuk) |
культура, господствующая в обществе | mainstream culture (преобладающие культурные ценности и социальные действия внутри общества // Джери Д., Джери Дж. Большой толковый социологический словарь.– М.: АСТ, 1999 Alex_Odeychuk) |
лекарство в оболочке | covered medicine |
лечение в больнице | hospital treatment |
лечение в больнице | hospital care |
лицо, не состоящее в браке | unrelated individual (Arif) |
льготы в связи с прохождением профподготовки | training benefit |
максимальные показатели в пределах ранжированной шкалы оценки в опросниках | top box score (whiteweber) |
материалы о неблагополучной семье, нуждающихся в помощи | case history |
материалы о нуждающихся в помощи | case history (и т. п.) |
медицинский уход за больными, находящимися в состоянии кризиса | crisis therapy |
Межучережденческая оценка положения в области социальной защиты | ISPA Interagency Social Protection Assessment (Hot-Ice) |
меньшинство, создающее конфронтацию в обществе | confrontational minority (Alex_Odeychuk) |
мероприятия в интересах общества | community involvement (Alexander Matytsin) |
место в учреждении дневного ухода | place in day care |
место женщин в обществе | place of women in society (the ~; Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
место ислама в светском обществе | place of Islam in a secular society (Alex_Odeychuk) |
метод исследования в котором взаимодействуют и помогают друг другу исследователи и те среди которых ведётся данное исследование | participatory research |
миграция в конкретный регион | in-migration (внутри страны; strong in-migration) |
минимальные потребности человека в пище, одежде и жильё | basic needs |
мир, в котором доминируют мужчины | male-dominated world (Alex_Odeychuk) |
мирные средства оказания влияния и достижения изменений в обществе | peaceful means for influence and change (Alex_Odeychuk) |
мужчины, годящиеся в отцы или деды | parent- or grandparent-aged people (Washington Post Alex_Odeychuk) |
мусульманин в первом поколении | first generation Muslim (Alex_Odeychuk) |
мёрзнуть в неотапливаемой квартире | freeze in the unheated apartment (Andrey Truhachev) |
надбавка инвалиду нуждающемуся в посторонней помощи | helplessness supplement |
надбавка к выплатам в связи с несчастным случаем | accident supplement |
надбавка к пенсии в связи с потребностью в посторонней помощи | assistance supplement |
надбавка к пенсии или пособию в связи с потребностью в посторонней помощи | assistance supplement |
надбавка к пособию в связи с потребностью в посторонней помощи | assistance supplement |
назначенные обязанности в обществе | allotted duties in society (Alex_Odeychuk) |
направление клиентов в партнёрские организации | client cross-referral (Blackgaly) |
народ в целом | broader audience (Ivan Pisarev) |
народ в целом | broader public (Ivan Pisarev) |
народ в целом | general audience (Ivan Pisarev) |
народ в целом | entire population (Ivan Pisarev) |
народ в целом | community at large (Ivan Pisarev) |
народ в целом | broader community (Ivan Pisarev) |
народ в целом | general population (Ivan Pisarev) |
народ в целом | overall population (Ivan Pisarev) |
народ в целом | people in general (Ivan Pisarev) |
народ в целом | public at large (Ivan Pisarev) |
народ в целом | society as a whole (Ivan Pisarev) |
народ в целом | society in general (Ivan Pisarev) |
народ в целом | wider community (Ivan Pisarev) |
народ в целом | wider society (Ivan Pisarev) |
народ в целом | wider audience (Ivan Pisarev) |
народ в целом | whole population (Ivan Pisarev) |
народ в целом | total population (Ivan Pisarev) |
народ в целом | society at large (Ivan Pisarev) |
народ в целом | public in general (Ivan Pisarev) |
народ в целом | population in general (Ivan Pisarev) |
народ в целом | population at large (Ivan Pisarev) |
народ в целом | population as a whole (Ivan Pisarev) |
народ в целом | people at large (Ivan Pisarev) |
народ в целом | large audience (Ivan Pisarev) |
народ в целом | broad public (Ivan Pisarev) |
население в целом | whole population (Ivan Pisarev) |
население в целом | wider community (Ivan Pisarev) |
население в целом | wider society (Ivan Pisarev) |
население в целом | wider audience (Ivan Pisarev) |
население в целом | total population (Ivan Pisarev) |
население в целом | entire population (Ivan Pisarev) |
население в целом | general audience (Ivan Pisarev) |
население в целом | community at large (Ivan Pisarev) |
население в целом | broader audience (Ivan Pisarev) |
население в целом | broader community (Ivan Pisarev) |
население в целом | broader public (Ivan Pisarev) |
население в целом | general population (Ivan Pisarev) |
население в целом | overall population (Ivan Pisarev) |
население в целом | people in general (Ivan Pisarev) |
население в целом | population at large (Ivan Pisarev) |
население в целом | public at large (Ivan Pisarev) |
население в целом | society in general (Ivan Pisarev) |
население в целом | society at large (Ivan Pisarev) |
население в целом | society as a whole (Ivan Pisarev) |
население в целом | public in general (Ivan Pisarev) |
население в целом | population in general (Ivan Pisarev) |
население в целом | population as a whole (Ivan Pisarev) |
население в целом | people at large (Ivan Pisarev) |
население в целом | large audience (Ivan Pisarev) |
население в целом | broad public (Ivan Pisarev) |
настроенный против интеграции в общество | anti-integrationist (Alex_Odeychuk) |
находящийся в зависимости от лекарственного наркотика | drug-dependent |
находящийся в зависимости от лекарственного препарата | drug-dependent |
находящийся в зависимости от лекарственного препарата или наркотика | drug-dependent |
не быть традиционно представленным в обществе | be not accustomed in society (financial-engineer) |
не получающий благ, услуг должного качества или в должном объёме | underserved (plushkina) |
недостаток в энергии | shortage of energy |
неоплачиваемая часть кампания в СМИ | earned media campaign (MichaelBurov) |
непоследовательный в плане морали | morally incoherent (STRATFOR Alex_Odeychuk) |
неприемлемый в современном мире | unacceptable in the modern world (Alex_Odeychuk) |
неприемлемый в современном обществе | unacceptable in the modern world (Alex_Odeychuk) |
неравенство в оплате труда мужчин и женщин | gender pay gap (Азери) |
нужда в жилище | housing need |
обеспечение равноправия мужчин и женщин и расширение возможностей женщин в обществе | empowerment and equality of women (Alex_Odeychuk) |
образование в области безопасности труда | safety education |
обучение в процессе производства | training with production |
обучение в соответствии с успехами | competency based training |
обучение в школе | formal training (училище и т. д.) |
общая площадь этажей в кв.м | floor square meter |
общественное участие в развитии | social participation in development |
общество, в котором доминируют мужчины | male dominated society (Alex_Odeychuk) |
общество, в котором мужчины занимают господствующее положение | male dominated society (Alex_Odeychuk) |
объединение различных пенсионных выплат в одну пенсию | pension integration |
обязательная воинская служба в течение установленного законом срока | compulsory military service |
оздоровительная деятельность в течение каникул и праздников | holiday and recreation activity |
опека детей в интернатных учреждениях | residential care (интернаты, сиротские приюты, детские дома и т.д. NYCC) |
оплаченная кампания в СМИ | paid media campaign (MichaelBurov) |
организатор в системе социального обеспечения | social welfare organizer |
ориентированный на работу в команде | team-oriented (singeline) |
освобождение от работы в течение рабочего дня | day release (учебный день) |
основной кормилец в семье | primary breadwinner (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
отказ современных тёмнокожих женщин от лояльности мужчинам своей общины в пользу успешной личной самореализации | divestment (plushkina) |
отставание в опросах общественного мнения | deficit in the polls (against ... – от ... Alex_Odeychuk) |
отчуждение в обществе | societal alienation (Alex_Odeychuk) |
ошибки в ответах | response bias (Alex_Odeychuk) |
паркирование в двух уровнях | split-level parking |
паркирование в двух уровнях | two-level parking |
паркирование в двух уровнях | deck parking |
пенсионная система использующая все поступающие взносы в фонд на выплату пенсии за текущий период | pay-as-you-go pension system |
пенсия в связи с разорением фермы | farm closure pension |
пенсия выплачиваемая уволенным в связи с приходом молодого пополнения | change of generation pension |
пенсия досрочно вышедшего в отставку | early retirement pension |
пенсия начисляемая в зависимости от заработной платы | earnings-related pension (на последнем месте работы или в соответствии с установленным порядком) |
передача ребёнка в приёмную семью | placement of a child in foster care (Blackgaly) |
передача ребёнка в систему государственной опеки | placement of a child in foster care (Blackgaly) |
пересечение в разных условиях | grade-separated junction |
пересечение в разных условиях | inter-change |
пересечение в разных условиях | grade-separated intersection |
перечень функций и задач включённых в конкретный вид деятельности | job description |
перспективы лучшей жизни в обществе | better societal prospects (cnn.com Alex_Odeychuk) |
площадь для игры в мяч | playing field |
площадь для игры в мяч | playground |
погружение в тюремную среду | prisonisation (trancer) |
подготовка на рабочем месте в третичном секторе | in-service training (банки, страховые компании, государственные и общественные учреждения) |
политика в вопросах миграции рабочей силы | migration policies |
политика в области зарплаты | wage policy |
политика в области социального обеспечения | social security policy |
политика в отношении притеснения | harassment policy |
политика в отношении притеснения | policy for the prevention of harassment |
полноценное участие в жизни общества | full participation in society (New York Times Alex_Odeychuk) |
полученный в результате изучения общественного мнения путём опроса | demoscopic (Andrey Truhachev) |
полученный в ходе опроса общественного мнения | demoscopic (Andrey Truhachev) |
помощь в крайнем случае | last-resort assistance |
помощь в покупке продуктов в магазинах | help with shopping |
помощь инвалиду в принятии ванны | help in bathing |
последняя ставка жалования принимаемая в расчёт при установлении пенсии | final pensionable salary |
поставщик в сфере социальных услуг | social service provider (Blackgaly) |
постматериалистические цели в жизни | postmaterialist goals (individual improvement, esteem, belonging, and aesthetic and intellectual satisfaction, personal freedom, citizen input in government decisions, a society based on humanism, and a clean and healthy environment Alex_Odeychuk) |
потребность в земле | land requirements |
потребность в земле | demand for land |
потребность в помощи | need of help |
потребность в энергии | energy requirement |
потребность в энергии | energy demand |
поучаствовать в исследовании | take a survey (georgy_petrenko) |
правила поведения в обществе | rules of social behavior (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
практическая деятельность в области профессиональной подготовки | practical work training |
пребывание в условиях повышенной концентрации канцерогенов | exposure to carcinogenes |
пребывание пациента на лечении в течение части дня | part-time day care |
представители в органы государственной власти | representatives to state authority bodies (Alex Lilo) |
представители меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении | disadvantaged minorities (fluggegecheimen) |
преимущество в пределах статистической погрешности | inside-the-margin-of-error advantage (говоря о результатах социологического опроса; CNN; a ~ Alex_Odeychuk) |
преодоление бедности в сельских районах | rural poverty alleviation (борьба с бедностью, преодоление бедности Alex_Odeychuk) |
преподаватель в центре профориентации | careers teacher |
приемлемый в современных условиях | supportable in the modern world (Alex_Odeychuk) |
примирение в бракоразводных процессах | conciliation in divorce proceedings |
примирение сторон в гражданских и уголовных делах | conciliation in civil and criminal cases |
принимать участие в общественной жизни | participate in social affairs (CNN Alex_Odeychuk) |
принять участие в опросе | take the survey (snowleopard) |
приобретать статус светского мероприятия в обществе | attain a secular status in our society (напр., говоря о том или ином празднике Alex_Odeychuk) |
приём в полноправные члены | affiliation |
проводить время в развлечениях | have fun (Alex_Odeychuk) |
прогресс в общественных отношениях | social progress (Alex_Odeychuk) |
прогресс в общественных отношениях | social advancement (Alex_Odeychuk) |
прогресс в общественных отношениях | social advance (Alex_Odeychuk) |
проект в стадии реализации | project in progress (Alex Lilo) |
проживающий в Германии | German-based (Andrey Truhachev) |
производственная работа в специальных защищённых мастерских | productive sheltered work |
крупный промышленник в первом поколении | self-made industrialist (New York Times Alex_Odeychuk) |
профессии в искусстве | artistic professions (sophistt) |
профессии в которых определённые группы населения недопредставлены | non-traditional occupation (обычно относится к мужским и женским профессиям) |
профессии в мире искусства | artistic professions (sophistt) |
профессии в сфере искусства | artistic professions (sophistt) |
профессиональные навыки в нескольких областях | transferable skill |
профподготовка в специальном учебном заведении | institutional training (профшкола, техническое училище) |
профподготовка с целью получения занятости в новых условиях | work adjustment training |
профподготовка связанная в определённым видом работы | job-related training |
проявляться в обществе | be manifested in society (Alex_Odeychuk) |
психолог по примирению в семьях | psychologist for family conciliation |
психосоциальная реабилитация в специальных заведениях | residential psychological rehabilitation |
путь в школу | trip to school |
работа в защищённой мастерской в целях реабилитации | rehabilitation sheltered work |
работа в целях достижения общественных перемен | social change efforts (Alex_Odeychuk) |
работа воспитателя в дневных детских яслях | day nursery |
рабочая сила, занятая в сельском хозяйстве | agricultural working force |
равенство в оплате | pay equity |
развратные действия в отношении детей | sexual abuse of children |
различие в обращении | distinction in treatment |
различие в ставках зарплаты | wage differential |
различие в ставках зарплаты | earnings inequality |
различия в культуре | cultural differences (англ. термин взят из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
разрешение остаться в стране по гуманитарным соображениям | humanitarian leave to remain (AlexanderKayumov) |
разрыв в трудовом стаже | career break |
расти в бедной семье | come from a humble background (Andrey Truhachev) |
расти в бедной семье | come from a poor background (Andrey Truhachev) |
расчётный средний возраст вступления в первый брак | singulate mean age at marriage (показатель среднего возраста вступления в первый брак, рассчитываемый на основании данных переписи населения о доле лиц, никогда не состоявших в браке в различных возрастах или возрастных группах Азери) |
ребёнок нуждающийся в уходе | child committed to care |
реинтеграция в общество | resocialization (Andrey Truhachev) |
родиться в бедной семье | be of humble birth (Andrey Truhachev) |
родиться в бедной семье | come of humble stock (Andrey Truhachev) |
родиться в бедной семье | come from a humble background (Andrey Truhachev) |
родиться в бедной семье | come from a poor background (Andrey Truhachev) |
родиться в бедных условиях | be of humble birth (Andrey Truhachev) |
родиться в бедных условиях | come of humble stock (Andrey Truhachev) |
родиться в бедных условиях | come from a humble background (Andrey Truhachev) |
родиться в бедных условиях | come from a poor background (Andrey Truhachev) |
роль женщин в обществе | woman's role in society (CNN Alex_Odeychuk) |
рост в связи с отсрочкой | deferment increase (выплат и т. п.) |
с использованием незамысловатого средства облечения контактов в обществе в форме бутылки | with a little social lubrication, in the bottled form (they're a little more approachable during celebrations or after work with a little social lubrication, in the bottled form – that can help people to get up the courage and will to interact with foreigners Alex_Odeychuk) |
с использованием простого средства облечения контактов в обществе в виде бутылки | with a little social lubrication, in the bottled form (Alex_Odeychuk) |
сад в городской черте, обрабатываемый с применением органических методов | organic urban garden |
семья в современном обществе | modern couple (Washington Post Alex_Odeychuk) |
синдром неполноценности, выражающийся в желании тёмнокожих женщин изменять свою внешность, следуя и подражая принятым в медиа стандартам "белокожей красоты" | the whitenicious syndrome (andreon) |
система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских или производственных участках предприятия | sheltered work |
система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских участках предприятия | sheltered work |
система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных производственных участках предприятия | sheltered work |
система переобучения в связи с модернизацией производства | train-and-match |
служба в вооружённых силах | service in arms |
снижение пенсии досрочно вышедшему в отставку | early retirement reduction (по сравнению с нормальным размером пенсии) |
снижение ставки налога в зависимости от группы инвалидности | tax deduction based on degree of disability |
совместное проживание без вступления в брак | cohabitation without marriage (NBC News Alex_Odeychuk) |
содержание в доме для престарелых | care in old-people's home |
сократить процентную долю бедных в общем населении | reduce the poverty rate (New York Times Alex_Odeychuk) |
сократить удельный вес бедных в общем населении | reduce the poverty rate (New York Times Alex_Odeychuk) |
состоять в отношениях | be in a relationship (with ... – с ... ; англ. цитата – из статьи в Time Alex_Odeychuk) |
социальная работа в тюрьмах | social work in prison |
социальное расслоение в своей собственной стране | the class divide in our own country (We'd grown up believing that hard work would ensure us a middle-class life – a stable career, an affordable home, a fair retirement – but after playing by the rules and losing nearly everything in the Great Recession, after meeting so many older Americans who had to move south of the border to afford medical care and retirement, our certainty in that promise was shattered. Alex_Odeychuk) |
социальный работник по вопросам примирения в семье | social worker for family conciliation |
степень удовлетворённости состоянием дел в политической и экономической сферах | degree of political and economic satisfaction (Alex_Odeychuk) |
страхование автотранспортных средств от ответственности в отношении третьих лиц | motor third party liability insurance |
телефон службы помощи в кризисных состояниях | crisis telephone |
телефонная служба для связи в экстренных ситуациях | telephonic emergency service |
тенденции в жизни общества | societal trends (Alex_Odeychuk) |
тенденции в обществе | societal trends (Alex_Odeychuk) |
увеличение в связи с отсрочкой | deferment increase |
умение правильно держать себя в обществе | proper conduct (Alex_Odeychuk) |
умение разбираться в делах | discrimination |
умственно отсталый в слабой форме | mildly mentally retarded |
уровень пенсии выраженный в процентах от прежнего заработка | earnings replacement rate |
устройство на работу в семью | family placement |
уход в больнице | hospital care |
уход в доме для инвалидов | residential care |
уход в доме для престарелых | care in old-people's home |
уход в ночное время | night care |
уход в специальном учреждении | institutional care (больнице, лечебном центре, санатории) |
уход в течение всего дня | whole day care |
уход в течение половины дня | half-day care |
уход в течение целого дня | full-day care (напр., в детском саду) |
уход в частной лечебнице | nursing home care |
уход за инвалидами в доме для престарелых | residential care for the aged |
уход за ребёнком в дневное время | child day care |
уходить в прошлое | go ([Child marriage must go!] google.ru Phyloneer) |
участие в делах общества | community involvement (Alexander Matytsin) |
участие в жизни общества | community involvement (Alexander Matytsin) |
участие в общественных работах и в общественных службах | civic service |
участие предприятий в программах налаживания коммунального обслуживания | community relations |
учёба в течение всей жизни | lifelong education |
ущемление в правах | discrimination |
фермеры, владеющие участками в горных районах | hill farmers |
характеризующий общество, в котором старшее поколение служит образцом для молодёжи | postfigurative |
центр помощи в кризисных состояниях | crisis intervention centre (оказывает неотложную краткосрочную помощь душевнобольным или наркоманам) |
человек, занимающий высокое положение в обществе | man of high status (Alex_Odeychuk) |
человек, родившийся в Сети | digital native (yevsey) |
эффект большой рыбы в маленьком пруду | big fish little pond effect (Andrey Truhachev) |
эффект большой рыбы в маленьком пруду | big-fish-little-pond effect (Andrey Truhachev) |