Russian | English |
банда в Южной Африке | Numbers (A rather brutal and secretive group of prison gangs in South Africa. Number gangs have numbers instead of names, and typically have millitary-style hierarchy, extensive tattoos, strict internal laws, and require violence against prison staff for initiation.; вместо имен используют цыфры Taras) |
"болтаться в воздухе" | stooge around (slybrook) |
быть в ауте | be stiff (мертвецки пьяным Супру) |
быть в ауте | be greatly astonished (Супру) |
быть в законе | be covered by the criminal's code |
быть в замоте | be in a lather (Супру) |
быть в курсе, чего к чему | know which way is up (MichaelBurov) |
быть в курсе, чего к чему | know which end is up (MichaelBurov) |
быть в приятельских отношениях, водить дружбу | hob-nob (m-w.com nin) |
быть в теме | be quite good at (Супру) |
быть в теме | be quite good at (Супру) |
быть в теме | keep in line (Супру) |
быть в теме | be hip (источник – wikipedia.org dimock) |
быть в теме | orientate (разбираться в ч.-либо Супру) |
быть в шоколаде | do oneself well (Супру) |
быть в шоколаде | live large (Супру) |
быть в шоколаде | deny oneself nothing (Супру) |
быть в шоколаде | have a good thing going (Супру) |
быть в шоколаде | be in clover (Супру) |
быть в шоколаде | roll in the stuff (Супру) |
быть не в теме | not have a clue (Супру) |
в беде | in Queer street |
в загоне | credit |
в затруднительном положении | in Queer street |
в кайф | get a kick out of (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva) |
кому-либо в кайф | someone gets a kick out of something (что-либо igisheva) |
в курсе, чего к чему | know what's what (MichaelBurov) |
в опасности | at stack (costansin) |
в организме | on board (medical lingo: You need to have something on board in case the next attack happens at night, it's very effective. ART Vancouver) |
в падлу | one can't be arsed (doing something/to do something: Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. SirReal) |
в падлу | someone is loath to do something (denghu) |
в падлу | someone is uneager to do something (denghu) |
в падлу | one can't be bothered (to do something/doing something: And it had to be her parents that helped, because the useless fuck couldn't be bothered to call his. 4uzhoj) |
в падлу | someone is too lazy to do something (denghu) |
в паническом состоянии, в панике | in a blue funk (makhno) |
в расчёте | square (we are square means we owe nothing to each other Damirules) |
взять в "коробочку" | pocket |
включать в катод | place in the cathode lead |
включать в катод | connect in the cathode lead |
вмешиваться не в свои дела | have the oar in everyone's boat |
вовлекать в землячество | rush |
впавший в пьяное остервенение | ripshit (fa158) |
вся та шняга | all that shit |
всё в шоколаде | ding hao (Супру) |
всё в шоколаде | things are going really good (Супру) |
всё в шоколаде | Easy Street (Супру) |
выступать в поход | hit the road (MichaelBurov) |
вышедшая в тираж | post-wall (О женщинах. Вариант перевода на русский язык.: A post-wall woman is a woman who has passed her fertility window and has become very unattractive to men. After women hit 35, they are basically a post wall woman. It's like they hit a wall at full speed and their face got all messed up. Alexander Oshis) |
дать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
дать в бубен | clock (igisheva) |
дать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
дать в табло | clock (igisheva) |
двинуть кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
двинуть в бубен | clock (igisheva) |
двинуть кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
двинуть в табло | clock (igisheva) |
делать перерыв в работе | slack off |
жить в кайф по максимуму | get as much enjoyment out of their lives as possible (Alex_Odeychuk) |
загонять систему в угол | bring a system to its knees |
заехать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
заехать в бубен | clock (igisheva) |
заехать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
заехать в табло | clock (igisheva) |
закатать в тюрьму | throw into jail |
закатывать в тюрьму | throw into jail |
идти в путь | be beneficial to (Супру) |
идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефон | dumbwalking ($nakeeye) |
лажать в элементарной фактуре | misrepresent simple facts (Alex_Odeychuk) |
лажать в элементарной фактуре | distort simple facts (Alex_Odeychuk) |
лачуга в рабочем посёлке | garbage can |
лечь точно в масть | suit down to the ground (Супру) |
любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть | cyberchondriac |
любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть | cybercondriac |
матрос, состоящий в резерве для выполнения работ, не требующих квалификации | shifting backstay |
многочасовое блуждание в интернете без всякой реакции на реальный мир | Internet coma |
мочить в сортире | get them in the toilet (из лексикона Путина) |
мочить в сортире | rub them out in the outhouse (из лексикона Путина: "Wherever we find them we will destroy them," he said. "Even if we find them in the toilet. We will rub them out in the outhouse." sky.com) |
мочить в сортире | crackdown (из лексикона ВВП; см. также: наезжать alex) |
мужик в юбке | mommy with balls (Lavrin) |
надавать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
надавать в бубен | clock (igisheva) |
надавать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
надавать в табло | clock (igisheva) |
наличка в долларах | ziti (LeshaAnigilatorr) |
настучать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
настучать в бубен | clock (igisheva) |
настучать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
настучать в табло | clock (igisheva) |
находить трудности в выполнении простого задания | make heavy weather |
находящийся в самовольной отлучке | adrift |
не в своём уме | crazy in the head (igisheva) |
не в себе | crazy in the head (igisheva) |
не всё в порядке с головой | nut job (Shawn, you're a nut job. – Шон, у тебя с головой не всё в порядке. • This is what happened when the mental health hospital was closed down. close to 5000 patients were released into society. All the nut jobs wandering around downtown Vancouver aimlessly doing what you see here in the video. youtube.com ART Vancouver) |
нести вахту во время стоянки в порту | walk the teak |
нести вахту во время стоянки в порту | pound the teak |
ни в жисть | not on my life (MichaelBurov) |
ни в чём не замешанный | clean |
оставь меня в покое | MYOB (mind your own business) |
падать в цене | tumble |
парень в шароварах | bloomer (MichaelBurov) |
подкатывать в своём | pull up in (the ... – ... название марки автомобиля Alex_Odeychuk) |
пойти в отказ | refuse to do something |
попадать в затруднительное положение | run aground |
посадить в тюрьму | mill |
презрительное прозвище итальянцев в США | dago |
презрительное прозвище итальянцев в США | wop |
прибор для определения толщины слоя воды в цистерне, заполненной топливом | thief-sampler |
принимать участие в джазовом концерте | jam |
принять в Семью | make (итальянская мафия в США. eg from Goodfellas "They're gonna make him. He's gonna get made. We're gonna work for this guy one day. He's gonna be a boss SergeyLetyagin) |
пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
пьяный в стельку | blotto |
пьяный в хлам | heavily drunk (Alex_Odeychuk) |
расслыхать | pan head screw (Это глагол, а не существительное; ; = расслышать pvconst) |
реально шарить в | be au fait with (Alex_Odeychuk) |
рефлекс, выражающийся в том, что каждый человек, подошедший к лифту, жмёт кнопку вызова, независимо от того, сколько человек её уже нажали | elevator reflex (WiseSnake) |
сажать в тюрьму | warehouse |
сажать в тюрьму | quod |
сборщик пожертвований в пользу фонда | chugger (из слов charity и mugger D-50) |
спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик | mickey finn |
таких не берут в космонавты | odd bird (Супру) |
таких не берут в космонавты | white crow (Супру) |
таких не берут в космонавты | the man in the moon (Супру) |
татуировка в цвете | colored tattoo (Alex_Odeychuk) |
темнить в серьёзном и сложном вопросе | smooth out a deep and complicated problem (Alex_Odeychuk) |
тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правда | wikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake) |
убедить в обратном | convince otherwise (Damirules) |
уйти в несознанку | brazen it out (отрицать свою вину или причастность Супру) |
упечь в сумасшедший дом | railroad |
уходить в заграничное плавание | go foreign |
уходить в отставку с морской службы | swallow the anchor |
уходить в отставку с морской службы | haul ashore |
уходить в самовольную отлучку | go over the side |
участник национально-освободительного движения в Африке | terrorist |
чего в этом смешного? | what's so funny about that? (MichaelBurov) |
чего касается визита ... в | for the visit of ... (MichaelBurov) |
чего на витрине, то и в магазине | what you see is what you get (MichaelBurov) |
чего песку в море | a dime a thousand (MichaelBurov) |
чего песку в море | ten a penny (MichaelBurov) |
чего проку в | there is no use in (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
человек без денег или в долгах | broke-ass (Poe was, for a good portion of his career, a broke-ass freelancer. grailmail) |
человек принятый в мафию | made guy (LeshaAnigilatorr) |
что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу | what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo) |