DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вышел из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бояться выйти из домуnot to dare beyond the premises
gen.вот погода, в которую не хочется выйти из домуthis is fire side weather
gen.второй мотор вышел из строяthe second motor has gone
gen.выйдя из детского возрастаpast a child
gen.выйти замуж за человека из другой деревниmarry into another village
gen.выйти замуж из-за денегmarry for money
Игорь Мигвыйти изbreak ranks with (организации)
gen.выйти изstep forth from
gen.выйти изgo out of
gen.выйти изsecede
gen.выйти из автобусаget off a bus (Marharyta89)
gen.выйти из автобусаlight down from the bus
gen.выйти из акционерного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
gen.выйти из береговoverflow the banks
gen.выйти из береговoverflow one's banks (о реке: Imagine what would happen if the Moscow river overflowed its banks. В.И.Макаров)
Gruzovikвыйти из береговburst its banks
gen.выйти из береговoverrun one's banks (the stream overran its banks VLZ_58)
gen.выйти из береговflood
gen.выйти из береговbreak its banks (denghu)
gen.выйти из береговoverflow its banks
gen.выйти из бояbreak off the fight
gen.выйти из бояbreak off combat
gen.выйти из бояbreak off action
gen.выйти из бюджетаexceed budget
Gruzovikвыйти из бюджетаexceed one's budget
gen.выйти из бюджетаoverspend a budget (grafleonov)
gen.выйти из военных блоковsecede from military blocs
Gruzovikвыйти из возрастаbe above age
Gruzovikвыйти из возрастаpass the age limit
gen.выйти из возрастаbe above age
gen.выйти из гаваниclear a harbour
gen.выйти из гаваниput off
gen.выйти из гаваниheave out of the harbour
gen.выйти из гражданстваsurrender citizenship (Юрий Павленко)
gen.выйти из границoverstep the mark
gen.выйти из границoverstep the limits
gen.выйти из делаpull out of the deal (Alina_malina)
gen.выйти из делаexit
gen.выйти из детского возрастаbe past the spoon
gen.выйти из детского возрастаbe past a child
gen.выйти из детского возрастаbe past the spoon
gen.выйти из детстваbe past the spoon
gen.выйти из диапазонаderate
gen.выйти из доверияrun out of trust with (someone VLZ_58)
gen.выйти из доверия кредиторовlose credit
gen.выйти из договораexit a treaty (Russia has been exiting many Cold War arms control treaties.- NYT diyaroschuk)
gen.выйти из договораback out of the agreement (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
gen.выйти из договораpull out of a treaty (bookworm)
Игорь Мигвыйти из домаgo out and about
gen.выйти из домаget outside (4uzhoj)
gen.выйти из домаleave the house (The day I leave the house without my main camera body we get an epic sunset. Funny how it works that way. -- когда я выхожу из дома ART Vancouver)
Gruzovikвыйти из домуleave the house
Gruzovikвыйти из домуgo out
gen.выйти из домуstir abroad (на улицу)
gen.выйти из душевного кризиса после допущенных ошибокrecover from mistakes (Ася Кудрявцева)
gen.выйти из-за тучcome out (z484z)
gen.выйти из забытьяwake from a stupor
gen.выйти из замкнутого кругаget out of a vicious circle (D. Zolottsev)
gen.выйти из затрудненияbail out of the difficulties
gen.выйти из затрудненияget out of the troubles (Interex)
gen.выйти из затрудненияunravel a knot
gen.выйти из затруднительного положенияget out of a difficulty
Gruzovikвыйти из затруднительного положенияget out of a difficult situation
gen.выйти из затруднительного положенияbail out of the difficulties
gen.выйти из затруднительного положенияmake up leeway
gen.выйти из затруднительного положенияbale out of the difficulties
gen.выйти из затруднительного положенияget clear of (kee46)
gen.выйти из затруднительного положенияride out
gen.выйти из зоны комфортаbranch out of one's comfort zone (fddhhdot)
gen.выйти из зоны комфортаstep out of comfort zone (Chapman "Everybody Matters" YuliaO)
gen.выйти из игрыbowl off
gen.выйти из игрыbe out of the running
gen.cut ties to the game – выйти из игрыcut ties to something (Aly19)
gen.выйти из игрыbe out of the game (VLZ_58)
gen.выйти из игрыback out (ssn)
gen.выйти из игрыnot to be in the ball-bearing
gen.выйти из игрыthrow in the sponge (Anglophile)
gen.выйти из игрыthrow in cards (Anglophile)
gen.выйти из игрыthrow up the game
gen.выйти из игрыopt out
gen.выйти из игрыpoop out (от страха, усталости)
Игорь Мигвыйти из игрыfade away
gen.выйти из игрыout of the running
gen.выйти из игрыbe out of the running
gen.выйти из игрыgo off (Karinokkk)
Игорь Мигвыйти из игрыhave a reverse gear
gen.выйти из игрыdraw away
gen.выйти из игры в крикетbowl off
gen.выйти из игры, грозящей неприятностямиchicken out
gen.выйти из инвестиционного проектаexit the investment project (Анна Ф)
gen.выйти из инвестиционного проектаexit the project (Анна Ф)
gen.выйти из капиталаdivest from (Ремедиос_П)
gen.выйти из комнатыgo out of the room
gen.выйти из комнатыgo out of a room (out of a house, out of a building out of a harbour, etc., и т.д.)
gen.выйти из комнатыleave the room
gen.выйти из комнаты, громко топая ногамиstamp out of the room
gen.выйти из комыrecover from coma (Bullfinch)
gen.выйти из комыemerge from a coma (Bullfinch)
gen.выйти из комыcome out of a coma (Bullfinch)
gen.выйти из кризисаshow signs of recovery (vasylbabiy)
gen.выйти из кризисаbreak out of funk (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ)
gen.выйти из кризисаbust a slump (Часто употребляется в спортивной среде: Klay Thompson Busted a Slump by Making History. Thompson broke Steph Curry’s record for most made 3s in a single game–and he did it all in three quarters. VLZ_58)
gen.выйти из кризисаbust out of one's slump (Часто употребляется в спортивной среде: David Pastrnak busted out of a mini-slump with a nice performance as he scored the B's first goal of the game, and made a nice play picking up a loose puck off the side boards before curling to the net and beating David Rittich down low. VLZ_58)
gen.выйти из кризисаget out of crisis (sankozh)
gen.выйти из кризисаcome out of a recession (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful. vasylbabiy)
gen.Выйти из личного составаbe resigned from (ROGER YOUNG)
gen.выйти из машиныget out of the car (TarasZ)
gen.выйти из машиныstep out of a car (out of a cab, out of line, out of shade, etc., и т.д.)
gen.выйти из машиныstep out of the vehicle (License? Registration? Birth certificate? Step out of the vehicle, sir. ART Vancouver)
Игорь Мигвыйти из модыgo out of style
gen.выйти из модыaged like milk (emphasizes lost humor and changing trends: His jokes aged like milk. They were funny ten years ago, but now they're cringeworthy – Его шутки вышли из моды, как прошлогодние шляпки. Смешили десять лет назад, но сейчас звучат кринжевато Taras)
gen.выйти из модыpass of style (out of current use, etc., и т.д.)
gen.выйти из модыbe out of fashion
gen.выйти из модыbe out-of-trend (Technical)
gen.выйти из модыgo out of fashion
gen.выйти из модыgo out of vogue
gen.выйти из модыbe out of vogue
gen.выйти из модыbe out of fashion
gen.выйти из модыgo out of date
gen.выйти из модыoutmode
gen.выйти из неловкой ситуацииbounce back from awkward situation (bojana)
gen.выйти из низовbe born on the wrong side of the tracks
gen.выйти из обиходаgo out of use (Anglophile)
gen.выйти из обращенияobsolesce (malt1640)
gen.выйти из обычной колеиgo out of one's way
gen.выйти из опасной ситуации живымmake it out alive (equal to "make it through the situation" andreon)
Gruzovikвыйти из опекиbecome one's own master
gen.выйти из организацииwalk-out
gen.выйти из организации в знак протестаwalk out
gen.выйти из отпускаget back from vacation (4uzhoj)
gen.выйти из оцепененияwake from a stupor (from a trance, from a hypnotic sleep, etc., и т.д.)
gen.выйти из пазовput out of joint
gen.выйти из партииdesert party
gen.выйти из партииleave a party
Игорь Мигвыйти из партииdrop one's party affiliation
gen.выйти из партииsever oneself from a party
gen.выйти из партииabandon a party
gen.выйти из патовой ситуацииunblock the stalemate (financial-engineer)
gen.выйти из переговоровdrop out of talks (triumfov)
gen.выйти из переговоровwalk out of talks (USA raf)
gen.выйти из печатиbe published
gen.выйти из печатиcome off the press
gen.выйти из печатиbe in print
gen.выйти из печатиsee the light
gen.выйти из пикированияpull out of a nose dive (VLZ_58)
gen.выйти из повиновенияbe out of control (ssn)
Игорь Мигвыйти из повиновенияpush back on
gen.выйти из повиновенияkick over the traces
gen.выйти из повиновенияget out of hand
gen.выйти из-под властиget out of hand
gen.выйти из-под влиянияget beyond control
gen.выйти из-под влиянияbe beyond control
gen.выйти из-под влиянияget out of hand
gen.выйти из-под контроляrun amuck
gen.выйти из-под контроляrun amok
gen.выйти из-под контроляrun amock
gen.выйти из-под контроляrun riot (Anglophile)
gen.выйти из-под контроляspiral out of control (Anglophile)
gen.выйти из-под контроляfly into a rage (взбеситься Franka_LV)
gen.выйти из-под контроляrun out of control (yurijsw)
gen.выйти из-под контроляslip out of the control (Aslandado)
gen.выйти из-под контроляget beyond control
gen.выйти из-под контроляget outta hand (I let the situation get outta hand. reverso.net Deska)
gen.выйти из-под чьего-либо контроляbe beyond the control of (DTO)
gen.выйти из-под контроляdrift out of control (Akinshina)
gen.выйти из-под контроляget out of hand
gen.выйти из-под контроляget out of control
gen.выйти из-под контроляbe out of control (ssn)
gen.выйти из-под контроляtake on a life of its own (josser)
gen.выйти из-под контроляgrow out of control (triumfov)
gen.выйти из-под контроляspin out of control (Anglophile)
gen.выйти из-под контроляhave free course (Vitalique)
gen.выйти из-под контроляbe beyond control
Gruzovikвыйти из-под опекиbecome one's own master
gen.выйти из-под пераemerge from the pen of (+ gen.)
gen.выйти из подпольяcome out in the open (Рина Грант)
gen.выйти из подпольяcome out into the open (тж. перен. Рина Грант)
gen.выйти из подпольяemerge from the underground (напр., о политической партии)
gen.выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
gen.выйти из подчиненияget out of hand
gen.выйти из подчиненияget out of control (ssn)
gen.выйти из подчиненияbe out of control
gen.выйти из подчиненияbe beyond control
gen.выйти из подчинения распуститьсяget out of hand
gen.выйти из поездаstep out from a train (from a car, etc., и т.д.)
gen.выйти из поездаget out the train
gen.выйти из поездаget out of the train
gen.выйти из опасного положенияturn the corner
gen.выйти из положенияget by (Helene2008)
gen.выйти из порочного кругаget out of a vicious circle (D. Zolottsev)
gen.выйти из состава правительстваresign from the Cabinet
gen.выйти из пределовoverstep (чего-л.)
gen.выйти из приниженного состоянияlift up the head
Игорь Мигвыйти из равновесияgo ballistic
gen.выйти из равновесияlose equilibrium
gen.выйти из ремонтаhave a new lease of life (о вещи)
gen.выйти из ремонтаget a new lease of life (о вещи)
gen.выйти из ремонтаtake a new lease of life (о вещи)
gen.выйти из своей ролиstep out of character
gen.выйти из рядовыхrise from the ranks (об офицере)
gen.выйти из своей скорлупыcome out of shell
gen.выйти из своей скорлупыcome out of one's shell
gen.выйти из сделкиpull out of the deal (Alina_malina)
gen.выйти из себяblow cool
gen.выйти из себяget blood up
gen.выйти из себяget rattled
gen.выйти из себяlose cool
gen.выйти из себяlose hair
gen.выйти из себяlose shirt
gen.выйти из себяlose wig
gen.выйти из себяget back up
gen.выйти из себяgo loopy (Anglophile)
gen.выйти из себяflip one's lid (Anglophile)
gen.выйти из себяgo spare (inplus)
gen.выйти из себяflip lid
gen.выйти из себяbe beside oneself
gen.выйти из себяbe hurried out of one's self
gen.выйти из себяblow one's top
Игорь Мигвыйти из себяhave a temper tantrum
gen.выйти из себяjump off the deep end (Taras)
Gruzovikвыйти из себяbe beside oneself
Игорь Мигвыйти из себяlash out
Игорь Мигвыйти из себяbe beyond furious
Игорь Мигвыйти из себяget peeved
gen.выйти из себяgo ape shit (Artjaazz)
gen.выйти из себяbananashit (To be driven crazy in an out-of-control manner. КГА)
Игорь Мигвыйти из себяthrow a temper tantrum
Игорь Мигвыйти из себяthrow temper tantrums
gen.выйти из себяbe out of one's wits
gen.выйти из себяfly out
gen.выйти из себяfly into a temper (Taras)
gen.выйти из себяhave shirt out
gen.выйти из себяget very angry ("взорваться" Franka_LV)
gen.выйти из себяlose self-control (Anglophile)
gen.выйти из себяlose wool
gen.выйти из себяwax wroth
gen.выйти из себяlose one's temper
gen.выйти из себяlose rag
gen.выйти из себяlose equilibrium
gen.выйти из себяlose balance
gen.выйти из себяget dander up
gen.выйти из себяblow top
gen.выйти из себяbe beside oneself with rage
gen.выйти из себяget mad
gen.выйти из себяlose one's equilibrium
gen.выйти из себяget hot under the collar
gen.выйти из себяget one's shirt out
gen.выйти из себяget hetup about
gen.выйти из себяgo off the deep end
gen.выйти из себяblow up
Игорь Мигвыйти из себя из-заgo ballistic over
Игорь Мигвыйти из себя из-заchafe at
gen.выйти из себя от гневаboil over with rage
gen.выйти из ситуацииsolve the situation (MrBonD)
gen.выйти из сложившейся ситуацииhandle this (Alex_Odeychuk)
gen.выйти из соглашенияwalk away from the agreement (diyaroschuk)
gen.выйти из соглашенияback out of the agreement (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
gen.выйти из соглашенияpull out of the deal (CafeNoir)
gen.выйти из соглашенияquit the deal (CafeNoir)
gen.выйти из соревнованияdrop out of a contest (out of business, etc., и т.д.)
gen.выйти из составаwithdraw from (no longer participate in an activity or be a member of a team or organization: his rival withdrew from the race on the second lap. NOED. There have been calls for Britain to withdraw from the EU. OALD Alexander Demidov)
gen.выйти из составаsecede (союза, общества, федерации)
gen.выйти из составаbe out of it (чего-л.)
gen.выйти из составаout of it (чего-л.)
gen.выйти из составаout of (sth., чего-л.)
gen.выйти из составаbe out of (sth, чего-л.)
Игорь Мигвыйти из составаbreak ranks with
gen.выйти из составаresign from (Rslan)
gen.выйти из составаwithdraw membership (Censonis)
gen.выйти из состава правительстваresign from the Cabinet (from the chairmanship of a commitee, etc., и т.д.)
gen.выйти из состава участников соревнованияwithdraw from a race
Игорь Мигвыйти из состоянияbreak free of
gen.выйти из состязанияstep aside
gen.выйти из состязания до его окончанияdefault
gen.выйти из спросаbe out of favor
gen.выйти из спящего режимаexit sleep mode (Alex_Odeychuk)
gen.выйти из стрессаquit stressing (nerzig)
gen.выйти из строяgo out of order
gen.выйти из строяsuffer a malfunction (A California man clad in a Santa Claus costume and strapped to a paraglider wound up needing to be rescued by firefighters after his ride went wildly awry. (...) Shortly after takeoff, however, the powered parachute suffered a malfunction and the faux Saint Nick's journey hit a literal snag when he was swept up in some power lines. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.выйти из строяbe off-line (Taras)
gen.выйти из строяbe used
gen.выйти из строяbreak down
gen.выйти из строяbe put out of action
gen.выйти из строяget out of order
gen.выйти из строяmalfunction (Val_Ships)
gen.выйти из строяbecome faulty (elena.kazan)
gen.выйти из строяgo out of service (В.И.Макаров)
gen.выйти из строяpack up (о механизме В.И.Макаров)
gen.выйти из строяbe disabled
gen.выйти из строяbe amiss (В.И.Макаров)
gen.выйти из строяgive out (Seventeen years of service before it finally gave out and quit. Not bad at all. 4uzhoj)
gen.выйти из строяbecome unserviceable
gen.выйти из строяbe down (о компьютере, телефонной линии)
gen.выйти из строяout of action
gen.выйти из строяfail
gen.выйти из строяcome to pieces
gen.выйти из строяfail to function (Anglophile)
gen.выйти из строяcome out of action
gen.выйти из строяgo wrong (о машине, механизме и т. п.: My phone's gone wrong • I think my computer's gone wrong)
gen.выйти из строяfall out
gen.выйти из строяderange
gen.выйти из строяbe out of order (Andrey Truhachev)
gen.выйти из строяbe out of service (Andrey Truhachev)
gen.выйти из строяbe out of action
gen.выйти из тениcome out of the shadows (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
gen.выйти из тениstep out of the shade
gen.выйти из тениcome out of the shadow (bookworm)
gen.выйти из тениsurface (Nrml Kss)
Игорь Мигвыйти из терпенияgo crazy
gen.выйти из терпенияbe out of patience
gen.выйти из терпенияget dander up
gen.выйти из того состоянияget back out of there (happyhope)
gen.выйти из торгового домаwithdraw from a firm
gen.выйти из трансаwaken out of a trance (из оцепенения)
gen.выйти из трансаwake out of trance
gen.выйти из трудного положенияcome out of a crisis (Johnny Bravo)
gen.выйти из трудного положенияget out of a crisis (Johnny Bravo)
gen.выйти из трудного положенияturn the corner (болезни)
gen.выйти из тупикаbreak a deadlock
gen.выйти из тупикаbreak an impasse
gen.выйти из тупикаbreak an icejam
gen.выйти из тюрьмыemerge from jail (Anglophile)
gen.выйти из убежищаbreak cover (о дичи)
Игорь Мигвыйти из узких рамокlook through a broader lens
gen.выйти из укрытияcome out of hiding (Andrey Truhachev)
gen.выйти из укрытияbreak cover
gen.выйти из употребленияpass out of use
gen.выйти из употребленияpass out of existence (Anglophile)
gen.выйти из употребленияhave seen one's day
gen.выйти из употребленияbe out of practice
gen.выйти из употребленияgo out of use (Trams went out of use in. London in 1952 and in the 1960s the tunnel was improved and re-opened for use by light vehicles. vbadalov)
gen.выйти из употребленияpass into disuse
gen.выйти из употребленияbe out of use
gen.выйти из употребленияgrow out of use
gen.выйти из употребленияhave known better days (Anglophile)
gen.выйти из употребленияdate
gen.выйти из употребленияsuperannuate
gen.выйти из употребленияfall into disuse
gen.выйти из употребленияfall out of use
gen.выйти из употребленияhave had one's day
Игорь Мигвыйти из употребленияdisuse
gen.выйти из употребленияcome into disuse
gen.выйти из употребленияfall into desuetude
gen.выйти из употребленияbe out of use
gen.выйти из уставного капиталаdivest from (Ремедиос_П)
gen.выйти из членовwithdraw from membership (kriemhild)
gen.выйти из членовwithdraw membership (kriemhild)
gen.выйти из членовstop being a member of (YNell)
gen.выйти из шкафаout of the closet (NumiTorum)
Gruzovikвыйти из школьного возрастаbe no longer of school age
gen.выйти из школьного возрастаbe no longer of school age
gen.выйти из экипажаdescend from a carriage
gen.выйти из экономического кризисаcome out of a recession
gen.выйти из этого положения без единой царапинкиcome through without even a scratch (with clean hands, etc., и т.д.)
gen.выйти из этой ситуацииhandle this (I don't want to criticize your mother-in-law but a better way of handling this would have been discussing it with you before telling everyone else. ART Vancouver)
gen.выйти из эфираgo off air (Dollie)
gen.выйти сухим из водыfall on one's feet (Anglophile)
gen.выйти сухим из водыget away clean (Дмитрий_Р)
gen.выйти сухим из водыcome clear of
gen.выйти сухим из водыfall on one's legs
gen.выйти сухим из водыcome off clear
gen.выйти сухим из водыcome unscathed out of the battle
gen.выйти сухим из водыwaltz away from it (grafleonov)
gen.выйти сухим из водыwalk between the raindrops (DocGallifrey)
gen.выйти сухим из водыsave one's bacon
gen.выйти сухим из водыget away with it (Aly19)
gen.выйти сухим из водыcome out clean
gen.выйти сухим из водыget off with a whole skin
gen.выйти сухим из водыbe off the hook (Anglophile)
gen.выйти сухим из водыescape with a whole skin (Anglophile)
gen.выйти сухим из водыget by
gen.выйти сухим из водыemerge
gen.выйти чистым из делаcome off clean with an affair
Игорь Мигвышел из строяis out of whack
gen.вышло из модыout of wear
gen.вышло из печатиout of print
gen.газ вышел из бутылкиlose fizz (She finds an opened Coke in the refrigerator, but it may have lost its fizz. Stanislav Silinsky)
gen.думать о том, как выйти из трудного положенияreflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.его не призовут в армию, он вышел из призывного возрастаhe won't be called up for military service, he is over age
gen.едва выйдя из отроческого возраста, онon emerging from boyhood he
gen.заставить выйти из себяget a rise out of (Tanya Gesse)
gen.затем он развернулся и вышел из офисаthen he made an about-turn and left the office
gen.как только у меня появилась возможность, я вышел из комнатыas soon as I saw an opening I left the room
gen.книга вышла из печатиthe book is out
gen.когда ситуация совсем выйдет из-под контроляwhen the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi)
gen.кола, из которой вышел газflat coke (UniversalLove)
gen.корабль вышел из гаваниthe ship hove out of the harbour
gen.которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
gen.кто из него вышел?what has become of him? (Andrey Truhachev)
gen.лил такой дождь, что мы не могли выйти из домаit rained so hard that we couldn't go out
gen.луна вышла из-за тучthe moon came out from behind the clouds (z484z)
gen.можно мне выйти из-за стола?please, may I get down?
gen.Морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнатыMorrow got very white, about-faced, and marched out of the room
gen.мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by rain
gen.мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by the rain
gen.мяч вышел из игрыthe ball was out of play
gen.наш телевизор вышел из сломалсяour TV set is out of commission
gen.наш телевизор вышел из строяout TV set is out of commission
gen.наш телевизор вышел из строяour TV set is out of commission
gen.ничего из этого не вышлоit didn't come off
gen.ничего хорошего из этого не выйдетthis is not going to end in anything good (4uzhoj)
gen.ничего хорошего из этого не выйдетno good will come out of it (4uzhoj)
gen.ничего хорошего из этого не вышлоnothing good came from this (ART Vancouver)
gen.оборудование вышло из строяthe machinery broke down
gen.озеро вышло из берегов и затопило поляthe lake rose and spread over the fields
gen.он будет стариком, когда выйдет из тюрьмыhe'll be an old man when he comes out
gen.он встал и вышел из комнатыhe got up and left the room
gen.он встал, поклонился и вышел из комнатыhe stood up, bowed and left the room
gen.он выйдет из себя, когда узнает, чтоhe will be angry to learn that
gen.он вышел из домаhe went outside the house
gen.он вышел из домуhe came out of the house
gen.он вышел из дому во дворhe went outside the house
gen.он вышел из зала после первого акта спектакляhe left the auditorium after the first act of the play
gen.он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильмhe left the cinema thinking what a pile of pants it was
gen.он вышел из комнатыhe went out of the room (говорящий находится в комнате)
gen.он вышел из комнатыhe came out of the room (говорящий находится вне комнаты, напр., в коридоре)
gen.он вышел из крестьянhe comes from a peasant family
gen.он вышел из крестьянhe has a rural background
gen.он вышел из крестьянhe is of peasant origin
gen.он вышел из народаhe comes from the thick of the people
gen.он вышел из народаhe comes from a family of common people
gen.он вышел из низовhe came from the lower classes of society
gen.он вышел из призывного возрастаhe is overage for the draft
gen.он вышел из своей колеиhe went beyond out of his depth
gen.он вышел из своей колеиhe got beyond out of his depth
gen.он вышел из своей колеиhe went beyond his depth
gen.он вышел из своей колеиhe got beyond his depth
gen.он вышел из себяhe threw a temper tantrum
gen.он вышел из себяhe blew up
gen.он вышел из себяhis temper his anger ran away with him
gen.он вышел из себяhe blew his top
gen.он вышел из себяhe lost his temper
gen.он вышел из себяhis temper anger ran away with him
gen.он вышел из себя и ударил изо всех силhe lost his temper and struck out wildly
gen.он вышел из себя, он уже не мог сдержать гневhis anger has got beyond control
gen.он вышел из толщи народаhe comes from the thick of the people
gen.он вышел из этого дела, ничем не запятнав себяhe came out of it without a smirch on his character
gen.он вышел невредимым из аварииhe jumped clear of the wreckage
gen.он вышел сухим из водыhe came off clear
gen.он ещё не вышел из ребяческого возрастаhe has not yet sown his wild oats
gen.он заставил своего противника выйти из борьбыhe bored his opponent
gen.он круто повернулся и вышел из комнатыhe turned on his heel and walked out of the room
gen.он не может выйти из дома из-за поносаhe can't go out of the squirts
gen.он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
gen.он не сумел сдержаться, он вышел из себяhis anger ran away with him
gen.он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phony
gen.он проглотил остатки кофе и поспешно вышел из кафеhe hoovered up the dregs of his coffee and scurried out of the café
gen.он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышлоhe tried to learn to sing but failed
gen.он с успехом вышел из затруднительного положенияhe coped quite well with an awkward situation
gen.он с успехом вышел из затруднительного положенияhe coped quite well with with an awkward situation
gen.он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colours
gen.он с честью вышел из этого положенияhe got out of the situation with flying colors
gen.он с честью вышел из этого тяжкого испытанияhe emerged from the ordeal triumphantly
gen.он сделал вид, будто собирается выйти из комнатыhe made as though to leave the room
gen.он сможет с честью выйти из сложившейся напряжённой ситуацииhe can ride out the present tense situation
gen.он устал от бизнеса и вышел из игрыhe sickened of business and quit
gen.он хорошо вышел из положенияhe carried the situation off well
gen.он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
gen.она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
gen.пароход не может выйти из портаthe ship cannot get away
gen.перед тем, как выйти из домуbefore leaving the house
gen.перед тем, как он вышел из домуbefore he left the house
gen.песня совершенно вышла из модыthe song dropped altogether out of public favour
gen.помочь выйти из затрудненияhelp out
gen.помочь кому-либо выйти из затрудненияlet out of a quandary
gen.попросить людей выйти из комнатыsend people out of the room
gen.похоже, что из его планов ничего не вышлоhis plans seem to have dropped through
gen.размышлять над тем, как выйти из трудного положенияreflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.разрешите мне выйти из-за стола?please, may I get down?
gen.река вышла из береговthe river is in flood (Anglophile)
gen.река вышла из береговthe floods are out
gen.река вышла из береговthe river flowed over its banks
gen.реки вышли из береговthe rivers swept out of their confines
gen.с честью выйти из положенияcome out of an affair with honor
gen.с честью выйти из положенияcome out of an affair with honour
gen.с честью выйти из трудного положенияcome out of a difficult situation with credit
gen.с этими словами он демонстративно вышел из комнатыwith these words he marched out of the room
gen.самолёт вышел из пикеthe plane pulled out of the dive
gen.совершенно выйти из себяgo ballistic (The waitress brought him the wrong order and he went absolutely ballistic. – совершенно вышел из себя ART Vancouver)
gen.способ выйти из сложной ситуацииway around (син. way out Taras)
gen.торопиться выйти из домаhurry out
gen.украдкой выйти из комнатыsteal out of the room (out of the house, out of the hole, etc., и т.д.)
gen.что вышло из всех ваших точных расчётов?what came of all your careful planning?
gen.что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
gen.что заставило вас выйти из дому в такой поздний час?what has taken you out so late?
gen.что из этого выйдетwhat happens as a result of it (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдетhow that turns out (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдетwhat the outcome would be (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдетhow matters will turn out (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдетwhat becomes of it (Andrey Truhachev)
gen.что из этого выйдетwhat comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.что из этого выйдетwhat will come of this (Andrey Truhachev)
gen.что из этого вышло?what came of it?
gen.что из этого вышло?what has become of it? (Andrey Truhachev)
gen.что из этого может выйтиwhat can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.шляпы с большими полями и т.д. вышли из модыlarge hats frock-coats, long skirts, etc. have gone out
gen.я извинился и вышел из-за столаI excused myself from the table
gen.я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдетI hope something will come of it
gen.я хочу выйти из машины и размять немного ногиI want to get out of the car and stretch
gen.я хочу выйти из машины и размятьсяI want to get out of the car and stretch
Showing first 500 phrases