Russian | English |
Бесконечность выходит за пределы нашего понимания | Infinity transcends our capacity of apprehension (Taras) |
брак по расчёту, когда молодая девушка выходит замуж за дряхлого богатого старика и терпеливо ждёт его смерти | predatory marriage (collegia) |
ваш дом выходит фасадом на озеро | your house looks towards the lake |
вода и т.д. выходит через отверстие | the water the air, etc. escapes through the hole |
всё выходит наружу | everything gets known |
всё это выходит как в сказке | it all turns out just like a fairy tale |
выходит в прокат | is due for release |
выходит, вы не ждали меня сегодня | then you didn't expect me today |
выходит за рамки | is beyond the pale of |
выходит так, что | it comes that (A.Rezvov) |
выходит, что | it comes that (The Duden is usually right. However, in recent times it has been increasingly becoming more descriptive (and disruptive) than normative. And so it comes that even our good old friend, the Duden, doesn’t always nail it. 4uzhoj) |
выходит, что | as it happens |
выходит, что он опять прав | it turns out that he's right again |
выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
выходит, что я прав! | it turns out that I'm right! |
выходит, я зря прогонял на машине туда-обратно | it looks like it was for nothing that I drove there and back |
газ выходит из открытой бутылки | the gas escapes from an open bottle |
гостиная и т.д. выходит на реку | the drawing-room the window, the house, etc. looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc., и т.д.) |
дверь выходит на лужайку | the door opens on a lawn |
дом выходит на море | the house fronts on the sea |
дом выходит на площадь | the house fronts the square |
дом и т.д. выходит на юг | the house the window, the terrace, etc. looks south (west, east, etc., и т.д.) |
дом выходит на юг | the house has a southern exposure |
дорожка выходит к полю | the path reaches the field |
дорожка выходит на шоссе | the lane joins the high road |
его комната выходит окнами в парк | his room looks onto the park |
его комната выходит окнами на улицу | his room looks onto the street |
его честолюбие выходит за всякие рамки | his ambitions are out of all proportion |
если покупать оптом, выходит дешевле | it comes cheaper if you buy things in bulk |
журнал выходит еженедельными выпусками | the journal comes out in weekly parts |
здание выходит на | building fronts onto (e.g. the building fronts onto Charing Cross Road Clint Ruin) |
игра, победителем из которой выходит кто-то один | zero-sum game (Cranberry) |
игра "подражание", когда участники должны копировать действия ведущего, кто не успевает – выходит из игры | follow the leader (julia_mos) |
из этого выходит, что... | hence it is that... |
использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их применения | off-label use (Alex Krayevsky) |
когда выходит новая книга Тома? | when does Tom's new book come out? |
когда выходит новая книжка этого журнала? | when is the new issue of the magazine coming out? |
комната выходит на восток | the room looks to the east |
комната выходит на запад | the room has westerly aspect |
комната выходит на север | the room has northerly aspect |
комната выходит на снежную гряду гор | the room looks out on a snowy range of mountains |
комната выходит на юг | the room has a southerly aspect |
комната выходит на юг | the room looks south |
комната выходит на юг | the room has a southernly aspect |
комната выходит на юг | the room has a southern exposure |
кризисная ситуация выходит из-под контроля | crisis gets out of hand |
куда выходит дом? | which way does the house look? |
куда выходит эта дверь? | where does this door go? |
машина и т.д. выходит из строя | a car a clock, etc. breaks |
министерство выходит в отставку | the ministry resigns |
мой дом выходит на юг | my house has a southern aspect |
моя сестра всю жизнь не выходит из долгов | my sister has been in debt all her life |
моя сестра плохо выходит на фотографии | my sister does not take well |
наше окно выходит на реку | our window looks towards the river |
не выходит за рамки | well within (olga garkovik) |
ни одно окно не выходит на улицу | no window gives on the street |
ничего не выходит, как тут ни вертись | it won't work, whatever you do |
ничего не выходит так, как нужно | can never get anything right ("Why is it that they can never get anything right?" (vancouversun.com) ART Vancouver) |
окно выходит в сад | the window looks into the garden |
окно выходит на запад | the window opens to the west |
окно выходит на север | the window looks to the north |
окно и т.д. выходит на улицу | the window the door, the gate, etc. gives upon the street (on the garden, on the side street, into (on, to) the yard, on the sea, etc., и т.д.) |
окно и т.д. выходит на улицу | the window the door, the gate, etc. gives on the street (on the garden, on the side street, into (on, to) the yard, on the sea, etc., и т.д.) |
окно выходит на улицу | the window opens on to the street |
окно и т.д. выходит на юг | the window the terrace, the bedroom, etc. faces south (north, etc., и т.д.) |
окно выходит на юг | the window looks to the south |
он быстро выходит из себя | he angers easily |
он выходит в дождливые дни | he doesn't stir out on a wet day |
он выходит из крестьян | he is of peasant origin |
он не выходит из дому | he does not stir from home |
он не часто выходит в интернет | he doesn't go on-line very much |
он никогда не выходит из дому | he never stirs out of the house |
он никуда не выходит из комнаты | he sticks to his room (in the house, etc., и т.д.) |
он плохо выходит на фотографии | he takes badly |
он плохо выходит на фотографии | he does not take well |
он следит за всем, что выходит по его специальности | he is reading all current publications touching on his field of research |
она никогда не выходит из дому | she never stirs out of the house |
она почти не выходит после несчастного случая, обезобразившего её внешность | she goes out very little after her disfigurement |
первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце | the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month (on the 1st, etc., и т.д.) |
переулок выходит на главную улицу | the lane opens into the main road |
по логике вещей выходит, что | the logical conclusion is that.. (ssn) |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | cloudy mornings turn to clear afternoon |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy |
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость | after a storm comes a calm |
пот выходит через кожный покров | passes off through the skin |
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу | the truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.) |
рано или поздно правда выходит наружу | sooner or later truth discovers itself |
ситуация выходит из под контроля | things go sideways (NumiTorum) |
ситуация выходит из-под контроля | the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi) |
ситуация выходит из-под контроля | it becomes toxic |
слово, которое выходит из употребления | word that is dropping out of use (Olga Okuneva) |
стратегия выходит из-под контроля | strategy spins out of control |
так выходит, что | it goes to show (roman_es) |
у нас выходит много дров | we use a lot of wood |
энергетическая система и т.д. выходит из строя | power generators telephone communications, etc. break down |
эта газета выходит два раза в неделю | this newspaper comes out twice a week |
эта газета выходит по пятницам | this paper comes out every Friday |
эта дверь выходит на улицу | this door goes outside |
эта дверь выходит наружу | this door goes outside |
эта команда становится выходит в передовые | the team is coming on |
эта комната выходит на юг | this room faces towards the south |
эта манекенщица прекрасно выходит на фотографии | this model takes exceptionally well |
эта телепрограмма выходит раз в неделю | this TV programme comes only weekly |
эта тема выходит далеко за пределы данной статьи | this subject is quite beyond the space of this article |
это выходит за пределы разумного | it passes all reason |
это выходит за рамки дозволенного | it is beyond the pale |
это выходит за рамки приличий | it goes beyond the bounds of common politeness |
это выходит за рамки разумного | it passes all reason |
это дело выходит за пределы нашей компетенции | this matter does not come does not fall within our jurisdiction |
это дело выходит за пределы нашей компетенции | this matter does not fall within our jurisdiction |
это слово начинает выходит из употребления | this word is beginning to go out of use |
этот журнал выходит раз в месяц | this magazine is published once a month |
этот образ не выходит у меня из головы | that image is engraved in my mind |
этот переулок выходит на широкую улицу | that lane strikes into the broad street |
я же, выходит, виноват? | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? |
явно выходит за рамки | is clearly beyond the pale of |