Subject | Russian | English |
Makarov. | вдруг всё стало ясно | suddenly everything clicked into place |
Makarov. | вдруг всё стало ясно | suddenly everything clicked |
Makarov. | вот и все наши "скрытые" намерения, ясные и простые | that's our "hidden" agenda, plain and simple |
gen. | все возвращаемся назад, ясно? | you-all come back now, hear? |
Makarov. | все подробности ясно изложены в приложении | the details are clearly set out in an appendix |
Makarov. | все подробности ясно изложены в приложении | details are clearly set out in an appendix |
gen. | всем ясно, что | it is evident to anyone that |
Makarov. | ... всем ясно, что | it is evident to anyone that |
gen. | всем ясно, что | it is evident to anyone that |
Makarov. | всем ясно, что она не вернётся | it's plain to everyone that she will never return |
gen. | всем ясно, что она не вернётся | it's plain to everyone that she will never return |
gen. | всё было ясно видно | all was plain to see |
gen. | всё возвращаемся назад, ясно? | you all, come back now, hear? |
inf. | всё с тобой ясно | I see what you did there (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
fig.of.sp. | всё стало ясно | lines were drawn (Alex_Odeychuk) |
inf. | всё ясно | gotcha (SirReal) |
gen. | всё ясно? | is everything clear? |
inf. | всё ясно! | say no more! |
gen. | всё ясно | everything is clear (Yeldar Azanbayev) |
gen. | всё ясно | now we know (bix) |
context. | всё ясно | that all makes sense (That all makes sense, I'll explain that to the client. ART Vancouver) |
gen. | всё ясно | it is plain to see (что... Dilnara) |
Makarov. | всё ясно, добавить нечего | everything is clear, there's nothing to add |
gen. | всё ясно из показаний | it is all clear on the evidence |
Makarov. | ей всё было ясно | her mind was clear on all points |
Makarov. | ей всё стало ясно | the truth dawned upon him |
Makarov. | ещё не ясно, чем это всё кончится | the outcome hangs in the balance |
gen. | здесь не всё ясно | there is more in it than meets the eye |
inf. | "и вдруг мне всё стало ясно" | aha moment (Taras) |
scient. | и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринято | yet it should be clear that |
gen. | мне всё ясно | the situation is clear to me |
gen. | мне сразу всё стало ясно | the truth broke upon me |
gen. | не всё ясно | everything is not clear |
dipl. | неужели тебе всё ещё не ясно?! | do I have to draw a diagram to you? (bigmaxus) |
gen. | ну, всё ясно | figures (vogeler) |
Makarov. | он не представляет себе ясно всех возможностей | he is quite unalive to the possibilities |
Makarov. | он отнюдь не всё ясно понимает | his understanding is none of the clearest |
Makarov. | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say |
gen. | Пока мне всё ясно | so much is clear to me (So much is clear to me. Please continue. ART Vancouver) |
gen. | после этого намёка ей всё стало ясно | the hint enlightened her |
chess.term. | с ним тренеру не всё ясно | he remains a question-mark |
gen. | с первого взгляда тотчас же мне всё стало ясно | I realized it at first glance (at once) |
gen. | с этим всё ясно | that much is clear (Азат Ишимов) |
econ. | становится всё более ясно, что | it is becoming increasingly clear that |
gen. | ну теперь все ясно | well that settles it |
gen. | теперь все ясно | now we know (bix) |
fig. | теперь ему всё ясно | now everything is clear to him |
gen. | теперь мне всё ясно | now I understand! |
gen. | теперь мне всё ясно | it's all all clear to me now |
fig. | теперь мне ясна вся подкладка этого дела | now I understand what's behind this affair |
idiom. | тут всё ясно | it's black and white (For me, it's black and white. adivinanza) |
Makarov. | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in |
book. | я всё яснее начинал понимать, что... | it was borne in upon me more and more that... |
gen. | я хочу, чтобы всё было совершенно ясно | I want everything quite clear-cut |
inf. | я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял? | am I clear? (Andy) |