DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вся в тебя | all forms
RussianEnglish
в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
в какое время тебе вам было бы удобнее?what time would work best for you? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи maystay)
в каком классе ты учишься?what grade are you in? (VLZ_58)
в каком месяце ты должна родить?what month are you due? (readerplus)
в каком ты классе?what year are you in? (Никита Лисовский)
в каком ты классе?what grade are you in? (вопрос ребенку arturmoz)
в кого ты такойwho do you take after to be so (stubborn, smart, stupid, cute, rude Nrml Kss)
в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконецin the end among the ends you will finally find the end (фраза авторитетного представителя юриспруденции A.K.A RyspayTheLawMastah в одном из судебных разбирательств, – сообщает Discovery Networks Emilien88)
в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорствоyou'll succeed in the end, if you hang on
в конце концов, ты мог позвонить мнеyou could at least have called me
в магазине этого нет, придётся тебе обойтисьthe store doesn't have any, so you'll have to do without
в новом костюме ты выглядишь как настоящий дендиyou certainly look toffish in that new suit
в основном виноват тыyou are mainly to blame (сам)
в плавании я тебя побьюI can beat you at swimming
в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меняyou shall not catch me so easily next time
в случае с тобойin your case (Procto)
в суде ты должен говорить чистую правдуwhen you come before the judge, you must speak the exact truth
в тебе вдруг проснулись отцовские чувстваyou've had a rush of fatherly feeling (Technical)
в тебе что-то естьyou've got something (suburbian)
в этих обстоятельствах невозможно, чтобы тебя любилиit is impossible to be liked in these circumstances
в этих узких джинсах ты просто смешонyou look ridiculous in those tight jeans
в этой пещере отзывается эхом каждое слово, которое ты произносишьthis cave echoes back every word you speak
в этой шляпе ты настоящее посмешищеyou look absurd in that hat!
в этой шляпе ты настоящее пугалоyou look absurd in that hat!
в этой шляпе у тебя нелепый видyou look absurd in that hat!
в этом весь тыyou are so you (Taras)
в этом весь тыthis is so like you (fddhhdot)
в этом весь тыyou're so you
в этом вопросе я с тобой заодноI'm at one with you on this subject
в этом вопросе я с тобой заодноI am at one with you on this subject
в этом вся тыyou're so you
в этом вся тыyou are so you (Taras)
в этом платье ты сама на себя не похожаthat dress simply isn't you (ты – это не ты)
в этом платье ты – это не тыthat dress simply isn't you
в этом ты ошибаешьсяthat's where you make your error ('No, that's where you make your error, Porter. I am a man of sensibility, and a man of sensibility does not marry a girl who's in love with somebody else. He gives her up.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
в этом ты сильно ошибаешьсяon this count you're very, very wrong (ART Vancouver)
в этом я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
вот ты и снова в Лондоне!Back in London! (из учебника dimock)
вот я тебе дам камнями в окно швырять!I'll teach you not to throw stones through the windows!
глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашиваютit's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited
да он тебе в отцы годится!what a cradle robber! (Anglophile)
да он тебе в отцы годится!what a cradle snatcher! (Anglophile)
да перестань же ты в конце концов!stop it for crying out loud!
дело в тебеyou are the problem (Bartek2001)
для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей ирониейhe will treat you to ten minutes of biting irony first
единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь егоit is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson)
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
если ты не в курсеfor those unaware (Taras)
если ты не в курсеword to the unwise (Taras)
если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящикеif you can't find the letter try another drawer
если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out, you will be considered AWOL
если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решениеif you want to come in on this venture you must decide quickly
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
звенеть у тебя в головеbe ringing in your head (Alex_Odeychuk)
и в кого ты такой уродилсяI can't imagine who you take after (Technical)
и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
иди ты в баню!go to Bath! (Anglophile)
иди ты в баню!go fly a kite (Anglophile)
как будто ты в раюfeels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver)
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
как ты развлекаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
как часто тебе приходится ездить в командировки?how often do you have to travel on business?
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
какой бес в тебя вселился?what's come over you? (Taras)
какой бес в тебя вселился?what's biting you? (Taras)
какой бес в тебя вселился?what got into you? (sea holly)
какой тебе прок в его советах?what use is his advice to you? (Taras)
какой тебе прок в его советах?what good is his advice to you? (Taras)
какой тебе прок в его советах?what's the use of his advice? (Taras)
когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house
когда ты начнёшь заниматься в университете?when are you going up?
когда ты начнёшь свою учёбу в университете?when are you going up?
ложись в постель, и я принесу тебе чашку чаяget into bed, and I'll bring you a cup of tea
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
на тебе вся ответственностьbuck stops with you (We are the supervisors, the buck stops with us. Vleid)
надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьмуI hope you don't end up back in jail
не ввязывайся в драку с Робертом – он тебе не по зубамdon't pick up a fight with Robert: he will run rings around you
не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?!you never left the key in the lock!
Никто не просил тебя встревать в разговорnobody asked you to horn in on our conversation
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
он думает, что ты в нашей семье – слабое местоhe thinks you're a soft touch in the family
он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатитhe will pay you next year if at all
они чувствуют в тебе родственную душуthey sense in you a spirit kindred to theirs (MOstanina)
отсутствие уверенности в том, что завтра у тебя будет, что поестьfood insecurity (один из психологических аспектов бедности SirReal)
очень досадно наблюдать тебя в таком состоянииit's such a bringdown to see you in a state like that
падение с верой в то, что тебя подхватятtrust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА)
побывал бы ты в моей шкуре!if you only were in my shoes!
Поверь в себя, и другие в тебя поверятBelieve in yourself, and others will too! (dimock)
покажи, что там у тебя в карманахshow the contents of your pockets
помни, что ждёт тебя в случае победыeyes on the prize! (Bartek2001)
попасть в ситуацию которая тебе не по зубамin over one's head (driven)
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокругjust one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk)
потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошломlose one's edge (lop20)
почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?why don't you take the manuscript to the country?
почему бы тебе не попробовать свой итальянский в разговоре с г-жой Франческа?why don't you try your Italian out on Ms Francesca?
почему ты не в постели в такой поздний час?what are you doing out of bed at this time of night?
Пошел ты в жопу!Screw you! (vatnik)
представить себе, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
придать уверенности в том, что ты нуженgive a sense of purpose
проснуться и обнаружить, что ты в больницеwake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.)
прошу тебя, пойдём с нами в киноcome on, go with us to the movies
своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
считать, что мир перед тобой в долгуthink that the world owes you a living (Anglophile)
так ты считаешь, у тебя всё в порядке?do you still think you don't have a problem?
танцевать, заключив тебя в объятьяbe dancing with you between my arms
тебе везёт в карты?are you lucky at cards?
тебе и книги в рукиyou know best
Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии другихyou will do well to remember how he made you eat dirt in front of others (Taras)
а тебе не пришло в голову взять денег?did you think to bring any money?
тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утромyou must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight
тебя можно смело записывать в покойникиyou're toast!
тебя нет в спискеyou're not on the list (Alex_Odeychuk)
тебя произведут вyou get bumped up to
тогда флаг тебе в руки!then move on! (Ольга Матвеева)
ты будешь выезжать в сопровождении тёткиyour aunt will chaperone you
ты будешь выезжать в сопровождении тёткиyour aunt will chaperon you
ты будешь стоять рядом со мной в церквиyou shall be beside me in the church
ты в депрессии?are you depressed? (Taras)
ты в моём вкусеyou're just my type (Taras)
ты в пролётеyou missed out (Alex_Odeychuk)
ты в самом деле так думаешь?do you really believe that? (kee46)
ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
ты в своём стилеyou're a character (xmoffx)
ты в своём уме?!are you out of your mind?
ты в своём уме?are you insane? (Franka_LV)
ты в этом не одинокmake that two of us (academic.ru Deska)
ты весь в пуху. На тебя пух налип.you are all linty
ты весь в пылиyou are covered with dust
ты видишь эту девушку в белой блузке?do you see the girl in the white blouse?
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попыткахyou'll succeed if you try often enough
ты долго собираешься оставаться в этом городе?do you figure on staying long in this city? (Nuto4ka)
ты должен пустить в ход всё своё умениеyou must use your skill
ты должен строить планы в соответствии со своими возможностямиyou must shape your plans to your abilities
ты должен строить планы в соответствии со своими способностямиyou must shape your plans to your abilities
ты едешь в Москву?are you going to Moscow?
ты заедешь в субботу?will you be over on Saturday?
ты играла в любовьyour love was a game (Alex_Odeychuk)
ты изменился в лучшую сторонуtime was good for you (исп. после длительной разлуки learningenglish)
ты как раз в моём вкусеyou're just my type (Taras)
ты меня в могилу загонишьyou will be the end of me
ты меня в могилу сведёшьyou'll be the death of me (ad_notam)
ты мне в сыновья годишьсяyou could be my son (Alexander Oshis)
ты можешь пообедать на вокзале в буфетеyou can have dinner in the lunchroom at the railroad station
ты можешь представить её в роли матери?can you imagine her as a mother?
ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон?can you tie this in with your trip to London?
ты не был сегодня в школе? – нет былyou were not in school today? Yes, I was
ты не должен сидеть безвылазно в своей комнатеyou mustn't bury yourself in your room
ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад?can you carry the tea things out into the garden?
ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
ты окажешься виноватым в провалеthe failure will be laid at your door
ты понимаешь, что я имею в виду?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
ты попал в самую точкуyou got it on the head (anyname1)
ты просто в моём вкусеyou're just my type (Taras)
ты работаешь в Москве?do you work in Moscow?
ты сгниёшь в тюрьмеyou're going down (Bartek2001)
ты сегодня вечером в кино не пойдёшьyou shan't go to the cinema tonight
ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?are you living in London? – I am, actually!
___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
ты что, в лифте родился?were you born in a field?
ты что, в лифте родился?were you born in a barn?
у тебя всё в порядкеyou are made (можешь считать, что)
у тебя всё в порядке?RUOK (are you OK?; сокращение в интернет-чатах)
у тебя всё в порядкеyou feel all right (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk)
у тебя мысль работает в странном направленииyour mind works in a peculiar way
у тебя найдутся силы шесть раз в неделю заниматься спортом?do you feel up to going for sport six times a week?
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
чем ты занимаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби?what do you do for fun?
что за бес в тебя вселился?what the devil's got into you? (xmoffx)
что привело тебя в Берлин?what brought you to Berlin? (Andrey Truhachev)
что привело тебя в мою берлогу?what brings you to my lair? (TatEsp)
что привело тебя в такое состояниеwhat got you so phased (phazed; что тебя так забрало)
что ты имеешь в виду?what's that supposed to mean? (Johnny Bravo)
что ты имеешь в виду?as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
что ты имеешь в виду?what have you in mind?
что ты можешь предложить в качестве залога?what guarantee can you offer?
что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
что это за штука у тебя в руке?what's the thing in your hand?
шёл бы ты в банюgo to Jericho! (Anglophile)
шёл бы ты в банюgo to Bath! (Anglophile)
шёл бы ты в баню!go to Putney (Anglophile)
это тебе в наказание заit is judgement on you for
это тебе встанет в копеечкуit'll cost you a pretty penny
я беру тебя в женыI thee wed (Olga Fomicheva)
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
я видел, как ты подглядывал в замочную скважинуI saw you peeping through the keyhole
я встречу тебя в часI will meet you at one
я выделю время на встречу с тобой в своём графикеI'll pencil you in (ad_notam)
я заказал тебе номер в гостинице "Националь"I've booked you in at the National Hotel
я люблю в тебе абсолютно всёI love the way you are (Alex_Odeychuk)
я перед тобой в долгуI owe you one (Юрий Гомон)
я перед тобой в неоплатном долгуI owe you everything (Technical)
я понимаю, что ты имеешь в видуI see what you mean (что ты хочешь сказать)
я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края?it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods?
я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life