DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Labor law containing вся | all forms
RussianEnglish
аванс в счёт зарплатыpayroll advance (SirReal)
администратор в сфере искусства и культурыarts administrator (название должности prospects.ac.uk Leonid Dzhepko)
быть в состоянии приступить к работеbe available for work (Alex_Odeychuk)
быть включённым в платёжную ведомостьbe on the payroll (на выплату заработной платы; New York Times Alex_Odeychuk)
быть восстановленным в должностиreturn to his position (Alex_Odeychuk)
быть отправленным в тарифный административный отпускbe placed on paid administrative leave (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
быть уволенным в связи с несоответствием занимаемой должностиbe fired for being unfit for the position (англ. цитата – из решения United States Court of Appeals, Sixth Circuit. Argued Jan. 19, 1995. Decided June 23, 1995. Alex_Odeychuk)
в день выплаты заработной платыon payday (Alex_Odeychuk)
в нерабочее времяoutside normal work hours (theguardian.com Alex_Odeychuk)
в ночную сменуover the late night shift (Alex_Odeychuk)
в режиме неполного рабочего дняin a part-time capacity (denghu)
в режиме полного рабочего дняin a full-time capacity (denghu)
в течение неполного рабочего дняPT (MichaelBurov)
в течение неполного рабочего дняin a part-time capacity (denghu)
в течение полного рабочего дняin a full-time capacity (denghu)
введение в должностьinstatement (Mukhatdinov)
вознаграждение в рамках программы долгосрочного стимулированияLTI (MichaelBurov)
вознаграждение в рамках программы долгосрочного стимулированияLong-Term Incentive (MichaelBurov)
вознаграждение в рамках программы ПДСLong-Term Incentive (MichaelBurov)
вознаграждение в рамках программы ПДСLTI (MichaelBurov)
время в путиtravel hours (sankozh)
вступать в профсоюзjoin a trade union
вступать в трудовые правоотношенияengage in employment (sankozh)
выплата в целях удержания сотрудниковretention payment (Ying)
выполнять работу в соответствии с должностными обязанностямиcomply with duties (schnuller)
выходное пособие в случае призыва на военную службуmilitary leave package (Alex_Odeychuk)
дата ухода в отпускdate of departure on leave (sankozh)
дискриминация в оплате трудаpay discrimination (AMlingua)
должность в офисеoffice based position (Alex_Odeychuk)
ездить в служебные командировкиgo on business trips (Jenny1801)
занятый в религиозном сектореemployed in the religious sector (Alex_Odeychuk)
запись в трудовой книжкеentry in the work record book (Анна Ф)
запись в трудовой книжкеentry in the employment record book (Анна Ф)
иметь законное право на труд в течение ограниченного срокаhave the legal right to work for a limited time (Washington Post Alex_Odeychuk)
Лист регистрации изменений в документеDocument Revision Sheet (Nyufi)
направлять в служебные командировкиsend on business trips (Jenny1801)
находиться в отпускеbe on leave (igisheva)
находящийся в отпуске по болезниcertified sick (Katerina Iwanowna)
не входить в рабочее времяnot be counted as hours worked (Alexander Demidov)
невыход на работу в связи с необходимостью ухода за заболевшим ребёнкомabsence from work due to a child being sick (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
оплачивать труд женщин в меньшем размере, чем труд мужчин, занятых на одинаковой работеshortchange women doing similar work to men (Alex_Odeychuk)
отправить в отпуск без сохранения заработной платыplace on unpaid leave (CNN Alex_Odeychuk)
отпуск в связи с вступлением в бракmarriage leave (Alexander Matytsin)
обязательный отпуск отца в связи с рождением ребёнкаpaternity leave (Alexander Matytsin)
Оформление в соответствии с ТК РФEmployment in accordance with the Russian Federation Labour Code (Dadarius)
перевод работника в другую местностьemployee relocation (Maxim Prokofiev)
перерыв в течение рабочего дняdaily break (felog)
перерыв в трудовом стажеemployment gap (Employment gaps that are not explained. Oleksiy Savkevych)
период временной нетрудоспособности в связи с болезньюsickness days (pelipejchenko)
период временной нетрудоспособности в связи с болезньюsickness leave (pelipejchenko)
период временной нетрудоспособности в связи с травмойinjury days (pelipejchenko)
период временной нетрудоспособности в связи с травмойinjury leave (pelipejchenko)
плата за работу в ночную сменуnight pay (igisheva)
повысить оплату труда работников за работу в сверхурочное времяexpand overtime pay to workers (Washington Post Alex_Odeychuk)
подать в суд за незаконное увольнениеsue for illegal dismissal (financial-engineer)
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношенийfile a NLRB complaint (financial-engineer)
подать жалобу в Национальный совет по вопросам трудовых отношенийhave filed a complaint with the National Labor Relations Board (financial-engineer)
политика компании в отношении сексуальных домогательствharassment policy (AMlingua)
помощь в поисках работыassistance in finding employment (Alex_Odeychuk)
помощь в трудоустройствеjob placement assistance (New York Times Alex_Odeychuk)
пособие в связи с проживанием вдали от домаliving away from home allowance (oVoD)
право на увольнение работников в связи с сокращением штатаright to lay off staff (Reuters Alex_Odeychuk)
приказ о направлении работника в командировкуorder to assign an employee for a business trip
приказ о распространении действия коллективного договора на всю отрасль экономикиextension order (в Израиле: For in the past these arrangements were legally based on "extension orders," a form of secondary legislation that extended to the entire workforce in a particular industry or industrial sector a collective agreement that was reached between some members of that sector. The New Israel: Peacemaking And Liberalization, Gershon Shafir sankozh)
приём на работу в порядке перевода от другого работодателяlateral hire (Alex_Odeychuk)
программа введения в должностьinduction programme (mphto)
продолжать получать зарплату вremain on the employment rolls of (Alex_Odeychuk)
проходить наркологическое тестирование в связи с трудоустройствомpass a pre-employment drug test (New York Times Alex_Odeychuk)
работа в режиме гибкого рабочего времениflexible work schedule
работа в штате на условиях полной занятостиin-house full-time work (Alex_Odeychuk)
работа по вечерам и в выходныеunsociable hours (Catherine-the-Brave)
работать вbe at work in (Alex_Odeychuk)
работать в аэропортуwork at the airport (CNN Alex_Odeychuk)
работать в закрытом помещенииwork in enclosed space (pelipejchenko)
работать в режиме ненормированного рабочего дня и ненормированной рабочей неделиhave a 24-7 relationship with his job (Alex_Odeychuk)
работать в условиях ненормированного рабочего дня и ненормированной рабочей неделиhave a 24-7 relationship with his job (Alex_Odeychuk)
работнику выплачивается премия за личный вклад в результаты работыthe employee shall be eligible to receive a bonus based on individual performance (Ремедиос_П)
работнику устанавливается испытательный срок в три месяцаthe first three months of employment shall constitute a probationary period (fddhhdot)
разница в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одинаковую работуgender pay gap (Alex_Odeychuk)
свидетельство о регистрации в качестве индивидуального предпринимателяindividual entrepreneur registration certificate
семьи, в которых работают и муж и женаdual-income households (New York Times Alex_Odeychuk)
семьи, в которых работают оба супругаdual earners (OKokhonova)
содействие в трудоустройствеpromotion of employment (особ. для инвалидов Ying)
уведомление работника о слушании дела в связи с его увольнениемhearing letter (по трудовому законодательству Израиля sankozh)
увольнять работников в связи с сокращением штатаlay off staff (Reuters Alex_Odeychuk)
устроиться на работу в мэриюget a job at City Hall
уходить в отставку по состоянию здоровьяresign for health reasons (Alex_Odeychuk)
формально числиться вnominally remain on the employment rolls of (числиться работником такой-то организации Alex_Odeychuk)
штатная должность для работы в офисеoffice based position (Alex_Odeychuk)