Russian | English |
в контексте Международного Суда ООН – вступление в дело | intervening (ст. 62 Статута Суда) |
вступление в акте о пожаловании | premises |
вступление в вооружённые силы другого государства | foreign enlistment |
вступление в действие | implementation (date of implementation Дима З.) |
вступление в дело | intervention (в качестве третьего лица; In law, intervention is a procedure to allow a nonparty, called intervenor (also spelled intervener) to join ongoing litigation, either as a matter of right or at the discretion of the court, without the permission of the original litigants. The basic rationale for intervention is that a judgment in a particular case may affect the rights of nonparties, who ideally should have the right to be heard. WAD) |
вступление в дело других лиц | intervention (Alexander Demidov) |
вступление в дело третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора | joinder of claims (Alexander Demidov) |
вступление в дело третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора | intervener (Law. The intervention of a person in a lawsuit. SOED. Alexander Demidov) |
вступление в законную силу | coming into legal force (Elina Semykina) |
вступление в наследство | accession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge Alexander Demidov) |
вступление в наследство | accession to the heirship (after Gilbert's accession to the heirship, quarrels had begun between his wife and her – Unknown to History – A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge – АД) |
вступление в организацию | entry |
вступление в половую связь | carnal knowledge |
вступление в права наследования | accession to the heirship (Britannica Alexander Demidov) |
вступление в права собственности | assumption of ownership (Alexander Matytsin) |
вступление в право собственности | assumption of ownership (Alexander Matytsin) |
вступление в противоестественную половую связь | unnatural carnal knowledge (often interpreted as non-heterosexual sex) |
вступление в процесс | intervention |
вступление в процесс, являющееся правом третьего лица | intervention of right |
вступление в сговор о совершении преступления | conspiring |
вступление в силу | becoming effective |
вступление в силу | entry into effect |
вступление в силу | entry into force |
вступление в силу | enuring |
вступление в силу | enactment (zarazagirl) |
вступление в силу | currency (Andrei Titov) |
вступление в силу | inuring |
вступление в силу | entry into legal force |
вступление в силу договора | beginning of contract (sankozh) |
вступление в силу Конвенции | the entry into force of the Convention (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
вступление в законную силу немедленно | entry in force with immediate effect (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727) |
вступление в солидарную обязанность на правах содолжника | Schuldbeitritt (adf-inkasso.de lesuhina) |
вступление в союз | entry |
вступление в судебный процесс | intervention (Право международной торговли On-Line) |
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лица | intervention as an amicus curiae |
вступление в судебный процесс, являющееся правом третьего лица | intervention of right (Право международной торговли On-Line) |
вступление в супружеские отношения | consummation of marriage |
вступление во владение | occupancy |
вступление во владение | seizin |
вступление во владение | pernancy (чем-либо) |
вступление во владение | seisin |
вступление договора в силу | beginning of contract (sankozh) |
вступление закона в силу | enactment (Raz_Sv) |
вступление по праву | intervention of right |
вступление по праву, являющееся правом третьего лица | intervention of right |
вступление приговора в законную силу | entry of judgment into legal force |
вступление решения в законную силу | entry of decision into legal force |
вступление третьего лица в процесс с разрешения суда | permissive intervention |
заявление на вступление в члены | membership application (Alexander Demidov) |
контракт на покупку земли, предполагающий рассрочку платежа и вступление во владение только после последней выплаты | installment land contract (Право международной торговли On-Line) |
немедленное вступление в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
неправомерно не допускать вступление во владение недвижимостью | deforce (Право международной торговли On-Line) |
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственности | set aside a trust (алешаBG) |
повторное вступление во владение | repossession (Andrey Truhachev) |
повторное вступление во владение | resumption of possession (Andrey Truhachev) |
право на вступление в брак и создание семьи | right to marry and right to found a family (Alexander Matytsin) |
право на вступление в наследство | right to inheritance (VLZ_58) |
право на вступление в наследство | inheritance right (VLZ_58) |
противоправное вступление в половое сношение | abuse (русский ввод является сугубо конкретным случаем abuse. abuse есть насилие в любой форме. SirReal) |
разрешение на вступление в брак | marriage licence |
разрешение на вступление в брак | licence for marriage |
разрешение на вступление в брак | marriage dispensation |
разрешение на вступление в брак до совершеннолетия | age order (США, свидетельство о заключении брака штата Массачусетс Ermant) |
формальное вступление в процесс | litiscontestation |
формальное вступление в судебный процесс | litiscontestation (Право международной торговли On-Line) |