DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing все разом | all forms
RussianEnglish
все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из домаall mothers fear for their children when they first leave home
за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделыthe curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library
кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделыcurators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library
но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небеyou're nice, though. You make me die every time
он всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнулоhe had been fishing all the morning but hadn't had a single bite
он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way around about, having been here many times the winter before
он меня кинул как раз тогда, когда все шло путёмhe let me down at the moment when everything was going my way
он разом задул все свечкиhe blew all the candles in one go
провалив экзамен на права восемь раз, Джон на девятый всё-таки сдал егоafter failing his driving test eight times, John at last pulled it off
провалив экзамен на права восемь раз, на девятый Джон всё-таки сдал егоafter failing his driving test eight times, John at last pulled it off
разом он потерял всех своих старых друзейat one stroke he had lost all his old friends
старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводкуthe last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires
электрик, который пришёл в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы исправите проводкуthe last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires
я всё испортил. Придётся делать всё ещё разI've made a muck of it. I'll have to do it again.
я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуетсяalthough I read the instructions over several times, I still could not follow them