Russian | English |
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо | we're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
взвешивать все за и против | weigh up the pros and cons (Andrey Truhachev) |
взвешивать все за и против | weigh the pros and cons (Andrey Truhachev) |
взвешивать всё за и против | study the pros and cons |
вот и вся недолга | as simple as that (Супру) |
вот и всё | that's all she wrote (That's all she wrote for the defending champions, who fall just short of bringing home the title a second time. VLZ_58) |
все возможные и невозможные средства | by fair means or foul (Yeldar Azanbayev) |
все возможные и невозможные средства | every trick in the book (Yeldar Azanbayev) |
все и каждый | all and sundry (igisheva) |
все и каждый | everyone and their dog (igisheva) |
все и каждый | everyone and their sister (igisheva) |
все мыслимые и немыслимые средства | by fair means or foul (Yeldar Azanbayev) |
все мыслимые и немыслимые средства | every thick in the book (Yeldar Azanbayev) |
все то же, что и раньше, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
всеми правдами и неправдами | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
всех и не перечислить | too many to name (kirobite) |
всех и не перечислишь | too many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite) |
всё и вся | every tool in the box (Abysslooker) |
всё и сразу | lock, stock and barrel (Andy) |
выйти из себя и всё бросить | ragequit (SirReal) |
данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным | this note is legal tender for all debts, public and private (надпись на долларах США Tion) |
делать всё возможное и невозможное | go above and beyond (Chicho) |
за всё браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev) |
знать все ходы и выходы | learn the ropes (В.И.Макаров) |
и вся недолга | and that's all (Супру) |
и вся недолга | as simple as that (Супру) |
и вся недолга | end of story (Abysslooker) |
и всё в порядке | and you're all set (financial-engineer) |
и всё готово | and you're all set (financial-engineer) |
и всё такое прочее | the whole enchilada (после перечисления чего-либо Val_Ships) |
и всё, что с этим связано | and all that jazz (Tarija) |
и на этом – все | and that's that on that (Ivan Pisarev) |
и становится всё меньше | and counting (used to show that the number previously mentioned is continuously changing, i.e. increasing or decreasing wiktionary.org sharp) |
и это всё, что имеет значение в данном случае | and that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN) |
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | have so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev) |
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех | stretched too thin (Yeldar Azanbayev) |
использовать все средства и возможности для достижения цели | play all the angles (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal Taras) |
к чёрту всех и все! | Nuke the gay whales! (Очень специфическое выражение, поймет не каждый; происходит от различных социальных протестов против ядерного оружия, гомосексуалистов и китобойни, своего рода симбиоз этого трио) |
каждого и всех из вас | each and every one of you (Interex) |
как в лучших домах, иметь всё самое лучшее и модное | keep up with jones (люди, соревнующиеся во владении самым лучшим и модным, Idiom Definitions for "Keep up with the Joneses" People who try to keep up with the Joneses are competitive about material possessions and always try to have the latest and best things. Parhom) |
на всё пойдут, будут падать ниц, ползать и пресмыкаться | they will crawl naked over broken glass (Shteynia) |
нельзя всем нравиться и это невозможно | there is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk) |
один за всех и все за одного | one in, all in (We're going to fight this – one in, all in. Ufel Trabel) |
один за всех и все за одного | one together and all for one (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon Lily Snape) |
принцип использования всех имеющихся сил и средств | all-hands-on-deck approach (УВЦприТГУ-1) |
рассматривать все "за" и "против" | study the pros and cons (Andrey Truhachev) |
рассмотреть все "за" и "против" | study the pros and cons (Andrey Truhachev) |
с учётом всех "за" и "против" | all things considered (Баян) |
сделать всё возможное и невозможное | go further (sankozh) |
сорваться и всё бросить | ragequit (SirReal) |
стараться угодить всем и каждому | be all things to all men (Anglophile) |
терпение и труд всё перетрут | perseverance wins |
учитывая все "за" и "против" | all things considered (Баян) |
хотеть получить всё и сразу | want to have one's cake and eat it |
я всё обдумал и решил, что | on second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver) |