DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing все и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждоwe're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
взвешивать все за и противweigh up the pros and cons (Andrey Truhachev)
взвешивать все за и противweigh the pros and cons (Andrey Truhachev)
взвешивать всё за и противstudy the pros and cons
вот и вся недолгаas simple as that (Супру)
вот и всёthat's all she wrote (That's all she wrote for the defending champions, who fall just short of bringing home the title a second time. VLZ_58)
все возможные и невозможные средстваby fair means or foul (Yeldar Azanbayev)
все возможные и невозможные средстваevery trick in the book (Yeldar Azanbayev)
все и каждыйall and sundry (igisheva)
все и каждыйeveryone and their dog (igisheva)
все и каждыйeveryone and their sister (igisheva)
все мыслимые и немыслимые средстваby fair means or foul (Yeldar Azanbayev)
все мыслимые и немыслимые средстваevery thick in the book (Yeldar Azanbayev)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
всеми правдами и неправдамиbeg, borrow or steal (slitely_mad)
всех и не перечислитьtoo many to name (kirobite)
всех и не перечислишьtoo many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite)
всё и всяevery tool in the box (Abysslooker)
всё и сразуlock, stock and barrel (Andy)
выйти из себя и всё броситьragequit (SirReal)
данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частнымthis note is legal tender for all debts, public and private (надпись на долларах США Tion)
делать всё возможное и невозможноеgo above and beyond (Chicho)
за всё браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev)
знать все ходы и выходыlearn the ropes (В.И.Макаров)
и вся недолгаand that's all (Супру)
и вся недолгаas simple as that (Супру)
и вся недолгаend of story (Abysslooker)
и всё в порядкеand you're all set (financial-engineer)
и всё готовоand you're all set (financial-engineer)
и всё такое прочееthe whole enchilada (после перечисления чего-либо Val_Ships)
и всё, что с этим связаноand all that jazz (Tarija)
и на этом – всеand that's that on that (Ivan Pisarev)
и становится всё меньшеand counting (used to show that the number previously mentioned is continuously changing, i.e. increasing or decreasing wiktionary.org sharp)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехhave so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
использовать все средства и возможности для достижения целиplay all the angles (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal Taras)
к чёрту всех и все!Nuke the gay whales! (Очень специфическое выражение, поймет не каждый; происходит от различных социальных протестов против ядерного оружия, гомосексуалистов и китобойни, своего рода симбиоз этого трио)
каждого и всех из васeach and every one of you (Interex)
как в лучших домах, иметь всё самое лучшее и модноеkeep up with jones (люди, соревнующиеся во владении самым лучшим и модным, Idiom Definitions for "Keep up with the Joneses" People who try to keep up with the Joneses are competitive about material possessions and always try to have the latest and best things. Parhom)
на всё пойдут, будут падать ниц, ползать и пресмыкатьсяthey will crawl naked over broken glass (Shteynia)
нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
один за всех и все за одногоone in, all in (We're going to fight this – one in, all in. Ufel Trabel)
один за всех и все за одногоone together and all for one (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon Lily Snape)
принцип использования всех имеющихся сил и средствall-hands-on-deck approach (УВЦприТГУ-1)
рассматривать все "за" и "против"study the pros and cons (Andrey Truhachev)
рассмотреть все "за" и "против"study the pros and cons (Andrey Truhachev)
с учётом всех "за" и "против"all things considered (Баян)
сделать всё возможное и невозможноеgo further (sankozh)
сорваться и всё броситьragequit (SirReal)
стараться угодить всем и каждомуbe all things to all men (Anglophile)
терпение и труд всё перетрутperseverance wins
учитывая все "за" и "против"all things considered (Баян)
хотеть получить всё и сразуwant to have one's cake and eat it
я всё обдумал и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)