DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вселять | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.внушать или вселять ужасterrify
gen.вселять бесовdiabolize
inf.вселять бодростьpep up
inf.вселять бодростьpepper
gen.вселять бодростьinvigorate
inf.вселять бодрость духаpep
inf.вселять бодрость духаkeep spirit alive (Надежда Романова)
gen.вселять бодрость духаpep up
Makarov.вселять в кого-либо надеждуraise hopes in someone's breast
Makarov.вселять в кого-либо надеждуgive hope to (someone)
gen.вселять в кого-л. отчаяниеfill a person with despair (us all with terror, etc., и т.д.)
Makarov.вселять в кого-либо уверенностьgive someone confidence
gen.вселять гордостьelate
slangвселять жизньjuice
Makarov.вселять жильцовput tenants in
gen.вселять идеиplant ideas (principles, doctrines, etc., и т.д.)
gen.вселять ложные надеждыgive false hopes (Taras)
gen.вселять мужествоembolden
Makarov.вселять мужествоencourage
gen.вселять мужествоfortify
gen.вселять мужествоreman
gen.вселять надеждуbring hope (Anglophile)
gen.вселять надеждуoffer hope (Olga Okuneva)
gen.вселять надеждуinstill one with hope (в кого-либо SirReal)
gen.вселять надеждуpromise (Stas-Soleil)
gen.вселять надеждуinject hope (Zilibboba)
gen.вселять надеждуembrace hope (sandro55)
Makarov.вселять надеждуinspire with hope
media.вселять надеждуinspire hope (bigmaxus)
mil.вселять надеждуinstill hope
Makarov.вселять надеждуshape expectations
Makarov.вселять надеждуproffer hope
Makarov.вселять надеждуencourage
gen.вселять надеждуbreed optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять надеждуbe full of promise (Ivan Pisarev)
gen.вселять надеждуgenerate optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять надеждуbe very encouraging (Ivan Pisarev)
gen.вселять надеждуinspire optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять надеждуinfuse with hope
Makarov.вселять надежду на то, чтоinspire the hope that
media.вселять надеждыshape expectations (bigmaxus)
media.вселять надеждыcreate expectations (bigmaxus)
media.вселять надеждыraise expectations (bigmaxus)
Makarov.вселять надеждыform expectations
gen.вселять недовериеmisgive
gen.вселять ненавистьstir up hatred
gen.вселять нерасположениеstrange
gen.вселять нерасположениеstranger
gen.вселять нерасположениеestrange
gen.вселять новую жизнь в человекаput new life into a person
gen.вселять новую надежду в человекаput new life into a person
Makarov.вселять новые надеждыarouse new hopes
gen.вселять определённую долю оптимизмаinspire a certain amount of optimism (источник – goo.gl dimock)
gen.вселять оптимизмbreed optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмbe full of promise (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмgenerate optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмbe very encouraging (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмhearten (Ремедиос_П)
gen.вселять оптимизмinspire optimism (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмoffer hope (Ivan Pisarev)
gen.вселять оптимизмencourage optimism (Ремедиос_П)
gen.вселять паникуsend into panic mode (Ремедиос_П)
gen.вселять панический страхinstall the fear of God into (Bakalinsky)
Gruzovik, fig.вселять подозрениеarouse suspicion
Makarov.вселять радужные надеждыarouse radiant hopes
Makarov.вселять свежие надеждыarouse new hopes
gen.вселять сомнениеput in doubt (Anglophile)
Makarov.вселять страстьstir up passion
Makarov.вселять страстьinflame passion
Makarov.вселять страстьexcite passion
Makarov.вселять страстьarouse passion
media.вселять страхinspire fear (bigmaxus)
gen.вселять страхput a chill on (Taras)
gen.вселять страхfill someone with a sense of fear
gen.вселять страхdismay
gen.вселять страхfill someone with dread (bookworm)
gen.вселять страхstrike fear (Lethal fighters who could strike fear into the hearts of even the most battle-hardened enemy Гевар)
gen.вселять страхterrorize
Makarov.вселять страх вput a scare into (someone – кого-либо)
Makarov.вселять страх вstrike terror into (someone – кого-либо)
Makarov.вселять страх вthrow a scare into (someone – кого-либо)
gen.вселять страх вfill someone with a sense of fear
Makarov.вселять страх в сердца людейstrike terror into the hearts of people
gen.вселять страх в умыstrike fear into the minds (Supernova)
gen.вселять страх повсюдуspread fear in every quarter
rhetor.вселять террором панический страх в сердцаcast terror into the hearts (of ... – кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.вселять тревогуalarm
gen.вселять тревогуinspire anxiety (triumfov)
Makarov.вселять тщеславные надеждыarouse presumptious hopes
gen.вселять уверенностьfill with confidence (Скоробогатов)
gen.вселять уверенностьfuel confidence (Alexey Lebedev)
busin.вселять уверенностьreassure
gen.вселять уверенностьinstill confidence (in – в Anglophile)
gen.вселять уверенностьgive confidence (Anglophile)
busin.вселять уверенностьprovide reassurance
busin.вселять уверенностьencourage confidence
Makarov.вселять уверенность вinspire confidence into (someone – кого-либо)
gen.вселять ужасgive the shivers (cognachennessy)
gen.вселять ужасgive the willies (Taras)
gen.вселять ужасgive the screaming willies (Taras)
gen.вселять ужасstrike terror into (в кого-либо)
gen.вселять ужасstrike with scare (в кого-либо)
idiom.вселять ужасscare witless (The saga of Caddy Cadborosaurus: The giant sea serpent either scared the masses witless or made them chuckle, providing endless fodder for B.C. newspapers. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.вселять ужасterrify
Makarov.вселять ужас вstrike someone with scare (кого-либо)
Makarov.вселять ужас вstrike terror into (someone – кого-либо)
gen.вселять ужас и т.д. в чью-л. душуstrike terror fear, dismay, etc. into smb.'s heart
gen.вселять ужас и т.д. в чьё-л. сердцеstrike terror fear, dismay, etc. into smb.'s heart
gen.вселять храбростьreman
fig.вселять чувствоgive a feeling (в слушателя, зрителя: о восприятии: The whole performance gave one a sort of grey, hopeless feeling, like listening to the rain at three o'clock on a Sunday afternoon in November. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вселять энергиюinvigour
psychol.вселять энергиюinvigorate (бодрость)
gen.вселять энергиюinvigorate
Makarov.его появление будет вселять ужас во враговhis appearance will strike terror into his enemies
gen.мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсоветаwe have no right to move anyone into the house without a permit from the city council
idiom.обещать золотые горы и вселять ложные надеждыgive big promises and false hopes (Alex_Odeychuk)
busin.уметь вселять уверенность в людейmanage self-confidence into people