DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing врываться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
context.буквально врываться к людям домойbeat down doors (о коммивояжерах: The reason corporations are willing to pay big bucks to be part of March Madness: Sports is one of the few genres of programming left that viewers mostly watched live. "It's a tremendous promotional platform," said Thompson in an interview. "They don't have to beat down doors and do a very hard sell." cbsnews.com 4uzhoj)
Makarov.ветер врывается в дверьthe wind sweeps in at the door
Makarov.врывать вдоль дороги столбыplant posts along a road
Makarov.врываться вburst into
gen.врываться в домbreak into a house (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.)
gen.врываться в домbarge into the house (Lyashenko I.)
sport.врываться в зонуswoop in
Makarov.врываться в комнатуbounce into the room
Gruzovikврываться в комнатуburst into a room
mil.врываться в расположение противникаcarry the fight to the enemy
Makarov.врываться к кому-либо в комнатуburst into someone's room
Gruzovik, mil.врываться на позицииbreak into the positions
mil.врываться на позиции противникаbreak into the position
mil.врываться на позициюenter a position
crim.law.врываться на складdrive into a warehouse (e.g., ... with the intention of stealing £10 million; Times Alex_Odeychuk)
obs.врываться силойempierce
gen.врываться силойsmash in
amer., inf.врываться силойmuscle
amer.врываться силойmuscle in
Makarov., slang, amer.врываться силойto muscle in
gen.врываться силойpierce
lit.Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение.When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course. (Cosmopolitan, 1974)
Makarov.они средь бела дня врывались в частные домаthey broke open private houses in the face of day
gen.они средь бела дня врываются в частные домаthey broke open private houses in the face of day
Makarov.пока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливоwhen someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rude
Makarov.порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевалиwind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me