Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
English
French
German
Latvian
Spanish
Tajik
Turkish
Terms
for subject
Makarov
containing
вот и
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
English
а
вот и
звонок
there goes the bell
а
вот и
свисток
there goes the whistle
вот и
все наши "скрытые" намерения, ясные и простые
that's our "hidden" agenda, plain and simple
вот и
все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу
that's all the police had to go on to catch the killer
вот и
всё, что можно сказать об истории этого дела
so much for the history of the case
вот и
он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос
here he comes in pudding-time to resolve the question
вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращений
this is a copy of his letter, without any alteration or diminution
вот те, кто составляют, отменяют и интерпретируют английские законы
they are the makers, repealers, and interpreters of the English laws
вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда Гуггенхайма
A professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship.
вот человек типа мелкого воришки и слуги
here is a man of the cast of hooker and butler
губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет
her lips were trembling, she was obviously going to start crying again
и вот каков
and there you have
и вот она идёт бесстрашно к Вольдемару
and void of fear she goes to Woldmar
и вот они всё так же ругают, бранят, поносят
on they go swearing, blasting, damning
картошка да вода –
вот и
вся еда
potatoes and point
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя,
вот и
вся моя раскумарка
so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed
(У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо
there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию
I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно
the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно
the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры
we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
хлеб да вода –
вот и
вся еда
bread and point
я отдал приказ, и вот, боги грядут
the gods come at my command
(M.Weis, T.Hickman, "time of the Twins")
Get short URL