Russian | English |
богатое воображение | fertile imagination |
будить воображение | stimulate imagination |
в воображении возникает картина | picture rises before the mind |
в воображении возникает картина | a picture rises before the mind |
взбудоражить чьё-либо воображение | stir someone's imagination |
видеть в воображении | see in the mind's eye |
возбуждать воображение | quicken imagination |
воздействовать на чьё-либо воображение | stagger someone's imagination |
воздействовать на чьё-либо воображение | stir someone's imagination |
воздействовать на чьё-либо воображение | defy someone's imagination |
воображение поможет заполнить пробел в наших знаниях | imagination will span the gap in our knowledge |
воспоминания о Бруте и других высокопоставленных тираноубийцах возбуждали его воображение | memories of Brutus, and other exalted tyrannicides, exalted his imagination |
воссоздавать в воображении | to re-create |
вызвать в воображении | conjure up |
вызывать в воображении | conjure up |
вызывать в воображении картину прошлого | conjure up vision |
вызывать в воображении образ | conjure image |
вызывать в воображении победу | conjure up breakthrough |
вызывать воображение | stimulate imagination |
дар воображения | the faculty of imagination |
дать волю воображению | give free play to one's fancy |
дать волю воображению | allow free play to one's fancy |
дать волю воображению | give the reins to one's imagination |
дать волю своему воображению | allow one's imagination to run wild |
дать волю своему воображению | give free play to one's fancy |
дать волю своему воображению | allow free play to one's fancy |
дать полный простор своему воображению | give free play to one's imagination |
дать простор воображению | give free play to one's fancy |
дать простор воображению | allow free play to one's fancy |
дать простор своему воображению | give free play to one's fancy |
дать простор своему воображению | allow free play to one's fancy |
дать свободу своему воображению | give free play to one's imagination |
его здравый смысл перевешивал его воображение | his judgment was an overpoise to his imagination |
её воображение приукрасило все эти факты | the facts are coloured by her imagination |
женская слабость – это плод воображения | female weakness is a non-thing |
живая игра воображения | the lively play of fancy |
живое воображение | active imagination |
живое воображение | vivid imagination |
живое воображение | bright imagination |
игра воображения | effervescence of invention |
иметь живое воображение | have a lively imagination |
их воображение разыгралось от страха | their imagination is overgrown by fear (У страха глаза велики.) |
как она ни напрягала воображение, но пробудить прежнее упоение ей не удавалось | by no effort of imagination could she recapture the ecstasy |
когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению | they drew amply upon their imagination when facts failed |
когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение | when facts are scarce he falls back on his imagination |
мой план захватил его воображение | my plane had taken hold upon his fancy |
мысленно вызывать в воображении | image |
нет ничего более важного в раннем образовании, чем тренировка воображения | no part of early education is more important than the discipline of the imagination |
обладать творческим воображением | have an imaginative mind |
обладающий творческим воображением | imaginative |
область воображения | the realm of imagination |
он дал волю своему воображению | he let his imagination run riot |
он очень аккуратен, хотя и лишён воображения | he is very thorough if rather unimaginative |
она дала полную волю воображению | she allowed her fancy to run riot |
они разрабатывают более доступные, хотя и не столь поражающие воображение месторождения в других районах | they develop more accessible, if less dramatic resources elsewhere |
открывать простор для воображения | give full scope to one's imagination |
открывать простор для воображения | give free scope to one's imagination |
писатель должен использовать свой опыт и воображение | a writer has to draw on his imagination and experience |
писателям с богатым воображением обычно удаются различные описания | writers gifted with strong imaginations, are masters of description |
плод воображения | creation of the brain |
понимание нереальности того, что создаёт воображение | the consciousness of the unreality of the product of imagination |
поражать воображение | boggle imagination |
поразительное богатство её воображения | the amazing fertility of her imagination |
поразить чьё-либо воображение | catch fancy |
поразить чьё-либо воображение | take someone's fancy |
пылкое воображение | heated imagination |
пылкое воображение | warm imagination |
пылкость его воображения | the flame of his imagination |
пылкость его воображения | flame of his imagination |
распалять воображение | quicken imagination |
рассказ поразил моё воображение | the story took my fancy |
рассказ поразил моё воображение | story took my fancy |
с воображением у неё небогато | she is not too imaginative |
с воображением у неё небогато | her imagination is not too rich |
свободная игра воображения | free play of imagination |
сила воображения | the power of imagination |
сила воображения | imaginative power |
стимулировать воображение | stimulate imagination |
тренировка воображения | the discipline of the imagination |
у него разыгралось воображение | his imagination has broken loose |
у неё живое воображение | she has a lively imagination |
уму англичанина свойственно больше воображения, тогда как уму американца больше остроты | the mind of the English man has more imagination, but that of the American more incision |
щекотать воображение | titillate the fancy |
эта игра даёт простор детскому воображению | the game offers scope for the childrens imagination |
это всего лишь плод вашего воображения | this is merely the coinage of your brain |
это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка | it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing |
я дал полную свободу своему воображению | I gave full scope to my imagination |
я попытаюсь вернуться в своём воображении к событиям вековой давности | I shall endeavor to recede, in imagination, a century from the present time |