Russian | English |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go? |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go |
взятый с потолка | non-issue |
взятый с потолка | evidence-free |
взять всё с собой | take everything but the kitchen sink (в поход, путешествие. имеется в виду нужное и "на всякий случай" – ненужное fulgidezza) |
взять его с собой, чтобы он осмотрел музей | take him to see the museum (the boy to show the way, etc., и т.д.) |
взять зарок с кого-либо | make someone promise |
взять лодку и т.д. напрокат с почасовой оплатой | hire a boat a bike, etc. by the hour |
взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
взять расписку с | make someone sign a paper (кого-либо; e.g.: "I ought to make you sign a paper to that effect." – Sir Arthur Conan Doyle – Мне следует взять с вас расписку об этом. ART Vancouver) |
взять с | make someone promise (кого-либо) |
взять с бою | take by force |
взять с кого-либо клятву | make someone swear |
взять с кого-нибудь клятву | make someone swear |
взять с места в карьер | kick-start (something SirReal) |
взять с одного маха | take up at one sweep |
взять с поличным | catch with the goods (Anglophile) |
Взять с поличным | Riding Dirty (VolumingT) |
взять с потолка | take e.g. facts out of the air |
взять с потолка | pluck from the air (Technical) |
взять с потолка | spin out of thin air (Anglophile) |
взять с потолка | pull out of a hat (Anglophile) |
взять с присутствующих подписку не разглашать тайну | pledge hearers to secrecy |
взять с присутствующих слово не разглашать тайну | pledge hearers to secrecy |
взять с собой | take away (напитки или еду, например: take away coffee nabokov) |
взять с собой | take along (Take me along. – Возьми меня с собой. ART Vancouver) |
взять с собой | take along with |
взять с собой | bring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj) |
взять с собой | take something or someone along with one (Take along with you [to an interview] two written references from people who recommend you for the role. 4uzhoj) |
взять с собой | bring along (Younger children will require riding in child seats, so bring along
one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy
is child seat-friendly. 4uzhoj) |
взять с собой в горы | have sb. out on a hike (Friday is fine. My dog walker will have Willis out on a hike that day and will bring him back to the house early afternoon. ART Vancouver) |
взять с собой в дорогу | take along (When you leave home this weekend, do us all a favour – take your common sense with you. If you're drinking, don't drive. ART Vancouver) |
взять с собой в дорогу | take on the road with (someone Technical) |
взять с собой на концерт | take someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock) |
взять с собой своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
взять свою скрипку и т.д. с собой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along |
взять слово с | exact a promise from (someone – кого-либо) |
взять часть вклада с текущего счета | make a draft on a fund |
взять штраф по доллару с каждого | fine a dollar apiece (мальчика) |
взять эти письма с собой | take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc., и т.д.) |
взяться за выполнение задачи, связанной с | take on the task of |
взяться за дело с энтузиазмом | hit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi) |
взяться за с воодушевлением | go at it hammer and tongs |
взяться за какое-либо дело с полной отдачей | engage in earnest (sashkomeister) |
взяться с удвоенной силой | go into overdrive |
взяться за что-либо с утроенной силой | triple down on (LadaP) |
взяться за что-л. с энтузиазмом | go at |
возьми его с собой | take him along |
возьми с собой только самое необходимый | take along only what's absolutely necessary |
возьмите меня с собой | take me with you |
возьмите меня с собой | take me along |
возьмите молодого человека с собой на берег | take the young man ashore with you |
возьмите с собой зонтик | take along an umbrella |
возьмём в качестве примера случай с вашим братом | let's take the case of your brother (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
вот возьму да и поговорю с ним | I have a great mind to speak to him |
его взяли на работу с испытательным сроком | he was put on trial |
ей разрешили взять книгу с собой | she was told that she might take the book with her |
Журнал с проводками по НДС, которые будут взяты в зачёт | the Reverse Charge VAT Offsetting Entries Day- Book (r/c VATo/e DB Samguina) |
когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan |
мы взяли его с собой | we took him with us |
мы взяли машину с его позволения | we took the car with his permission |
мы взяли с собой собаку | we took our dog with us |
мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
написав ходатайство с просьбой взять её на работу, она подкрепила его собеседованием с управляющим по кадрам | after she sent a letter applying for a job, she followed it up by going to talk to the personnel manager |
не взять с собой | leave sb. out in the cold |
не взять с собой | leave sb. in the cold |
не взять с собой | leave behind |
не забудьте взять с собой | be sure to bring (e. g. all the necessary documents Clint Ruin) |
нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работы | thing is you just can't up and quit the military like you can a regular job. |
ну, да что с него возьмёшь! | well, what can you expect of him? |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял с собой в дорогу "Путешествия Гулливера" | he took Gulliver's Travels with him on his journey |
он взял с собой всё, что только можно | he took everything with him but the kitchen sink (Taras) |
он взял с собой смену белья | he took a change of linen with him |
он взял с собой только две смены белья | he took only two changes of underwear with him |
он предусмотрительно взял с собой плащ | he had the forethought to bring his raincoat |
они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие | they took the boy along for a treat |
они взяли с нас за это десять долларов | they charged us ten dollars for it |
они взяли с собой собаку | they took their dog with them |
опера с разговорными диалогами, музыка которой взята из народных популярных песен | the ballad opera (вид англ. комической оперы в нач. 18 в.) |
опера с разговорными диалогами, музыка которой взята из народных популярных песен | English opera (вид англ. комической оперы в нач. 18 в.) |
особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справился | the special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it |
покинуть шахту, взяв с собой инструменты | lift graith |
почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
с благодарностью возвращать взятые взаймы деньги | return the borrowed sum the loan, the book, etc. with thanks (и т.д.) |
с большой охотой взяться за работу | go at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.) |
с неё взяли только штраф | she got away with a fine |
с ходу взяться за дело | hit the ground running |
с чего вы взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
с чего вы взяли, что ... ? | what makes you think ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
с чего вы взяли, что | where did you get this idea that ... (Where did you get this idea that President Trump trusts me or I trust him? –ВВП) |
с чего вы взяли, что...? | where did you get the idea that...? |
с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
с чего ты взял | what gave you impression (Finoderi) |
с чего ты взял? | Whatever gave you that idea? (alexghost) |
с чего ты взял | who do you think you are (to do something 4uzhoj) |
с чего ты взял | what made you think (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge? 4uzhoj) |
с чего ты взял? | why (Tamerlane) |
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
сколько вы с меня возьмёте? | what will you tax me? |
собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
тебе надо будет взять с собой тёплые вещи | you ought to take some warm clothing with you |
что взять с собой в дорогу | travel arrangements (как название раздела 4uzhoj) |
что с него взять? | what can you expect of him? |
я возьму это с собой | I will take it with me |
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |