DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взявшись за | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть готовым взяться за любое делоdare all things
в вашем возрасте пора взяться за умat your age you ought to settle down
в котором за образец был взятmodelled on
вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжаyou should begin to shape up if you don't want to leave the college
вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
взяв за основуpivotally (aspss)
взяв за основуbased upon (sissoko)
взяв за центральную точку опорыpivotally (aspss)
взявшиеся за меч-от меча и погибнутwho strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya)
взявшись за рукиpoussette
взявшись за рукиhand in hand
взялся за гуж - не говори, что не дюжWhen taking the tug don't say "I am powerless"
взялся за гуж - не говори, что не дюжWhen taking the tug do not say "I am powerless"
взятые за базуbase data
взятый за основу, кореннойstemmed (VAnn)
взятый на гитовы за середину прямой парусgoose wing
взять быка за рогаgrasp the nettle (Franka_LV)
взять быка за рогаgrab life by the horns (Дмитрий_Р)
взять вину заtake the fall for (кого-либо, что-либо Levairia)
взять вину за чужое преступлениеtake the rap for someone else's crime (Technical)
взять заtake by (плечи и т.п.)
взять за бесценокpick up for a song on a barrow (I picked up once for a song on a barrow at London Bridge a little book in German. buttenko)
взять кого-либо за горлоget by the throat
взять за горлоhold by the throat
взять за горлоcatch by the throat
взять кого-либо за горлоtake by the throat
взять за грудкиshirtfront (источник – lenta.ru dimock)
взять за грудкиhoist someone by the lapels (Wakeful dormouse)
взять за жабрыput the heat on (Mikhail11)
взять за жабрыturn up the heat on
взять за образецtake example by
взять за образецtake pattern by
взять кого-либо за образецtake as model
взять за образецcopy
взять за образецtake as a pattern (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
взять за одно местоget someone by the short and curlies (Надо исполнить закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. – M.A.berdy)
взять за основуbase (on Alex Lilo)
взять что-либо за основуuse something as a guide (Alexander Oshis)
взять за основуbase on (based upon ancient Japanese lamp-shade designs ART Vancouver)
взять за основуuse as a basis (Alex Lilo)
взять за основуtake as a basis (Alex Lilo)
взять кого-либо за плечиtake by the shoulders
взять за правилоmake a rule (grafleonov)
взять за правилоget in the habit of doing (Beloshapkina)
взять за правилоget into the habit of (Олег Филатов)
взять за правилоmake a rule out of it (Alex_Odeychuk)
взять за правилоmake a rule practicable
взять за правилоmake a rule of it
взять за правилоmake a practice of
взять что-л. за правилоmake it a rule
взять за правилоmake it a rule
взять за правило делатьmake it a rule to do something (Johnny Bravo)
взять за правило делатьmake it a point to do something (Johnny Bravo)
взять за правило по утрам работать в его садуmake a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.)
взять за привычкуdevelop a habit (SirReal)
взять за привычкуadopt a habit (Rnana)
взять за привычкуget into the habit (SirReal)
взять за привычкуbecome addicted to
взять за рукуtake by the hand
взять кого-либо за рукуtake by the hand
взять кого-л. за рукуtake smb.'s hand
взять кого-л. за рукуhold smb.'s hand
взять кого-либо за рукуtake hand
взять за фабержеput a screw on (someone Anna 2)
взять за шиворотtake by the scruff of the neck
взять кота за шкиркуtake the cat by the scruff of its neck (digkam)
взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу)
взять на себя ответственность заassume authority for
взять на себя ответственность заtake ownership of (напр., риск Ремедиос_П)
взять на себя ответственность заtake credit for (markovka)
взять на себя ответственность заtake responsibility of (Oksana-Ivacheva)
взять на себя ответственность заtake on the task of
взять на себя ответственность заcharge oneself with (что-либо)
взять на себя ответственность за какую-либо акциюtake responsibility for an action
взять на себя ответственность за его безопасностьtake the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.)
взять отпуск по уходу за ребёнкомtake paternity leave (об отце Ремедиос_П)
взять отпуск по уходу за ребёнкомtake a childrearing leave (wordpress.com goldblaze)
взять ребёнка за рукуtake a child by the hand (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.)
взять себе за правилоmake it a rule (+ inf., to)
взять себе за правилоmake it a rule (bookworm)
взять себе за правилоmake a point of
взять себе за правило ежедневно делать физзарядкуmake a practice of daily exercise
взять человека за горлоtake a man by the throat
взяться заhave a dig at (что-либо; I am going to have a dig at Spanish – я собираюсь взяться за испанский язык)
взяться заstart
взяться рукой заgrasp a hold of (... and then you just grasp a hold of the toes and roll ART Vancouver)
взяться заundertake (A new kitchen design or renovation is one of the most challenging tasks a homeowner can undertake. • Centuries-old Welsh folklore, tells of the Bwbach, an approximately three foot tall, hair-covered humanoid perceived by the folk of that era as a brownie or nymph. Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. – готовы взяться за монотонную или небольшую работу по дому mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
взяться заtake on (a job or project: You are looking at 20,000 words which breaks down to $0.10/word, which unfortunately, no one I know will be willing to take on such a project. • Could you let me know if you'd be available to take this on? – Сообщи, возьмёшься ли ты за такую работу?  ART Vancouver)
взяться заset (что-либо)
взяться заgo at (что-либо)
взяться заtake up (В.И.Макаров)
взяться заtake upon one's self (что-л.)
взяться заaddress oneself to doing (sth., что-л.)
взяться заaddress oneself to (что-л.)
взяться за что-л.go about sth. (to begin to do something or deal with something (Cambridge Dictionary | to approach something (Collins Dictionary) -- noun / gerund: I just don't know how to go about it. -- Я не знаю, как за это взяться. • What's the best way of going about this? -- Как лучше за это взяться? • How can we go about solving this problem? -- Как нам взяться за эту проблему? ART Vancouver)
взяться заlay hold of (что-л.)
взяться заclap into (что-л.)
взяться заturn one's attention to (Ремедиос_П)
взяться заtackle (Thanks for the updated report. I will tackle it shortly. -- Я скоро за него возьмусь. / Я скоро им займусь. • I decided to tackle my backyard and I felt overwhelmed – there was so much to do! – Я решила взяться за задний двор / заняться задним двором, но там столько работы, что руки опускаются. ART Vancouver)
взяться за вопросtackle an issue (Ivan Pisarev)
взяться за выполнение задачи, связанной сtake on the task of
взяться за выполнение проектаenter on a project
взяться за головуclean up one's act (в знач. "взяться за ум": You're going to have to clean up your act if you want to get into a good college. 4uzhoj)
взяться за делоnot mess about (в контексте 4uzhoj)
взяться за делоtake on the task
взяться за делоpounce (Movie studios are ready to pounce as soon as she announces that she's making movies again. VLZ_58)
взяться за делоset the ball rolling
взяться за делоget the ball rolling
взяться за делоput hand to
взяться за делоput hand to the plow
взяться за делоput hand to the plough
взяться за делоget on the stick
взяться за делоget down to business
взяться за делоspring into action (Aly19)
взяться за делоget moving
взяться за делоget weaving
взяться за делоset one's hand to (eugenealper)
взяться за делоget started
взяться за делоget going
взяться за делоget cracking
взяться за делоcome down to business
взяться за делоset about one's work (bookworm)
взяться за делоbuckle down (VLZ_58)
взяться за делоtackle the problem
взяться за дело без промедленияhit the ground running (MVE)
взяться за дело не по плечуbite off more than one can chew (Anglophile)
взяться за дело по-серьёзномуput best foot forward
взяться за дело с энтузиазмомhit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi)
взяться за изучение историиtake up the study of history (Russian, modern languages, new sciences, etc., и т.д.)
взяться за исполнение ролиtake on the role of
взяться за книгиhit the books (pivoine)
взяться за книгуset about
взяться за непосильное делоbite off more than one can chew
взяться за непосильное делоbite more than one can chew
взяться за непосильную задачуgo a bridge too far (Alexey Lebedev)
взяться за непосильную работуbite off more than one can chew (Anglophile)
взяться за новое делоbreak fresh ground
взяться за определённое делоsettle
взяться за оружиеget under arms
взяться за оружиеtake up arms
взяться за оружиеfly arms
взяться за оружиеthrow away the scabbard
взяться за оружиеrise in arms
взяться за оружиеappeal to arms
взяться за оружие в борьбе против за нихtake up arms the sword, the cudgels, etc. against for them
взяться за пероtake up pen in hand
взяться за пероtake up the pen
взяться за пероtake up one's pen (one's book, etc., и т.д.)
взяться за пероset a pen to paper
взяться за пероtake up pen (one's book, etc., и т.д.)
взяться за пероput pen to paper
взяться за плутput one's hand to the plough
взяться за проектtake on a project
взяться за работуtalk turkey (They decided to talk turkey abc123)
взяться за работуput hand to the plow
взяться за работуstart working
взяться за работуput hand to the plough
взяться за работуput hands to a task
взяться за работуset hand to the plough
взяться за работуset about work
взяться за работуtake on a job
взяться за работуset one's hand to the work (to the task, to the plough, etc., и т.д.)
взяться за работуset to work (gerund – по: I bought the bike and brought it back to San Diego, setting to work repairing the frame and replacing most of the parts. – взялся за работу ART Vancouver)
взяться за работуset hands to a task
взяться за работуget down to business
взяться за работуcome down to business
взяться за работуput one's hand to the plough
взяться за работу засучив рукаваtake off coat to the work
взяться за решениеattempt (kee46)
взяться за решение вопросаtackle an issue (Ivan Pisarev)
взяться за решение задачиtackle a problem
взяться за решение проблемыtackle a problem (Alex_Odeychuk)
взяться за решение проблемыaddress the problem
взяться за решение проблемыattend to the problem (Hirudora)
взяться за решение проблемыaddress a problem (Lavrov)
взяться за рольtackle a role
взяться за рукиjoin hands
взяться за рукиjoin hands with each other (в знак солидарности)
взяться за рульtake the wheel
взяться за с воодушевлениемgo at it hammer and tongs
взяться за составление новых правилget down to writing new rules
взяться за староеhere we go again
взяться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
взяться за староеfall back into old habits (tlumach)
взяться за староеrevert to one's old ways (Anglophile)
взяться за староеrevert to kind (вариант revert to type joyand)
взяться за староеreturn to one's old ways (alikssepia)
взяться за староеrevert to type (Antonio)
взяться за то, что выше силoutreach one's self
взяться за умpull up one's socks (Anglophile)
взяться за умshape up
взяться за умget one's head right (КГА)
взяться за умget its act together
взяться за умmend one's ways
взяться за умget one's act together (Межирицкий)
взяться за умclean up one's act (begin to behave in a better way, especially by giving up alcohol, drugs, or illegal activities: You're going to have to clean up your act if you want to get into a good college. • Tish has really cleaned up her act – she doesn't drink or smoke pot any more. Anglophile)
взяться за умcome to one's senses
взяться за ум и заняться своим деломwake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.)
взяться за урокиstart in on homework
взяться за это делоtake up the matter (ART Vancouver)
взяться/браться за умsettle down (конт.)
вместе взяться за делоpitch in (jouris-t)
вновь и т.д. взяться за изучение языковtake up languages again (at once, etc.)
вновь взяться за свои делаget back to your business
вновь взяться за свою работуget back to your business
возьми топор за топорищеtake the ax by the handle
возьмись за ум!get your shit together! (Dude67)
вы можете взять пианино за шестьдесят фунтов в придачу со стуломyou can have the piano for £60 with the stool thrown in
вы можете взять пианино за шестьдесят фунтов вместе со стуломyou can have the piano for £60 with the stool thrown in
вы смело можете взяться за эту работуyou can take this work on without hesitation
горячо взяться за работуtake off one's coat to the work
горячо взяться за что-н.take up something with zeal
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружиеrag tag army (adlib)
его взяли за ограблениеhe was pinned by the police for the holdup
его взяли за ограблениеhe was pinned by the police for the hold-up
ей не терпится взяться за делоshe is itching to get into action
ей не терпится взяться за делоshe is impatient to be up-and-doing
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это делоshe can find no one who will take the job
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам труднойyou won't find the work difficult if only you set your mind to it
за дом взяли хорошую ценуthe house went for a good price
за какое дело он ни возьмётсяwhatever he undertakes to do
за этот товар можно взять хорошую ценуthis article commands a good price
кружение взявшись за рукиpoussette (в танце)
кружиться в танце, взявшись за рукиpoussette
кучер взялся за вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
мальчик никак не мог взяться за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
мальчика не взяли из-за плохого сердцаthe boy was turned down on account of his heart (because of poor physique, etc., и т.д.)
мы с воодушевлением взялись за работуwe turned to gladly (with a will)
мы теперь взялись за это дело вплотнуюwe really mean business on this job now
наконец-то взяться за делоbite the bullet (Franka_LV)
не знать, за что взятьсяnot to know which way to turn
не так взяться заgo the wrong way (что-л.)
не так надо за него взятьсяhe is not to be so proceeded with
некому взяться за этоthere is no one to undertake it
он взял быка за рогаhe took the bull by the horns
он взял её за рукуhe took her by the hand
он взял её за руку и глупо улыбнулсяhe took her armand sillily smiled
он взял меня за горлоhe took me by the throat
он взял меня за рукуhe took hold of my arm
он взял себе за правило рано вставатьhe made it a rule to get up early
он взял себе за правило рано вставатьhe makes a practice of early rising
он взялся за выполнение задания без достаточной подготовкиhe entered upon the task with insufficient preparation
он взялся за непосильное делоhe tried an impossible feat
он взялся за окончание работыhe took the task of completing the job
он взялся за работуhe got working (приступил к работе)
он взялся за работуhe set his hand to the work
он взялся за ручку двериhe took hold of the doorhandle
он взялся за староеhe reverted to his old ways
он взялся за умhe came to his senses
он взялся за это предприятиеhe engaged in this venture
он взялся за эту работуhe undertook to do the work
он за это взялся серьёзноhe is hard at it
он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он опять взялся за староеhe is up to his old games again
он прилежно взялся за изучение французского языкаhe applied himself to learning French
он решительно взялся за выполнение задачиhe set himself resolutely to the task
он решительно взялся за выполнение задачиhe squared up to the task
он сделал вялую попытку взяться за работуhe made a half-hearted attempt to work
он снова взялся за этоhe is at it again
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за староеhe is up to his old games again
он сразу же взялся за работуhe fell to work immediately
она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
они взяли с нас за это десять долларовthey charged us ten dollars for it
они взялись за рукиtheir hands met
они неохотно взялись за выполнение этой задачиthey set upon the task unwillingly
основательно взяться заfocus on
особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справилсяthe special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it
оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
отказаться взять сто фунтов за картинуrefuse a hundred pounds for a picture
отложить в сторону перо и взяться за мечlay down the pen and take up the sword
отомстить за обиду взять реваншget own back
отомстить за обиду взять реваншget back own
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минутthe ship loaded with people in only 15 minutes
повстанцы взялись за оружиеthe rebels took up arms (В.И.Макаров)
повторяю, что не могу взяться за эту работуI repeat that I cannot undertake the task
поддерживать, взявши за подмышкиoxter
поддерживать, взявши за рукиoxter
поддерживать, взявши за руки или подмышкиoxter
подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
посмотришь, что будет, когда он возьмётся за делоwait till he gets into his stride
посмотрю, сколько я могу за это взятьI will see what I can get for it
решительно взяться за работуknuckle down to work
решительно взяться за трудное делоassail
решительно взяться за трудное делоgrasp the nettle
с большой охотой взяться за работуgo at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.)
с ходу взяться за делоhit the ground running
сборщик платы за вещи, взятые напрокатrent-collector (рояли)
сейчас за это много не возьмёшьthis isn't worth much today
серьёзно взяться за проблемуcome to grips with a problem
снова взяться за книгиget back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
Соседи опять взялись за своёthe neighbours are at it again
сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
танцевать, взявшись за рукиdance in a ring (встав в кружок)
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
ты опять взялся за свои штучки!you've been up to your tricks again! (linton)
ты снова взялся за своёyou're doing it again. (Побеdа)
ты снова взялся за староеyou're doing it again. (Побеdа)
уметь взяться заmanage
усердно взяться за работуset to work heartily
успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмсяthe plan will succeed or not according to how it is managed
художник серьёзно взялся за делоthe painter got stuck in
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуацияхgo-to person (Anglophile)
энергично взяться за выполнение заданияattack a task (за разрешение проблемы)
энергично взяться за выполнение задачи...throw oneself eagerly into the task of...
энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
энергично взяться за делоget cracking
энергично взяться за работуknuckle down to work
энергично взяться за работуput one's shoulder to the wheel
энергично взяться за что-либоgo at something with spirit
энергично взяться за что-либоgo to go at something
это стоящее дело, за это стоит взятьсяit's something to get one's teeth into
я вам уже сказал, что я не возьмусь за это сноваI told you before I wouldn't come at that again
я взялся за изучение испанскогоI addressed myself to learning Spanish (языка́)
я возьму это за три доллараI shall take it for $3
я могу взяться за всякую работуI can turn my hand to anything
я решил взяться за изучение этого вопросаI set myself to study the problem
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печеньяI'll go and get some milk. — Some biscuits too