DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вести | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
busin.активно вести бизнесdrive a business
busin.активно вести делоdrive a business
Gruzovikаффектированно вести себяattitudinize
gen.безобразно вести себяmake a beast of oneself
gen.безупречно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
gen.бесстрашно и т.д. вести людейguide people ships, climbers, etc. fearlessly (carefully, skillfully, competently, etc., и т.д.)
gen.бесцеремонно вести себяbehave in a laid-back manner (Andrey Truhachev)
gen.бесцеремонно вести себяbehave offhand
gen.Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кроватьif you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj)
gen.будешь плохо себя вести, получишь по шееclip your ears if you don't behave
gen.будешь плохо себя вести, получишь по шееI'll clip your ears if you don't behave
gen.было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
gen.быстро вести или тащитьhurry
gen.быть поставленным в необходимость вести беседу сbe forced into a conversation with (Alex_Odeychuk)
gen.ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образомyour presence will put him on his best behaviour
transp.вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скоростиvehicle drives in first, second, third gear
transp.вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скоростиdrive the vehicle in first, second, third gear
transp.вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скоростиdrive the car in first, second, third gear
transp.вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скоростиcar drives in first, second, third gear
polit.вести активную борьбуfight very hard (for ... – за ...; USA Today Alex_Odeychuk)
vulg.о мужчине вести активную половую жизньscrew one's balls off
gen.вести архивfile
gen.вести бегpace
busin.вести беседу с...converse with...
gen.вести беспощадную войнуwage war to the knife
gen.вести бессмысленную жизньbumble through life (Drozdova)
gen.вести бизнес с кем-нибудь другимtake one's business elsewhere (Aslandado)
gen.вести борьбуjockey (за что-либо: The rival political parties are already jockeying for power. A.Rezvov)
nanoвести борьбу с...deal with blow
Игорь Мигвести борьбу сhold the line on
gen.вести бродячую жизньgipsy
gen.вести бухгалтерский учётdo books
Makarov.вести в столовуюopen into the dining-room
gen.вести в танцеdance
gen.вести верную игруplay a safe game
Makarov.вести вертолётpilot a helicopter
Makarov.вести военные действия из-за спорной территорииwar over disputed territory
nautic.вести войнуwarfare
gen.вести войнуfight
gen.вести вперёдhelp forward
Makarov.вести грузовикoperate a lorry
gen.вести что-л. дальшеdrive
Makarov., inf.вести двойную игруtwo-time
proverbвести двойную игруhold with the hare and run with the hounds
gen.вести двойную игруtwo-time (с кем-либо)
notar.вести делаmanage the affairs (business law)
gen.вести делаdo a deal with (с...)
gen.вести делаdo a deal (с...)
gen.вести делаmake a deal with (с...)
gen.вести делаmake a deal (с...)
busin.вести делаdirect (Johnny Bravo)
Makarov.вести дела от чьего-либо лицаact as intermediary for (someone)
gen.вести дела с...do business
gen.вести дела с...do business with
gen.вести дела с...deal with
gen.вести дела с кем-нибудь другимtake one's business elsewhere (Aslandado)
gen.вести делоprosecute
gen.вести делоcarry on a business
gen.вести делоoccupy
busin.вести делоfinance the business
gen.вести своё делоtrade (Hilova)
gen.вести чьё-л. дело в судеhold a brief for someone
law, court, Scotl.вести дело в судеcompear
econ.вести дело с кем-либоtransact business with
lawвести деловые операцииtransact business
busin.вести деятельностьconduct activities (Johnny Bravo)
busin.вести деятельность уже более 15 летhave been around for over 15 years (Alex_Odeychuk)
formalвести диалогcommunicate (We communicate with our shareholders openly and honestly. – Мы поддерживаем открытый и честный диалог с нашими акционерами. ART Vancouver)
tech.вести диалогdialog
gen.вести дневникjournal (aspss)
gen.вести добрую жизньlive good life (Notburga)
gen.вести дозиметрический контрольmonitor
gen.вести документированиеkeep record of (Alexander Demidov)
gen.вести домой не спешаbe walking home leisurely (You're walking me home leisurely. — Ты ведешь меня домой не спеша. Alex_Odeychuk)
gen.вести допрос третьей степениgive the third
gen.вести допрос третьей степениgive a third
lawвести досьеdocket (Право международной торговли On-Line)
nautic.вести жизньlive
nautic.вести жизнь согласную сlive (чем-л.)
gen.вести жизнь солдатаwarfare
gen.вести за рукуhand
hrs.brd.вести за трензельsnaffle (лошадь)
Makarov.вести замкнутую жизньlead an unsociable life
gen.вести занятиеconduct a class (Denis Lebedev)
gen.вести занятиеteach a class (Denis Lebedev)
gen.вести занятияtake a class (the sixth form, the English class, etc., и т.д.)
gen.вести занятия по естествознаниюteach scientific classes (literary classes, etc., и т.д.)
gen.вести записи в журналеjournal (aspss)
busin.вести заседаниеchair the meeting
busin.вести заседание по вопросам бюджетаrun the session on the budget
busin.вести здоровый образ жизниpractice healthy behavior pattern
busin.вести здоровый образ жизниhave a healthy lifestyle
gen.Вести здоровый образ жизни нелегкоliving a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower (bigmaxus)
seism.вести землечерпательные работыdredge
mil., tech.вести земляные работыhandle earth
explan.вести идеологическую обработкуbrainwash (Alex_Odeychuk)
lawвести кlead to
gen.вести кtend
Makarov.вести к бунтуlead to revolt
Makarov.вести к дебатамlead to discussion
fig.вести к резкому ростуspike (Today there's more currency in the market than in any time in history. All that printed money is circulating and spiking inflation and the government keeps printing money. ART Vancouver)
busin.вести к росту продаж на 50%lead to an increase in sales of 50%
busin.вести к смертиlead to death
Makarov.вести к ускорениюlead to an acceleration of (someone); чего-либо)
Makarov.вести к чему-либоinvite
gen.вести к чему-тоdrive at
construct.вести кладкуbrick
gen.вести кладкуmason
lawвести книгу записей по делуdocket
product.вести контрольmonitor (Yeldar Azanbayev)
nautic.вести корабльpilot
gen.вести кочевой образ жизниgipsy
gen.вести кочевой образ жизниgypsy (to travel or roam from place to place: … honed her skills as a quick-sketch watercolorist as she gypsied around the state, using her brush and pad for reporting as well as art.)
gen.вести кочевую жизньnomadize
gen.вести летописьhistorify
sport."вести" иметь больше очков лидировать"lead"
sport."вести" иметь больше очков лидироватьbe on the lead
gen.вести лёгкую светскую беседуsmall-talk
gen.вести машинуdrive
gen.вести машину, нарушая правилаoverdrive
Makarov.вести машину со скоростью сто километров в часdrive along at a hundred kilometres an hour
gen.вести мелочную торговлюfog
gen.вести на жердяхpole
gen.вести на шестахpole
astronaut.вести наблюдениеsurvey (местности)
Makarov.вести наблюдение за домом подозреваемогоbe on a stakeout of the suspect's house
ecol.вести наблюденияmonitor
gen.вести назадreconduct
gen.вести напряжённый и целенаправленный поискlook hard and search (Alex_Odeychuk)
gen.вести наставничествоmentor (YuliaG)
mil.вести настильный огоньfire at low elevation angles (В первую очередь это обусловлено боевой скорострельностью 2Б9, имеющей очень высокое значение — до 100 выстрелов в минуту (темп стрельбы составляет 120 выстрелов в минуту), а также его возможностью вести настильный огонь и, таким образом выполнять задачи огневой поддержки и борьбы с бронированными целями. bartov-e)
mil.вести наступление с постепенным вводом в бой частей и подразделенийattack piecemeal
Makarov.вести научное наблюдениеobserve
gen.вести начало отdate (чего-л.)
Makarov.вести непонятный образ жизниlead an obscure life
gen.вести непринуждённую беседуshoot the breeze
inf.вести непринуждённый разговорchat up (He would be ... chatting up folks from Kansas (Vanity Fair). VLZ_58)
gen.вести неразумную ценообразовательную политикуpursue lie unsound price policy
lit."Вести ниоткуда"News from Nowhere (1891, роман-утопия)
gen.вести ночной образ жизниfly with the owl
gen.вести ночной образ жизниowl
gen.вести оборотыtrade
gen.вести обсуждениеworkshop (VLZ_58)
gen.вести огоньthrow (из орудия)
Makarov.вести огоньdrop a barrage
Gruzovik, mil.вести огонь поfire on
mil., lingoвести огоньthrow the dirt (MichaelBurov)
mil., lingoвести огоньput over the dirt (MichaelBurov)
mil.вести огоньproduce fire
gen.вести огоньshoot
torped.вести огонь по указанной целиfire a task
astronaut.вести одновременную запись на нескольких дорожкахrecord in parallel
Makarov.вести ожесточённую борьбуfight a fierce battle
gen.вести ожесточённый бойbe engaged in fierce fighting
formalвести отбор с учётомselect with certain criteria in mind (Entries were selected with several criteria in mind. -- Отбор вёлся с учётом нескольких критериев. ART Vancouver)
fin.вести отчётностьmaintain records (sankozh)
geol.вести очистную выемку рудыstope
mining.вести очистные работыrob
busin.вести переговорыmanage conversations
torped.вести переговорыnegotiate (о чем-либо, smth.)
torped.вести переговорыbe in negotiation (о чем-либо, for smth.)
Makarov.вести переговорыconduct negotiation
lawВести переговоры и претензионную работу по вопросам взыскания и погашения дебиторской и кредиторской задолженностиhold the negotiations and claim settlement concerning the collection and acquittance of receivables and payables (Konstantin 1966)
busin.вести переговоры о заключении важного контрактаnegotiate an important contract
gen.вести переговоры по поводу купли и продажиnegotiate purchases and sales
busin.вести переговоры по приобретениюnegotiate the acquisition
account.вести переговоры с кем.-либоbe in treaty with (someone)
Makarov.вести передачиbe on the air (по радио)
inf.вести перепалкуjaw (VLZ_58)
Игорь Мигвести подготовительную работуprep
Игорь Мигвести подготовительную работу дляlay the groundwork for
Игорь Мигвести подготовительную работу поprep for
gen.вести подробные записиkeep meticulous notes (of sth.: Evans also kept meticulous notes of his years working and traveling with the Beatles, and had finished a manuscript of his own before his tragic death. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.вести подробный учётkeep meticulous notes (of sth.: Evans also kept meticulous notes of his years working and traveling with the Beatles, and had finished a manuscript of his own before his tragic death. coasttocoastam.com ART Vancouver)
mil.вести подрывsap
ed.вести поиск в Googlegoogle
nautic.вести поиск в мореscour
astronaut.вести последовательную записьrecord serially
gen.вести походную жизньwarfare
polit.вести предвыборную кампанию какой-либо партииcampaign for a party (ssn)
gen.вести предприятиеrun
gen.вести программуmoderate (вести передачу VLZ_58)
roll.вести прокатку с петлёйloop
gen.вести протоколwrite the minutes (ART Vancouver)
gen.вести протоколtake the minutes
busin.вести протоколtaking the minutes (собрания anusha999)
Makarov.вести процветающую торговлюdo a thriving trade
lawвести процессproceed
busin.вести процессprosecute
inet.вести прямую трансляцию на Ютубеlive stream via YouTube (He described his remote observatories, which he has set up in places like Arizona's Sonoran desert, and how he live streams viewings via YouTube. "We're trying to make the sky accessible to people in a way that they may not ever see because they're in a big city with lights," he noted, adding that they view such things as stellar nurseries and supernovae. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
inf., amer.вести пустое таксиdeadhead
inf., amer.вести пустой поездdeadhead
formalвести работыoperate (ART Vancouver)
astronaut., inf.вести радиообменrun the radios (ЛА с Землёй)
gen.вести радиоперехватmonitor
mil., lingoвести разведкуG-2 (MichaelBurov)
gen.вести разведкуrecce
data.prot.вести разговоры по телефону, защищенному скремблеромbe on scrambler
gen.вести разгульный образ жизниhell
gen.вести распутную жизньrake
gen.вести распутную жизньstar
obs.вести распутную жизньharlot
gen.вести распутную жизньchamber
vulg.вести распутный образ жизниgo
vulg.вести распутный образ жизниsleaze
gov.вести расследованиеcarry out an investigation (The Canadian Food Inspection Agency is now carrying out its own investigation. ART Vancouver)
gen.вести расследование в порядке импичментаimpeach
lawвести расследование и обвинять в порядке импичментаimpeach
mil.вести решительные наступательные действияpress an attack
gen.вести родdescend
Makarov.вести рынокlead the market
ed.вести сайтblog
Makarov.вести светскую беседуmake small talk
fin.вести свободную биржевую торговлюcall-over (Alex Lilo)
Makarov.вести своё начало отtake rise in
gen.вести себяcomport one's self (M4k6)
gen.вести себяdone
gen.вести себяdeport (oneself)
gen.вести себяproceed
gen.вести себяdealt
nautic.вести себяsteer
gen.вести себяcarry oneself (in a certain way: to carry oneself with dignity – держаться с достоинством)
busin.вести себя безответственноbehave in an irresponsible manner
slangвести себя безрассудноhell
gen.вести себя безупречноkeep one's nose clean
slangвести себя бесстыдноhell
psychol.вести себя вызывающеbehave defiantly (Alex_Odeychuk)
inf.вести себя глупоplay the giddy goat
gen.вести себя глупоplay the giddy ox (Игорь Primo)
Makarov., amer.вести себя жестокоplay hard
scottishвести себя как безумныйgo off one's daft (Bobrovska)
gen.вести себя как все остальныеblend in (All you have to do is blend in and act like you belong here.)
Makarov.вести себя как другact like a friend
fig., disappr.вести себя как контуженный танкистact like a shell-shocked tanker (провоцировать, орать, нести дичь, бороться с миражами, распространять бредовые измышления, угрожать всё взорвать и всех вокруг уничтожить)
gen.вести себя как корольking it
gen.вести себя как корольking
gen.вести себя, как настоящий гангстерplay it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.)
gen.вести себя как обычноstay casual (- We've got eyes on us. – Yeah, I see 'em. – How many? – At least three. Stay casual. Taras)
Makarov.вести себя как осёлmake a fool of oneself
slangвести себя как пай-девочкаget boji
slangвести себя как пай-мальчикget boji
gen.вести себя как полагаетсяone's set
gen.вести себя как полагаетсяclean up
amer.вести себя, как преждеup to one's old tricks (Nevtutor)
gen.вести себя как человекbehave like a man
gen.вести себя как человекact like a man
Makarov., inf., amer.вести себя корректноfly right
gen.вести себя мужественноtoughen up (Tourists are too soft. A no go area, give me a break. Just because people are running around with machetes, lying comatose on the sidewalk, shooting up on street corners and breaking into vehicles, doesn't make it a no go area. People need to toughen up. vancouversun.com ART Vancouver)
gen.Вести себя мужественно и с достоинствомcomport oneself with courage and dignity (bigmaxus)
inf.вести себя с кем-либо мягкоgo easy on someone
idiom.вести себя назойливоoutstay one's welcome (Также употребляются глаголы "overstay", "wear out". VLZ_58)
slangвести себя нахальноhell
gen.вести себя недостойноmake oneself cheap
gen.вести себя ненормальноkink
gen.вести себя неправильноact up
gen.вести себя неразумноgo apeshit
gen.вести себя неразумноgo ape
gen.вести себя низкоshab
Makarov.вести себя отвратительноbehave abominably
idiom.вести себя очень осторожноwatch one's step very carefully (You must watch your step very carefully now. When your secretary steps into your office, keep your door open and your voice down if you want to avoid office gossip. ART Vancouver)
gen.вести себя подобно флюгеруweathercock
Makarov.вести себя подозрительноbehave suspiciously
obs.вести себя притворно скромноdemure
gen.вести себя сдержанноcoy
gen.вести себя скромноcoy
gen.вести себя скряжническиshab
gen.вести себя странноact funny (VLZ_58)
gen.вести себя странноkink
Makarov.вести себя фанатично в отношенииbe a fanatic of something (чего-либо)
gen.вести себя хорошоbe good (talking about children: Kids, please be good for your grandparents this weekend ART Vancouver)
busin.вести себя этичноbehave ethically
slangвести себя явно как гомосексуалистswish
mil., lingoвести сильный огоньgo great guns (MichaelBurov)
gen.вести стрельбуfire (4uzhoj)
yacht.вести судноsteer
torped.вести судноsteer (куда-либо, for/into/towards smth.)
O&Gвести счетаmaintain accounting (andrushin)
math.вести счётkeep track (очков)
sport.вести счёт в игреcall the score
astronaut.вести съемкуsurvey (местности)
telecom.вести теле-или радиопередачуair
commer.вести торгtraffic
gen.вести торговлюmake a deal (с...)
gen.вести торговлюmake a deal with (с...)
gen.вести торговлюdo business with (с...)
gen.вести торговлюdo a deal with (с...)
gen.вести торговлюdo a deal (с...)
busin.вести торговлю в Интернетеrun online operations
gen.вести торговлю в слишком больших размерахovertrade
busin.вести торговлю в сотрудничествеconduct commerce in partnership with (smb, с кем-л.)
gen.вести торговлю выше своих средствovertrade
gen.вести торговлю не по капиталуovertrade
gen.вести торговлю несогласно с потребностями обществаovertrade
gen.вести торговлю с...do business with
gen.вести торговлю с...do business
gen.вести торговый обменbarter
gen.вести тяжбуsue
obs.вести тяжебное дело по наследствуenterplead
Makarov.вести тяжёлые круглосуточные боиfight a 24 hour hard battles
Makarov.вести упорную борьбуwrestle with (с чем-либо)
ed.вести урокиteach (FalconDot)
libr.вести учётrecord
gen.вести учётkeep stock of (Гевар)
med.вести учётkeep track (amatsyuk)
gen.вести учётmaintain record of (...to maintain record of results of daily test of signal equipment installed on locomotives and the name of the person performing the test. 4uzhoj)
gen.вести учётkeep a tab on
Makarov.вести учётfile
BrEвести чьё-л. хозяйствоdo for (sb.)
agric.вести хозяйствоfarm
agric.вести хозяйствоmanage (the farm)
gen.вести церемониюMC (The event was expertly MC’d by TSN broadcaster and 2013 Paul Loicq Award winner Gord Miller. VLZ_58)
gen.вести чрезвычайно легкомысленный образ жизниplay the giddy goat
gen.вести экономный образ жизниlive beneath one's means (TarasZ)
Makarov.внимательно вести машинуdrive with caution
gen.внимательно вести машинуdrive with caution (It's snowing hard on the Sea-to-Sky between Squamish and Whistler, so drive with caution. ART Vancouver)
gen.вновь вести тяжбуreplead
gen.вновь стать вести скромную, ничем не примечательную жизньresume an unassuming life (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.возможность вести торговлюtrade opportunity
Gruzovikвозмутительно вести себяbehave outrageously
gen.встретить вести с облегчениемgreet the news with relief
gen.вызывающе вести себяposture
gen.грубо вести себя в отношенииsmb. behave rudely to (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кого́-л.)
gen.Джо продолжал вести себя в своей беспечной манереJoe carried on in his come-day go-day manner
gen.дурно вести свои делаbe sadly off
gen.дурно вести себяmismanage
Gruzovikдурно вести себяbehave badly
Gruzovikдурно вести себяbehave improperly
gen.дурно вести себяmisbehave
gen.дурно вести себяmisdemean one's self
gen.дурно вести себяmisconduct
gen.его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
gen.его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
gen.его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
gen.его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести семя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
gen.его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседуhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках)
gen.ей приходится вести хозяйствоshe has to keep the house
gen.если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущееyou will ruin your prospects if you continue to be so foolish
gen.если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
Makarov.если они будут не так себя вести, вышвырните ихif they are not good, throw them away
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
gen.заставьте вашего мальчика вести себя прилично!will you make your boy behave?
gen.звание студента обязывает вести себя надлежащим образомstudents are expected to live up to certain standards of behaviour
gen.игриво вести себяact playfully (о животном: It reminds me of the story about the polar bear that visited an Inuit village and approached one of their dogs that had been fastened somewhere outside. The dog acted playfully and in response the polar bear also switched to play modus. The dog survived and the bear returned each year to play with the dog. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Makarov.иметь обыкновение вести записиbe in the habit of taking notes
gen.искусство государственного деятеля вести дебатыthe politician's prowess in debate
gen.как вести себя в чрезвычайных ситуацияхwhat to do in emergencies (dimock)
gen.как нам надо себя вести, чтобы не заболетьwhat must we do to keep well?
gen.как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровьеwhat must we do to keep well?
Игорь МигКомитет по пропавшим без вести лицамCMP
gen.Комитет по пропавшим без вести лицамthe Committee on Missing Persons
busin.компания, не имеющая достаточно ресурсов, чтобы успешно вести ту деятельность, за которую она взяласьoverstretched group
gen.кто будет вести протокол собрания?who will take the minutes of our meeting?
Makarov.кто будет вести счёт?who will mark up the score?
gen.кто будет вести счёт?who will mark-on the score?
slangкто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется"wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee)
lawлицо, обязанное вести себя надлежащим образомcommitted person
astronaut.лишать спутник возможности вести наблюдениеblind the satellite
gen.логично и т.д. вести спорargue logically (shrewdly, impressively, sensibly, lamely, etc.)
gen.манера вести делаway of doing things (suburbian)
gen.манера вести себяdemeanor
gen.манера вести себяpersonal style (SirReal)
Gruzovikманера вести себяway of behaving
gen.манера вести себяstyle (SirReal)
gen.манера вести себяdemeanour
gen.мне не нравится его манера вести держатьсяI don't like his manner
gen.мне не нравится его манера вести себяI don't like his manner
O&G, casp.могут вести кmay result in (Yeldar Azanbayev)
gen.мы готовы вести переговорыwe are prepared to negotiate
gen.мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherways
gen.мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherwise
gen.на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. Cit has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C
gen.нагло вести себяto brazen out
gen.нагло вести себяoutbrazen
gen.нагло вести себяbrazen it out
gen.начать вести преступный образ жизниturn to crime (lexicographer)
gen.начать вести себя подобающим образомclean up one's act
gen.начать вести честный образ жизниgo straight
Makarov.наш посланник был уполномочен вести переговоры с их новым правительствомour envoy was accredited to their new government
Makarov.не иметь права вести себя подобным образомhave no business to act in that way
gen.не уметь вести себя за столомhave no table manners (Taras)
gen.неблагоразумно вести себяbehave with indiscretion
gen.неприлично вести себяbehave obscenely
gen.неразумно вести себяbehave with indiscretion
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
gen.неумение вести себя в обществеsocial awkwardness (Скоробогатов)
gen.нечестно вести делаcheat in commerce
Makarov.новые правила отучили их от привычки вести дела по старинкеthe new regulations have dishabituated them for the conduct of affairs in the traditional way
gen.обладать достаточной промышленной и военной мощью, чтобы вести ядерную войнуpossess nuclear capability
gen.объявить о пропаже без вести суднаpost
gen.объявить о пропаже без вести суднаpost a ship as missing
busin.обязательство вести продажуobligation to sell
gen.он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
gen.он должен был вести упорную борьбу за существованиеhe had to warsle desperately for a living
Makarov.он мог вести любой самолётhe could fly any type of plane
gen.он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
gen.он не умеет вести себяhe has no manners
gen.он не умеет вести себя за столомhe doesn't know how to behave at table
gen.он объяснил им, как вести себя в мечетиhe instructed them in how to conduct themselves inside the mosque
gen.он приказал продолжать вести огоньhe ordered the men to blaze away at the enemy
gen.он приказал себя вести в...he drove to
gen.он приказал себя вести к...he drove to
Makarov.он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительноhe asked only that she stop behaving so scandalously
gen.он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
gen.он умеет вести себя с женщинамиhe is a smooth operator with women
gen.она вызвалась вести собраниеshe offered to preside at the meeting
gen.она должна был вести упорную борьбу за существованиеshe had to wrestle desperately for a living
Makarov.она не знает, как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public
gen.она не знает как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public (Taras)
Makarov.она поручилась, что брат её будет хорошо вести себяshe undertook for her brother's good behaviour
gen.она старалась вести себя вежливоshe made a special effort to be polite
Makarov.она умеет себя вести на людяхshe behaves well in company
Makarov.она хотела вести более содержательную жизньshe wanted to lead a more purposeful existence
Makarov.от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехеfrom the attendant flotilla rang notes of triumph
gen.отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the matter
gen.отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the affair
mil.отказ вести переговорыrefusal to negotiate
gen.отследить, как вести об этом попали в Испаниюtrace how the stories came to Spain (Franka_LV)
gen.перестать вести светскую жизньretire from the social whirl
gen.перестать вести светскую жизньretire from the world
gen."плавно вести всем смычком"glissando full length of bow (нотное указание)
gen.плавно вести по струнам полным смычкомglide the full bow
gen.плавно вести смычкомwith flowing bow
gen.плохие вести быстро доходятbad news travels quickly
gen.плохие вести быстро распространяютсяbad news travels quickly
gen.плохо вести держатьсяacquit oneself ill
gen.плохо вести себяmisconduct
gen.плохо вести себяbehave illy
gen.плохо вести себяbehave ill
gen.подло вести себяplay it low-down
gen.подло вести себяblackguard
gen.подозрительно и т.д. вести себяbehave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner
gen.пожалуйста, постарайся вести себя лучшеdo try and behave better
lit.После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции.Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. (Morning Star, 1981)
gen.постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечиyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
gen.постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздраженияyou should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in
amer.право вести войнуwar-making powers (но не объявлять)
busin.право вести переговорыright to negotiate
busin.право вести судебное разбирательствоright to take proceedings
busin.правомочный вести делаcompetent to transact business
Игорь Мигпрекращать вести боевые действияde-weaponize
gen.придавать особое значение умению вести себяput a considerable accent on good manners
gen.прилично вести себя за столомbehave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.)
gen.примерно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
gen.пришли парламентёры вести переговоры о миреmessengers came to treat for peace
gen.пропавший без вести в боюmia
gen.пропавший без вести в боюmissing in action
Makarov.Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунтаA hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2.
gen.раскаяние может заставить вас вести себя лучшеcompunction may lead you to better your conduct
gen.ребёнок умеет вести себя за столомthe child has good table manners
gen.решение о том, вести или не вести войнуjus ad bellum (Tanya Gesse)
gen.руководить "вести" тайного агентаrun a mole
gen.руководить деятельностью, вести деятельностиguides activities (dilbar77@inbox.ru)
gen.с кем трудно вести делоhard to deal with
gen.с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
gen.с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
gen.самому вести свои делаmanage own affairs
gen.сегодня вечером вести машину будет достаточно рискованноit will be a bit dodgy driving tonight
gen.совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельностьworking capital
avia.способность вести борьбу с вертолётамиantihelicopter capability
gen.Способность вести за собойleadership (dreamjam)
gen.способность вести за собойleadership capacity (dreamjam)
gen.способность вести за собой не словами, а деламиleadership through action (ART Vancouver)
tech.способность вести файлfile maintenance capability
gen.стараться вести себя как можно лучшеbe on one's best behaviour
gen.странно вести себяbehave bizarrely (Andrey Truhachev)
gen.странно вести себяact bizarrely (Andrey Truhachev)
gen.странно вести себяbehave oddly
gen.так вести себя не принятоthat is not good form
gen.тебе стоит вести себя потишеyou'd better haul in your horns a little
gen.тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себяyou could be out sooner if you behave yourself
austral., slangты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скоростиyou have to have balls to drive at such insane speeds
gen.ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
gen.ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
gen.Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисыNews of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. (Franka_LV)
Makarov.уметь вести делаhave skill in business
gen.уметь вести себяunderstand one's self
Makarov.уметь вести себяknow how to behave
Makarov.уметь вести хозяйствоbe able to keep house
Makarov.уметь вести хозяйствоkeep a good house
Makarov.уметь себя вести за столомhave good table manners
busin.условия, о которых можно вести переговорыnegotiable terms
gen.успешно вести бизнесset up in business
gen.успешно вести торговлюset up in business
gen.формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществеshape personal choices about conduct (bigmaxus)
slangхолодно вести себяupstage (с кем-то)
gen.худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
gen.худые вести не лежат на местеill news comes apace
busin.целеустремлённо вести группу вперёдdrive the group forward
gen.читать лекции и вести семинарыteach courses (From 2010 anyone wishing to teach courses which are publically funded will have to be qualified. Alexander Demidov)
mech.eng., obs.шкала позволяет вести отсчёт в обе стороныgraduation is reading both ways
Makarov.шумно вести себя во время игрыbe noisy at their games
Makarov.шумно вести себя во время игрыbe noisy at the sight of their games
gen.экономно вести хозяйствоhusband (formal: [transitive] to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any: And he should husband his capital accordingly.)
gen.эти вести дали новую пищу толкамthe news gave fresh food for gossip
gen.эти вести разнеслись по всей странеthe news is all over the country
gen.я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
gen.я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down
Makarov.я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацкиI wish she would cut out that stupid behaviour
Showing first 500 phrases