Subject | Russian | English |
busin. | активно вести бизнес | drive a business |
busin. | активно вести дело | drive a business |
Gruzovik | аффектированно вести себя | attitudinize |
gen. | безобразно вести себя | make a beast of oneself |
gen. | безупречно вести себя | be on one's best behaviour (Anglophile) |
gen. | бесстрашно и т.д. вести людей | guide people ships, climbers, etc. fearlessly (carefully, skillfully, competently, etc., и т.д.) |
gen. | бесцеремонно вести себя | behave in a laid-back manner (Andrey Truhachev) |
gen. | бесцеремонно вести себя | behave offhand |
gen. | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj) |
gen. | будешь плохо себя вести, получишь по шее | clip your ears if you don't behave |
gen. | будешь плохо себя вести, получишь по шее | I'll clip your ears if you don't behave |
gen. | было нечестно с его стороны так вести себя | it was dishonest of him to behave like that |
gen. | быстро вести или тащить | hurry |
gen. | быть поставленным в необходимость вести беседу с | be forced into a conversation with (Alex_Odeychuk) |
gen. | ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образом | your presence will put him on his best behaviour |
transp. | вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скорости | vehicle drives in first, second, third gear |
transp. | вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скорости | drive the vehicle in first, second, third gear |
transp. | вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скорости | drive the car in first, second, third gear |
transp. | вести автомобиль на 1-й, 2-й, 3-й скорости | car drives in first, second, third gear |
polit. | вести активную борьбу | fight very hard (for ... – за ...; USA Today Alex_Odeychuk) |
vulg. | о мужчине вести активную половую жизнь | screw one's balls off |
gen. | вести архив | file |
gen. | вести бег | pace |
busin. | вести беседу с... | converse with... |
gen. | вести беспощадную войну | wage war to the knife |
gen. | вести бессмысленную жизнь | bumble through life (Drozdova) |
gen. | вести бизнес с кем-нибудь другим | take one's business elsewhere (Aslandado) |
gen. | вести борьбу | jockey (за что-либо: The rival political parties are already jockeying for power. A.Rezvov) |
nano | вести борьбу с... | deal with blow |
Игорь Миг | вести борьбу с | hold the line on |
gen. | вести бродячую жизнь | gipsy |
gen. | вести бухгалтерский учёт | do books |
Makarov. | вести в столовую | open into the dining-room |
gen. | вести в танце | dance |
gen. | вести верную игру | play a safe game |
Makarov. | вести вертолёт | pilot a helicopter |
Makarov. | вести военные действия из-за спорной территории | war over disputed territory |
nautic. | вести войну | warfare |
gen. | вести войну | fight |
gen. | вести вперёд | help forward |
Makarov. | вести грузовик | operate a lorry |
gen. | вести что-л. дальше | drive |
Makarov., inf. | вести двойную игру | two-time |
proverb | вести двойную игру | hold with the hare and run with the hounds |
gen. | вести двойную игру | two-time (с кем-либо) |
notar. | вести дела | manage the affairs (business law) |
gen. | вести дела | do a deal with (с...) |
gen. | вести дела | do a deal (с...) |
gen. | вести дела | make a deal with (с...) |
gen. | вести дела | make a deal (с...) |
busin. | вести дела | direct (Johnny Bravo) |
Makarov. | вести дела от чьего-либо лица | act as intermediary for (someone) |
gen. | вести дела с... | do business |
gen. | вести дела с... | do business with |
gen. | вести дела с... | deal with |
gen. | вести дела с кем-нибудь другим | take one's business elsewhere (Aslandado) |
gen. | вести дело | prosecute |
gen. | вести дело | carry on a business |
gen. | вести дело | occupy |
busin. | вести дело | finance the business |
gen. | вести своё дело | trade (Hilova) |
gen. | вести чьё-л. дело в суде | hold a brief for someone |
law, court, Scotl. | вести дело в суде | compear |
econ. | вести дело с кем-либо | transact business with |
law | вести деловые операции | transact business |
busin. | вести деятельность | conduct activities (Johnny Bravo) |
busin. | вести деятельность уже более 15 лет | have been around for over 15 years (Alex_Odeychuk) |
formal | вести диалог | communicate (We communicate with our shareholders openly and honestly. – Мы поддерживаем открытый и честный диалог с нашими акционерами. ART Vancouver) |
tech. | вести диалог | dialog |
gen. | вести дневник | journal (aspss) |
gen. | вести добрую жизнь | live good life (Notburga) |
gen. | вести дозиметрический контроль | monitor |
gen. | вести документирование | keep record of (Alexander Demidov) |
gen. | вести домой не спеша | be walking home leisurely (You're walking me home leisurely. — Ты ведешь меня домой не спеша. Alex_Odeychuk) |
gen. | вести допрос третьей степени | give the third |
gen. | вести допрос третьей степени | give a third |
law | вести досье | docket (Право международной торговли On-Line) |
nautic. | вести жизнь | live |
nautic. | вести жизнь согласную с | live (чем-л.) |
gen. | вести жизнь солдата | warfare |
gen. | вести за руку | hand |
hrs.brd. | вести за трензель | snaffle (лошадь) |
Makarov. | вести замкнутую жизнь | lead an unsociable life |
gen. | вести занятие | conduct a class (Denis Lebedev) |
gen. | вести занятие | teach a class (Denis Lebedev) |
gen. | вести занятия | take a class (the sixth form, the English class, etc., и т.д.) |
gen. | вести занятия по естествознанию | teach scientific classes (literary classes, etc., и т.д.) |
gen. | вести записи в журнале | journal (aspss) |
busin. | вести заседание | chair the meeting |
busin. | вести заседание по вопросам бюджета | run the session on the budget |
busin. | вести здоровый образ жизни | practice healthy behavior pattern |
busin. | вести здоровый образ жизни | have a healthy lifestyle |
gen. | Вести здоровый образ жизни нелегко | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower (bigmaxus) |
seism. | вести землечерпательные работы | dredge |
mil., tech. | вести земляные работы | handle earth |
explan. | вести идеологическую обработку | brainwash (Alex_Odeychuk) |
law | вести к | lead to |
gen. | вести к | tend |
Makarov. | вести к бунту | lead to revolt |
Makarov. | вести к дебатам | lead to discussion |
fig. | вести к резкому росту | spike (Today there's more currency in the market than in any time in history. All that printed money is circulating and spiking inflation and the government keeps printing money. ART Vancouver) |
busin. | вести к росту продаж на 50% | lead to an increase in sales of 50% |
busin. | вести к смерти | lead to death |
Makarov. | вести к ускорению | lead to an acceleration of (someone); чего-либо) |
Makarov. | вести к чему-либо | invite |
gen. | вести к чему-то | drive at |
construct. | вести кладку | brick |
gen. | вести кладку | mason |
law | вести книгу записей по делу | docket |
product. | вести контроль | monitor (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | вести корабль | pilot |
gen. | вести кочевой образ жизни | gipsy |
gen. | вести кочевой образ жизни | gypsy (to travel or roam from place to place: … honed her skills as a quick-sketch watercolorist as she gypsied around the state, using her brush and pad for reporting as well as art.) |
gen. | вести кочевую жизнь | nomadize |
gen. | вести летопись | historify |
sport. | "вести" иметь больше очков лидировать | "lead" |
sport. | "вести" иметь больше очков лидировать | be on the lead |
gen. | вести лёгкую светскую беседу | small-talk |
gen. | вести машину | drive |
gen. | вести машину, нарушая правила | overdrive |
Makarov. | вести машину со скоростью сто километров в час | drive along at a hundred kilometres an hour |
gen. | вести мелочную торговлю | fog |
gen. | вести на жердях | pole |
gen. | вести на шестах | pole |
astronaut. | вести наблюдение | survey (местности) |
Makarov. | вести наблюдение за домом подозреваемого | be on a stakeout of the suspect's house |
ecol. | вести наблюдения | monitor |
gen. | вести назад | reconduct |
gen. | вести напряжённый и целенаправленный поиск | look hard and search (Alex_Odeychuk) |
gen. | вести наставничество | mentor (YuliaG) |
mil. | вести настильный огонь | fire at low elevation angles (В первую очередь это обусловлено боевой скорострельностью 2Б9, имеющей очень высокое значение — до 100 выстрелов в минуту (темп стрельбы составляет 120 выстрелов в минуту), а также его возможностью вести настильный огонь и, таким образом выполнять задачи огневой поддержки и борьбы с бронированными целями. bartov-e) |
mil. | вести наступление с постепенным вводом в бой частей и подразделений | attack piecemeal |
Makarov. | вести научное наблюдение | observe |
gen. | вести начало от | date (чего-л.) |
Makarov. | вести непонятный образ жизни | lead an obscure life |
gen. | вести непринуждённую беседу | shoot the breeze |
inf. | вести непринуждённый разговор | chat up (He would be ... chatting up folks from Kansas (Vanity Fair). VLZ_58) |
gen. | вести неразумную ценообразовательную политику | pursue lie unsound price policy |
lit. | "Вести ниоткуда" | News from Nowhere (1891, роман-утопия) |
gen. | вести ночной образ жизни | fly with the owl |
gen. | вести ночной образ жизни | owl |
gen. | вести обороты | trade |
gen. | вести обсуждение | workshop (VLZ_58) |
gen. | вести огонь | throw (из орудия) |
Makarov. | вести огонь | drop a barrage |
Gruzovik, mil. | вести огонь по | fire on |
mil., lingo | вести огонь | throw the dirt (MichaelBurov) |
mil., lingo | вести огонь | put over the dirt (MichaelBurov) |
mil. | вести огонь | produce fire |
gen. | вести огонь | shoot |
torped. | вести огонь по указанной цели | fire a task |
astronaut. | вести одновременную запись на нескольких дорожках | record in parallel |
Makarov. | вести ожесточённую борьбу | fight a fierce battle |
gen. | вести ожесточённый бой | be engaged in fierce fighting |
formal | вести отбор с учётом | select with certain criteria in mind (Entries were selected with several criteria in mind. -- Отбор вёлся с учётом нескольких критериев. ART Vancouver) |
fin. | вести отчётность | maintain records (sankozh) |
geol. | вести очистную выемку руды | stope |
mining. | вести очистные работы | rob |
busin. | вести переговоры | manage conversations |
torped. | вести переговоры | negotiate (о чем-либо, smth.) |
torped. | вести переговоры | be in negotiation (о чем-либо, for smth.) |
Makarov. | вести переговоры | conduct negotiation |
law | Вести переговоры и претензионную работу по вопросам взыскания и погашения дебиторской и кредиторской задолженности | hold the negotiations and claim settlement concerning the collection and acquittance of receivables and payables (Konstantin 1966) |
busin. | вести переговоры о заключении важного контракта | negotiate an important contract |
gen. | вести переговоры по поводу купли и продажи | negotiate purchases and sales |
busin. | вести переговоры по приобретению | negotiate the acquisition |
account. | вести переговоры с кем.-либо | be in treaty with (someone) |
Makarov. | вести передачи | be on the air (по радио) |
inf. | вести перепалку | jaw (VLZ_58) |
Игорь Миг | вести подготовительную работу | prep |
Игорь Миг | вести подготовительную работу для | lay the groundwork for |
Игорь Миг | вести подготовительную работу по | prep for |
gen. | вести подробные записи | keep meticulous notes (of sth.: Evans also kept meticulous notes of his years working and traveling with the Beatles, and had finished a manuscript of his own before his tragic death. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вести подробный учёт | keep meticulous notes (of sth.: Evans also kept meticulous notes of his years working and traveling with the Beatles, and had finished a manuscript of his own before his tragic death. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
mil. | вести подрыв | sap |
ed. | вести поиск в Google | google |
nautic. | вести поиск в море | scour |
astronaut. | вести последовательную запись | record serially |
gen. | вести походную жизнь | warfare |
polit. | вести предвыборную кампанию какой-либо партии | campaign for a party (ssn) |
gen. | вести предприятие | run |
gen. | вести программу | moderate (вести передачу VLZ_58) |
roll. | вести прокатку с петлёй | loop |
gen. | вести протокол | write the minutes (ART Vancouver) |
gen. | вести протокол | take the minutes |
busin. | вести протокол | taking the minutes (собрания anusha999) |
Makarov. | вести процветающую торговлю | do a thriving trade |
law | вести процесс | proceed |
busin. | вести процесс | prosecute |
inet. | вести прямую трансляцию на Ютубе | live stream via YouTube (He described his remote observatories, which he has set up in places like Arizona's Sonoran desert, and how he live streams viewings via YouTube. "We're trying to make the sky accessible to people in a way that they may not ever see because they're in a big city with lights," he noted, adding that they view such things as stellar nurseries and supernovae. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
inf., amer. | вести пустое такси | deadhead |
inf., amer. | вести пустой поезд | deadhead |
formal | вести работы | operate (ART Vancouver) |
astronaut., inf. | вести радиообмен | run the radios (ЛА с Землёй) |
gen. | вести радиоперехват | monitor |
mil., lingo | вести разведку | G-2 (MichaelBurov) |
gen. | вести разведку | recce |
data.prot. | вести разговоры по телефону, защищенному скремблером | be on scrambler |
gen. | вести разгульный образ жизни | hell |
gen. | вести распутную жизнь | rake |
gen. | вести распутную жизнь | star |
obs. | вести распутную жизнь | harlot |
gen. | вести распутную жизнь | chamber |
vulg. | вести распутный образ жизни | go |
vulg. | вести распутный образ жизни | sleaze |
gov. | вести расследование | carry out an investigation (The Canadian Food Inspection Agency is now carrying out its own investigation. ART Vancouver) |
gen. | вести расследование в порядке импичмента | impeach |
law | вести расследование и обвинять в порядке импичмента | impeach |
mil. | вести решительные наступательные действия | press an attack |
gen. | вести род | descend |
Makarov. | вести рынок | lead the market |
ed. | вести сайт | blog |
Makarov. | вести светскую беседу | make small talk |
fin. | вести свободную биржевую торговлю | call-over (Alex Lilo) |
Makarov. | вести своё начало от | take rise in |
gen. | вести себя | comport one's self (M4k6) |
gen. | вести себя | done |
gen. | вести себя | deport (oneself) |
gen. | вести себя | proceed |
gen. | вести себя | dealt |
nautic. | вести себя | steer |
gen. | вести себя | carry oneself (in a certain way: to carry oneself with dignity – держаться с достоинством) |
busin. | вести себя безответственно | behave in an irresponsible manner |
slang | вести себя безрассудно | hell |
gen. | вести себя безупречно | keep one's nose clean |
slang | вести себя бесстыдно | hell |
psychol. | вести себя вызывающе | behave defiantly (Alex_Odeychuk) |
inf. | вести себя глупо | play the giddy goat |
gen. | вести себя глупо | play the giddy ox (Игорь Primo) |
Makarov., amer. | вести себя жестоко | play hard |
scottish | вести себя как безумный | go off one's daft (Bobrovska) |
gen. | вести себя как все остальные | blend in (All you have to do is blend in and act like you belong here.) |
Makarov. | вести себя как друг | act like a friend |
fig., disappr. | вести себя как контуженный танкист | act like a shell-shocked tanker (провоцировать, орать, нести дичь, бороться с миражами, распространять бредовые измышления, угрожать всё взорвать и всех вокруг уничтожить) |
gen. | вести себя как король | king it |
gen. | вести себя как король | king |
gen. | вести себя, как настоящий гангстер | play it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.) |
gen. | вести себя как обычно | stay casual (- We've got eyes on us. – Yeah, I see 'em. – How many? – At least three. Stay casual. Taras) |
Makarov. | вести себя как осёл | make a fool of oneself |
slang | вести себя как пай-девочка | get boji |
slang | вести себя как пай-мальчик | get boji |
gen. | вести себя как полагается | one's set |
gen. | вести себя как полагается | clean up |
amer. | вести себя, как прежде | up to one's old tricks (Nevtutor) |
gen. | вести себя как человек | behave like a man |
gen. | вести себя как человек | act like a man |
Makarov., inf., amer. | вести себя корректно | fly right |
gen. | вести себя мужественно | toughen up (Tourists are too soft. A no go area, give me a break. Just because people are running around with machetes, lying comatose on the sidewalk, shooting up on street corners and breaking into vehicles, doesn't make it a no go area. People need to toughen up. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | Вести себя мужественно и с достоинством | comport oneself with courage and dignity (bigmaxus) |
inf. | вести себя с кем-либо мягко | go easy on someone |
idiom. | вести себя назойливо | outstay one's welcome (Также употребляются глаголы "overstay", "wear out". VLZ_58) |
slang | вести себя нахально | hell |
gen. | вести себя недостойно | make oneself cheap |
gen. | вести себя ненормально | kink |
gen. | вести себя неправильно | act up |
gen. | вести себя неразумно | go apeshit |
gen. | вести себя неразумно | go ape |
gen. | вести себя низко | shab |
Makarov. | вести себя отвратительно | behave abominably |
idiom. | вести себя очень осторожно | watch one's step very carefully (You must watch your step very carefully now. When your secretary steps into your office, keep your door open and your voice down if you want to avoid office gossip. ART Vancouver) |
gen. | вести себя подобно флюгеру | weathercock |
Makarov. | вести себя подозрительно | behave suspiciously |
obs. | вести себя притворно скромно | demure |
gen. | вести себя сдержанно | coy |
gen. | вести себя скромно | coy |
gen. | вести себя скряжнически | shab |
gen. | вести себя странно | act funny (VLZ_58) |
gen. | вести себя странно | kink |
Makarov. | вести себя фанатично в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
gen. | вести себя хорошо | be good (talking about children: Kids, please be good for your grandparents this weekend ART Vancouver) |
busin. | вести себя этично | behave ethically |
slang | вести себя явно как гомосексуалист | swish |
mil., lingo | вести сильный огонь | go great guns (MichaelBurov) |
gen. | вести стрельбу | fire (4uzhoj) |
yacht. | вести судно | steer |
torped. | вести судно | steer (куда-либо, for/into/towards smth.) |
O&G | вести счета | maintain accounting (andrushin) |
math. | вести счёт | keep track (очков) |
sport. | вести счёт в игре | call the score |
astronaut. | вести съемку | survey (местности) |
telecom. | вести теле-или радиопередачу | air |
commer. | вести торг | traffic |
gen. | вести торговлю | make a deal (с...) |
gen. | вести торговлю | make a deal with (с...) |
gen. | вести торговлю | do business with (с...) |
gen. | вести торговлю | do a deal with (с...) |
gen. | вести торговлю | do a deal (с...) |
busin. | вести торговлю в Интернете | run online operations |
gen. | вести торговлю в слишком больших размерах | overtrade |
busin. | вести торговлю в сотрудничестве | conduct commerce in partnership with (smb, с кем-л.) |
gen. | вести торговлю выше своих средств | overtrade |
gen. | вести торговлю не по капиталу | overtrade |
gen. | вести торговлю несогласно с потребностями общества | overtrade |
gen. | вести торговлю с... | do business with |
gen. | вести торговлю с... | do business |
gen. | вести торговый обмен | barter |
gen. | вести тяжбу | sue |
obs. | вести тяжебное дело по наследству | enterplead |
Makarov. | вести тяжёлые круглосуточные бои | fight a 24 hour hard battles |
Makarov. | вести упорную борьбу | wrestle with (с чем-либо) |
ed. | вести уроки | teach (FalconDot) |
libr. | вести учёт | record |
gen. | вести учёт | keep stock of (Гевар) |
med. | вести учёт | keep track (amatsyuk) |
gen. | вести учёт | maintain record of (...to maintain record of results of daily test of signal equipment installed on locomotives and the name of the person performing the test. 4uzhoj) |
gen. | вести учёт | keep a tab on |
Makarov. | вести учёт | file |
BrE | вести чьё-л. хозяйство | do for (sb.) |
agric. | вести хозяйство | farm |
agric. | вести хозяйство | manage (the farm) |
gen. | вести церемонию | MC (The event was expertly MC’d by TSN broadcaster and 2013 Paul Loicq Award winner Gord Miller. VLZ_58) |
gen. | вести чрезвычайно легкомысленный образ жизни | play the giddy goat |
gen. | вести экономный образ жизни | live beneath one's means (TarasZ) |
Makarov. | внимательно вести машину | drive with caution |
gen. | внимательно вести машину | drive with caution (It's snowing hard on the Sea-to-Sky between Squamish and Whistler, so drive with caution. ART Vancouver) |
gen. | вновь вести тяжбу | replead |
gen. | вновь стать вести скромную, ничем не примечательную жизнь | resume an unassuming life (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | возможность вести торговлю | trade opportunity |
Gruzovik | возмутительно вести себя | behave outrageously |
gen. | встретить вести с облегчением | greet the news with relief |
gen. | вызывающе вести себя | posture |
gen. | грубо вести себя в отношении | smb. behave rudely to (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кого́-л.) |
gen. | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере | Joe carried on in his come-day go-day manner |
gen. | дурно вести свои дела | be sadly off |
gen. | дурно вести себя | mismanage |
Gruzovik | дурно вести себя | behave badly |
Gruzovik | дурно вести себя | behave improperly |
gen. | дурно вести себя | misbehave |
gen. | дурно вести себя | misdemean one's self |
gen. | дурно вести себя | misconduct |
gen. | его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
gen. | его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
gen. | его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
gen. | его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести семя осмотрительно | his interest is the best guarantee of his discretion |
gen. | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках) |
gen. | ей приходится вести хозяйство | she has to keep the house |
gen. | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish |
gen. | если он будет так себя вести, его выгонят с работы | if he goes on like this he'll lose his job |
Makarov. | если они будут не так себя вести, вышвырните их | if they are not good, throw them away |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
gen. | заставьте вашего мальчика вести себя прилично! | will you make your boy behave? |
gen. | звание студента обязывает вести себя надлежащим образом | students are expected to live up to certain standards of behaviour |
gen. | игриво вести себя | act playfully (о животном: It reminds me of the story about the polar bear that visited an Inuit village and approached one of their dogs that had been fastened somewhere outside. The dog acted playfully and in response the polar bear also switched to play modus. The dog survived and the bear returned each year to play with the dog. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | иметь обыкновение вести записи | be in the habit of taking notes |
gen. | искусство государственного деятеля вести дебаты | the politician's prowess in debate |
gen. | как вести себя в чрезвычайных ситуациях | what to do in emergencies (dimock) |
gen. | как нам надо себя вести, чтобы не заболеть | what must we do to keep well? |
gen. | как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровье | what must we do to keep well? |
Игорь Миг | Комитет по пропавшим без вести лицам | CMP |
gen. | Комитет по пропавшим без вести лицам | the Committee on Missing Persons |
busin. | компания, не имеющая достаточно ресурсов, чтобы успешно вести ту деятельность, за которую она взялась | overstretched group |
gen. | кто будет вести протокол собрания? | who will take the minutes of our meeting? |
Makarov. | кто будет вести счёт? | who will mark up the score? |
gen. | кто будет вести счёт? | who will mark-on the score? |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
law | лицо, обязанное вести себя надлежащим образом | committed person |
astronaut. | лишать спутник возможности вести наблюдение | blind the satellite |
gen. | логично и т.д. вести спор | argue logically (shrewdly, impressively, sensibly, lamely, etc.) |
gen. | манера вести дела | way of doing things (suburbian) |
gen. | манера вести себя | demeanor |
gen. | манера вести себя | personal style (SirReal) |
Gruzovik | манера вести себя | way of behaving |
gen. | манера вести себя | style (SirReal) |
gen. | манера вести себя | demeanour |
gen. | мне не нравится его манера вести держаться | I don't like his manner |
gen. | мне не нравится его манера вести себя | I don't like his manner |
O&G, casp. | могут вести к | may result in (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мы готовы вести переговоры | we are prepared to negotiate |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
gen. | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C |
gen. | нагло вести себя | to brazen out |
gen. | нагло вести себя | outbrazen |
gen. | нагло вести себя | brazen it out |
gen. | начать вести преступный образ жизни | turn to crime (lexicographer) |
gen. | начать вести себя подобающим образом | clean up one's act |
gen. | начать вести честный образ жизни | go straight |
Makarov. | наш посланник был уполномочен вести переговоры с их новым правительством | our envoy was accredited to their new government |
Makarov. | не иметь права вести себя подобным образом | have no business to act in that way |
gen. | не уметь вести себя за столом | have no table manners (Taras) |
gen. | неблагоразумно вести себя | behave with indiscretion |
gen. | неприлично вести себя | behave obscenely |
gen. | неразумно вести себя | behave with indiscretion |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
gen. | неумение вести себя в обществе | social awkwardness (Скоробогатов) |
gen. | нечестно вести дела | cheat in commerce |
Makarov. | новые правила отучили их от привычки вести дела по старинке | the new regulations have dishabituated them for the conduct of affairs in the traditional way |
gen. | обладать достаточной промышленной и военной мощью, чтобы вести ядерную войну | possess nuclear capability |
gen. | объявить о пропаже без вести судна | post |
gen. | объявить о пропаже без вести судна | post a ship as missing |
busin. | обязательство вести продажу | obligation to sell |
gen. | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
gen. | он должен был вести упорную борьбу за существование | he had to warsle desperately for a living |
Makarov. | он мог вести любой самолёт | he could fly any type of plane |
gen. | он не мог вести себя иначе | he could not have behaved otherwise than he did |
gen. | он не умеет вести себя | he has no manners |
gen. | он не умеет вести себя за столом | he doesn't know how to behave at table |
gen. | он объяснил им, как вести себя в мечети | he instructed them in how to conduct themselves inside the mosque |
gen. | он приказал продолжать вести огонь | he ordered the men to blaze away at the enemy |
gen. | он приказал себя вести в... | he drove to |
gen. | он приказал себя вести к... | he drove to |
Makarov. | он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительно | he asked only that she stop behaving so scandalously |
gen. | он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
gen. | он умеет вести себя с женщинами | he is a smooth operator with women |
gen. | она вызвалась вести собрание | she offered to preside at the meeting |
gen. | она должна был вести упорную борьбу за существование | she had to wrestle desperately for a living |
Makarov. | она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
gen. | она не знает как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public (Taras) |
Makarov. | она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
gen. | она старалась вести себя вежливо | she made a special effort to be polite |
Makarov. | она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
Makarov. | она хотела вести более содержательную жизнь | she wanted to lead a more purposeful existence |
Makarov. | от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехе | from the attendant flotilla rang notes of triumph |
gen. | отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the matter |
gen. | отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the affair |
mil. | отказ вести переговоры | refusal to negotiate |
gen. | отследить, как вести об этом попали в Испанию | trace how the stories came to Spain (Franka_LV) |
gen. | перестать вести светскую жизнь | retire from the social whirl |
gen. | перестать вести светскую жизнь | retire from the world |
gen. | "плавно вести всем смычком" | glissando full length of bow (нотное указание) |
gen. | плавно вести по струнам полным смычком | glide the full bow |
gen. | плавно вести смычком | with flowing bow |
gen. | плохие вести быстро доходят | bad news travels quickly |
gen. | плохие вести быстро распространяются | bad news travels quickly |
gen. | плохо вести держаться | acquit oneself ill |
gen. | плохо вести себя | misconduct |
gen. | плохо вести себя | behave illy |
gen. | плохо вести себя | behave ill |
gen. | подло вести себя | play it low-down |
gen. | подло вести себя | blackguard |
gen. | подозрительно и т.д. вести себя | behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner |
gen. | пожалуйста, постарайся вести себя лучше | do try and behave better |
lit. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. (Morning Star, 1981) |
gen. | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in |
gen. | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in |
amer. | право вести войну | war-making powers (но не объявлять) |
busin. | право вести переговоры | right to negotiate |
busin. | право вести судебное разбирательство | right to take proceedings |
busin. | правомочный вести дела | competent to transact business |
Игорь Миг | прекращать вести боевые действия | de-weaponize |
gen. | придавать особое значение умению вести себя | put a considerable accent on good manners |
gen. | прилично вести себя за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
gen. | примерно вести себя | be on one's best behaviour (Anglophile) |
gen. | пришли парламентёры вести переговоры о мире | messengers came to treat for peace |
gen. | пропавший без вести в бою | mia |
gen. | пропавший без вести в бою | missing in action |
Makarov. | Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта | A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2. |
gen. | раскаяние может заставить вас вести себя лучше | compunction may lead you to better your conduct |
gen. | ребёнок умеет вести себя за столом | the child has good table manners |
gen. | решение о том, вести или не вести войну | jus ad bellum (Tanya Gesse) |
gen. | руководить "вести" тайного агента | run a mole |
gen. | руководить деятельностью, вести деятельности | guides activities (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | с кем трудно вести дело | hard to deal with |
gen. | с ним трудно вести дела | he is a hard man to do business with |
gen. | с такими людьми нельзя вести спор | such people should not be argued with |
gen. | самому вести свои дела | manage own affairs |
gen. | сегодня вечером вести машину будет достаточно рискованно | it will be a bit dodgy driving tonight |
gen. | совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельность | working capital |
avia. | способность вести борьбу с вертолётами | antihelicopter capability |
gen. | Способность вести за собой | leadership (dreamjam) |
gen. | способность вести за собой | leadership capacity (dreamjam) |
gen. | способность вести за собой не словами, а делами | leadership through action (ART Vancouver) |
tech. | способность вести файл | file maintenance capability |
gen. | стараться вести себя как можно лучше | be on one's best behaviour |
gen. | странно вести себя | behave bizarrely (Andrey Truhachev) |
gen. | странно вести себя | act bizarrely (Andrey Truhachev) |
gen. | странно вести себя | behave oddly |
gen. | так вести себя не принято | that is not good form |
gen. | тебе стоит вести себя потише | you'd better haul in your horns a little |
gen. | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя | you could be out sooner if you behave yourself |
austral., slang | ты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скорости | you have to have balls to drive at such insane speeds |
gen. | ты должен научиться вести себя как взрослый человек | you must learn to behave in a more mature way |
gen. | ты не должен себя вести таким образом | you must not go on in that way |
gen. | Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы | News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. (Franka_LV) |
Makarov. | уметь вести дела | have skill in business |
gen. | уметь вести себя | understand one's self |
Makarov. | уметь вести себя | know how to behave |
Makarov. | уметь вести хозяйство | be able to keep house |
Makarov. | уметь вести хозяйство | keep a good house |
Makarov. | уметь себя вести за столом | have good table manners |
busin. | условия, о которых можно вести переговоры | negotiable terms |
gen. | успешно вести бизнес | set up in business |
gen. | успешно вести торговлю | set up in business |
gen. | формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществе | shape personal choices about conduct (bigmaxus) |
slang | холодно вести себя | upstage (с кем-то) |
gen. | худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
gen. | худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
busin. | целеустремлённо вести группу вперёд | drive the group forward |
gen. | читать лекции и вести семинары | teach courses (From 2010 anyone wishing to teach courses which are publically funded will have to be qualified. Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | шкала позволяет вести отсчёт в обе стороны | graduation is reading both ways |
Makarov. | шумно вести себя во время игры | be noisy at their games |
Makarov. | шумно вести себя во время игры | be noisy at the sight of their games |
gen. | экономно вести хозяйство | husband (formal: [transitive] to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any: And he should husband his capital accordingly.) |
gen. | эти вести дали новую пищу толкам | the news gave fresh food for gossip |
gen. | эти вести разнеслись по всей стране | the news is all over the country |
gen. | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя | I'm not afraid that our children are going to show me up |
gen. | я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
Makarov. | я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки | I wish she would cut out that stupid behaviour |