Russian | English |
балансовое сальдо в вашу пользу | balance standing to your account |
Благодарим за Ваше письмо о ... | Thank you for your e-mail about (вк) |
Благодарим за Ваше письмо о ... | Thank you for your letter about (вк) |
Благодарю за Ваше письмо от | Thank you for your letter of (дата вк) |
будем рады Вашему ответу | an answer will oblige (Andrey Truhachev) |
в ваш дебет | your debit |
в ваши обязанности не входит | it's not your responsibility (translator911) |
в вашу пользу | your credit |
в знак вашего согласия | indicate your acceptance (aht) |
в кредит вашего счёта | your credit |
в ответ на ваше последнее письмо | with reference to your e-mail below |
в ответ на Ваши комментарии | in reponse to your comments |
в соответствии с вашими инструкциями | pursuant to your instruction |
ваш исх. номер | your ref |
ваш исходящий номер | Y/Ref.: (Johnny Bravo) |
ваш исходящий номер | your reference number (Mus; рег. номер отправителя это не входящий получателя Peter Cantrop; именно, что у получателя он будет Вх. ¹___ от "_ _ " ___ 20__ г. Liquid_Sun) |
ваш исходящий номер | your reference (Phyloneer) |
ваш ссылочный номер | your reference (может относиться к самой разной документации и даже не только документации (напр., идентификаторам деталей оборудования – в каждой орг-ции своя система нумерации), далеко не только к переписке. Применительно к письмам это "ваш исходящий номер" (а не входящий) Phyloneer) |
ваш ссылочный номер | your reference number (может относиться к самой разной документации и даже не только документации (напр., идентификаторам деталей оборудования – в каждой орг-ции своя система нумерации), далеко не только к переписке. Применительно к письмам это "ваш исходящий номер" (а не входящий) Phyloneer) |
Ваша доставка прибыла в отличном состоянии в | Your delivery arrived in perfect condition on ... |
ваша компания | your business (financial-engineer) |
Спасибо, ваше письмо получено / принято к сведению или: С благодарностью подтверждаем получение вашего письма | well noted (with thanks Ying) |
вашему вниманию | for Your Attention |
вашему вниманию | FYA (for your attention Yuriy83) |
Ваши знаки | Your ref. (Herk) |
ваши собственные идеи | ideas of your own |
вашими собственными силами | by your means |
вне зоны вашего влияния | outside of your control |
во исполнение ваших указаний | in fulfillment of your instructions |
выписка счёта показывает сальдо в 1000 долларов в вашу пользу | the statement presents a balance of 1000 in your favor |
для вашего руководства | for your guidance (Yuriy83) |
для вашего сведения | for your guidance |
для приобщения к вашим документам | for your file (Alexander Matytsin) |
ждать Ваших указаний | be awaiting your instructions (on how to – по вопросу о том, как ... financial-engineer) |
Ждём Вашего любезного ответа | R.S.V.P. (Repondez s'il vous plait) |
за ваш счёт | at your own expense |
за ваш счёт | for your sake |
за ваш счёт | for your expense |
за ваш счёт | for your account |
за ваш счёт | at your expense |
искренне ваш | yours sincerely |
искренне Ваш | yours very truly (Johnny Bravo) |
к вашему сведению | for your information |
к вашему сведению | for your guidance |
мы были бы рады получить ваше содействие в | we are looking forward for your assistance on |
мы действовали по Вашим указаниям | we acted on your instructions |
мы имели возможность увидеть вашу рекламу | Your advertisement has come to our attention |
мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам | we cannot accept your point of view for the following reasons |
мы остаемся в Вашем распоряжении | we remain |
мы остаемся в Вашем распоряжении | we remain at your disposal |
мы получили ваше письмо от | we have received your letter dated ... |
мы получили вашу доставку | we have received your delivery |
мы по-прежнему в Вашем распоряжении | we remain |
мы по-прежнему в Вашем распоряжении | we remain at your disposal |
мы предлагаем вам, без ущерба для наших прав, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии | we offer you, without prejudice, $1000 in settlement of your claim |
мы предлагаем вам без ущерба для наших прав оставляя нетронутыми наши права, 5000 фунтов в урегулирование вашей претензии | we offer you, without prejudice &5000 in settlement of your claim |
мы предлагаем вам, оставляя незатронутыми наши права, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии | we offer you, without prejudice, $1000 in settlement of your claim |
мы уверяем вас, что ваш заказ будет немедленно обработан. | we assure you that your order will be dealt with promptly |
мы узнали ваш адрес от | we got your address from ... |
мы хотели бы обратить Ваше внимание, что | we would like to point out that |
на Ваш | your ref. |
на Ваш запрос от ... сообщаем | as to your inquiry of...we are informing You that |
на Ваш запрос от... сообщаем | in reply to your inquiry of... we are pleased to inform you that |
на ваш собственный риск | at your own risk |
на ваш счёт | your credit |
на ваше письмо | further to your letter (сообщаем следующее – please be advised as follows андралекс) |
на ваше усмотрение | at your option |
настоящим доводим до вашего сведения | greetings (только как перевод выражения "To all (to) whom these presents shall come, greeting(s)" Ruslan_Medetov) |
настоящим довожу до Вашего сведения, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтра | we hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. |
не без вашего участия | not without your contribution (Val_Ships) |
Обращаем ваше особое внимание на | your attention is specifically drawn to |
ограничения, в рамках которых работает ваша организация | constraints that your organization is under |
остаюсь -ёмся в Вашем распоряжении | remain at your disposal (I, we - от первого лица; формула вежливости, заключающая официальное деловое письмо Kassandra) |
отвечая на ваш запрос | in reply to your request |
плюс ваши расходы | plus your expenses |
по Вашей просьбе | as you requested (dimock) |
по вашей просьбе | in accordance with your request (Alexander Matytsin) |
по вашему заказу | your specifications (Molds can be manufactured to your specifications. VLZ_58) |
по вашему запросу | in accordance with your request (Alexander Matytsin) |
по получении вашего счета | on receipt of your invoice (Andrey Truhachev) |
подтверждаем получение вашего письма | we acknowledge the receipt of your letter |
пожалуйста, сообщите нам ваши требования как можно скорее | please let us know your requirements as soon as possible. |
полностью за ваш счёт | all for your account |
Предлагаю Вашему вниманию | please find hereby |
предложить вашему вниманию | introduce for your consideration (Marina Smirnova) |
претворять ваши идеи в жизнь | make your ideas happen (Alex_Odeychuk) |
при получении вашего счета | on receipt of your invoice (Andrey Truhachev) |
просим вас прислать нам ваш каталог. | please send us your catalogue / catalog. |
просим сообщить Ваше решение | please let us know your decision (dimock) |
Прошу Вашему вниманию | please find hereby |
Рады вам сообщить, что сегодня были отправлены ваши товары | we are pleased to inform you that your goods were sent today (Johnny Bravo) |
реализовывать ваши идеи | make your ideas happen (Alex_Odeychuk) |
с вашего разрешения | in accordance with your consent (Alexander Matytsin) |
с вашего согласия | in accordance with your consent (Alexander Matytsin) |
с добавлением ваших расходов | plus your expenses |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to your reply |
с нетерпением ждём вашего ответа | we look forward to your reply |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to hearing from you soon (Johnny Bravo) |
с нетерпением ждём вашего ответа | we are looking forward to hearing from you as soon as possible (Johnny Bravo) |
с нетерпением ожидаем вашего заказа | we look forward to receiving your order (Johnny Bravo) |
согласно Вашей просьбе | as per your request (dimock) |
соответствующий Вашей квалификации | suitable for your qualification (dimock) |
Спасибо за Ваше письмо относительно ... | Thank you for your letter regarding (вк) |