Subject | Russian | English |
law | арбитру может быть объявлен отвод одной из сторон | arbitrator may be challenged by a party |
Makarov. | армия была одной из главных опор правительства | the army was one of the main props of the government |
IT | Блок критериев не может быть одной строкой | Criterion range cannot be single row |
progr. | блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потоком | a lock that can be entered multiple times by the same thread (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее | there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind |
Makarov. | Ботичелли жил в эпоху натуралистов, и, возможно, был одним из них | Botticelli lived in a generation of naturalists, and he might have been a naturalist among them |
Makarov. | 'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философ | a philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it" |
gen. | бывший одно время министром | one-time minister |
Makarov. | был назначен ещё один курс уколов | another course of injections was prescribed |
fig.of.sp. | был со мной один случай | There-I-was (Deska) |
scient. | была сделана одна попытка, чтобы создать ... | one attempt was made to produce |
gen. | было невозможно побыть одному | privacy was impossible |
gen. | быть благодарным за одно только желание помочь | take the will for the deed |
mil. | быть в одной категории | take rank with (с кем-либо) |
gen. | быть в одной категории | take rank with |
busin. | быть в одной категории с | rank alongside with |
Makarov. | быть в одной категории с | take rank with |
idiom. | быть в одной команде | be on the home team (Am.E.: Relax.We're both on the home team Taras) |
gen. | быть в одной команде | be on the same team (Taras) |
gen. | быть в одной компании | be in the swim with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть в одной компании | be in the swim with (с кем-либо) |
Makarov. | быть в одной компании с | be in the swim with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в одной лодке | be in the same boat |
gen. | быть в одной лодке | be in the same boat |
gen. | быть в одной упряжке | be in it together (Beloshapkina) |
Makarov. | быть в одном и том же положении | sail in the same boat |
Makarov. | быть в одном и том же положении | be in the same boat |
gen. | быть в одном шагу от | be about (Shelkan4ik) |
Makarov. | быть во власти одной идеи | be dominated by one idea |
gen. | быть выполненным за одно целое | belong to (с чем-либо I. Havkin) |
Makarov. | быть глухим на одно ухо | be deaf to hear only with one ear |
Makarov. | быть глухим на одно ухо | be deaf in hear only with one ear |
Makarov. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
progr. | быть добавленным в представление, предназначенное для отображения данных, связанных с элементом отношением "многие к одному" | be added to the item's detail view (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть за одно | be on the same team (Taras) |
gen. | быть игроком одного класса | be on a level with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть игроком одного класса | be on a level with (someone – с кем-либо) |
Makarov. | быть игроком одного класса с | be on a level with (someone – кем-либо) |
gen. | быть из одной из лучших семей | spring from one of the best families (from the common people, from a humble origin, from ancient aristocracy, etc., и т.д.) |
rhetor. | быть как одна семья | be like a tight family (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
gen. | быть на одной волне | be on the same wavelength (Aprela) |
idiom. | быть на одной волне | be on the same wavelength (Баян) |
idiom. | быть на одной волне | on the same wavelength (Taras) |
idiom. | быть на одной волне | be on the same wavelength (Coquinette) |
idiom. | быть на одной волне | be on the same page (Taras) |
idiom. | быть на одной волне | be in rapport (with SirReal) |
idiom. | быть на одной волне | sing from the same hymn book (AlaskaGirl) |
idiom. | быть на одной волне | have chemistry (SirReal) |
gen. | быть на одной волне | be in tune with (DariaChernova) |
gen. | быть на одной линии с | be in a line betwixt |
gen. | быть на одной стороне | be on the same team (Taras) |
tech. | быть на одном уровне | be level |
gen. | быть на одном уровне | range (with, among) |
gen. | быть на одном уровне | be on par with (с Andrey Truhachev) |
econ. | быть на одном уровне | be at par |
gen. | быть на одном уровне | keep up with (с кем-либо) |
gen. | быть на одном уровне | be on a level with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть на одном уровне | range |
Makarov. | быть на одном уровне в соревновании | be even in competition |
gen. | быть на одном уровне с | be on a par with (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть на одном уровне с | be on a level with (someone – кем-либо) |
gen. | быть на одном уровне с | level with something (чем-то) |
gen. | быть на одном уровне с | be on a level with |
slang | быть на расстоянии одного плевка от | sit a cough and a spit from (очень близко juliab.copyright) |
idiom. | быть не способным оставаться на одном месте долгое время | get itchy feet (Olga Fomicheva) |
inf. | быть один в один | fit right in (Technical) |
gen. | быть один в один | be mad tight (maystay) |
bible.term. | быть одна плоть | be one flesh (о супругах denghu) |
idiom. | быть одним и тем же | add up to the same thing (Millbrook) |
idiom. | быть одним и тем же | come to the same thing (Millbrook) |
idiom. | быть одним и тем же | amount to the same thing (Millbrook) |
gen. | быть одним из | be among (Stas-Soleil) |
Makarov. | быть одним из | be of a group, class, etc. (группы, класса и т. п.) |
gen. | быть одним из | make one of |
gen. | быть одним из ведущих в классе | stand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.) |
econ. | быть одним из главных участников синдиката по размещению выпуска ценных бумаг | comanage to colony the issue |
econ. | быть одним из главных участников синдиката по размещению выпуска ценных бумаг | comanage the issue |
gen. | быть одним из лучших в классе | stand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.) |
gen. | быть одним из них | be part of them (Ыртыр-Пыртыр) |
gen. | быть одним из первых в классе | stand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.) |
gen. | быть одним из путей предотвращения самоубийств | be one avenue to prevent suicides (denghu) |
busin. | быть одним из самых близкорасположенных мест | be the closest gets to (smth) |
show.biz. | быть одним из спонсоров конкурса красоты | be one of the sponsors of the beauty contest (Alex_Odeychuk) |
math. | быть одним целым с | be integral with |
gen. | быть одними | be private |
Makarov. | быть одних лет | be of the same age |
Makarov. | быть одних убеждений | row in one boat (с кем-либо) |
gen. | быть одних убеждений | row in the same boat (с кем-либо) |
Makarov. | быть одного возраста | be of the same age |
Makarov. | быть одного возраста с кем-то | be one's age |
gen. | быть одного и того же вероисповедания | be of the same communion |
gen. | быть одного и того же вероисповедания | be of the same communion |
Makarov. | быть одного и того же мнения | be of one mind (with; с) |
Makarov. | быть одного и того же мнения | be of a mind (with; с) |
Makarov. | быть одного и того же мнения с | be of someone's mind (кем-либо) |
gen. | быть одного мнения | all of one accord (Franka_LV) |
gen. | быть одного мнения | think with (с кем-либо) |
gen. | быть одного мнения | of the same mind |
gen. | быть одного мнения | of one mind |
gen. | быть одного мнения | be of the same mind |
gen. | быть одного мнения | be joined in one mind |
gen. | быть одного мнения | be entirely in agreement with (с кем-либо; All the participants were entirely in agreement with him. Helene2008) |
gen. | быть одного мнения | be entirely in agreement with (All the participants were entirely in agreement with him.; с кем-либо Helene2008) |
modern | быть одного мнения | Same page (Franka_LV) |
inf. | быть одного мнения | be of one mind (Andrey Truhachev) |
gen. | быть одного мнения | be of one's sentiment (с кем-либо Logos66) |
dipl. | быть одного мнения | be in agreement with (с кем-либо) |
gen. | быть одного мнения | agree with (с кем-либо) |
gen. | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения | be of the same mind as |
gen. | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения | be of mind |
gen. | быть одного мнения с | hold with (кем-л.) |
gen. | быть одного мнения с | hold to (кем-л.) |
Makarov. | быть одного мнения с | agree with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть одного мнения с | be of the same mind as (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть одного мнения с | be of someone's mind (кем-либо) |
gen. | быть одного мнения с | chime in with one (кем-л.) |
gen. | быть одного мнения с | think with (кем-либо) |
gen. | быть одного размера | be of a size |
Makarov. | быть одного размера | be of one size |
gen. | быть одного размера | be of a size |
gen. | быть одного роста | be of equal height (с кем-либо) |
gen. | быть одной из причин | contribute (напр., reduced membrane fluidity might contribute to the low level of endocytic activity – уменьшенная текучесть мембраны может быть одной из причин пониженного уровня эндоцитозной активности Min$draV) |
idiom. | быть / стоять одной ногой в могиле | on one's last legs (Баян) |
idiom. | быть одной ногой в могиле | have one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev) |
Makarov. | быть одной ногой в могиле | be with one foot in the grave |
gen. | быть одному | be by one's self |
Makarov. | быть одному | be alone |
gen. | быть одному | stand alone |
gen. | быть одному | be by yourself (одной Johnny Bravo) |
idiom. | быть озабоченным только одним | have a one track mind (Andrey Truhachev) |
gen. | быть почти одного размера | be much of a size |
gen. | быть почти одного размера | be much of a size |
Makarov. | быть почти одного роста | be much of a height |
Makarov. | быть почти одной высоты | be much of a height |
gen. | быть приблизительно одного возраста | be much of an age |
gen. | быть приблизительно одного возраста | be much the same age |
gen. | быть приблизительно одного размера | be much of a size |
gen. | быть приблизительно одного размера | be much of a size |
Makarov. | быть приблизительно одного роста | be much of a height |
Makarov. | быть приблизительно одной высоты | be much of a height |
gen. | быть примерно одного возраста | be much of an age |
gen. | быть примерно одного возраста | be around one's age (с кемм-либо; из учебника dimock) |
gen. | быть примерно одного возраста | be much the same age |
gen. | быть примерно одного размера | be much of a size |
gen. | быть примерно одного размера | be much of a size |
Makarov. | быть примерно одного роста | be much of a height |
Makarov. | быть примерно одной высоты | be much of a height |
Игорь Миг | быть равным одной десятой от | be only one tenth that of |
proverb | быть связанным одной верёвочкой | stick in the same mire with (someone) |
gen. | быть связанным одной верёвочкой | stick in the same mire with (с кем-либо) |
Makarov. | быть связанным одной верёвочкой с | stick in the same mire with (someone – кем-либо) |
data.prot. | быть связанным только с одной учётной записью | be paired to only one account (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть слепым на один глаз | be blind in one eye |
progr. | быть собранным в один файл | be segregated at one place (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
tech. | быть установленным на одном уровне с | be installed on the same level as (financial-engineer) |
idiom. | быть шилом в одном месте | have been a thorn in the side (of ... – для ... / у ...; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | в вашей жизни была одна яркая минута | you had one purple moment in your life |
Makarov. | в Древней Греции борьба была одним из самых популярных видов спорта | in ancient Greece, Wrestling was one of the most popular sports |
progr. | в методологии SFC каждый шаг может быть связан с одним или несколькими действиями. Действие содержит описание некоторого поведения, которое должно произойти вследствие активирования шага. Действие изображается прямоугольником, присоединённым к шагу. Описание действия может быть дано, используя любой из языков IEC, т. е. ST, FBD, LD или IL | in SFC methodology, every step can be associated with one or more actions. An action contains a description of some behaviour that should occur as a result of the step being activated. An action is depicted as a rectangular box that is attached to a step. The description of an action can be given using any of the IEC languages, i.e. ST, FBD, LD or IL (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3) |
Makarov. | в один из октябрьских вечеров он был зверски убит | he was foully murdered one October evening |
gen. | в один из октябрьских вечеров он был зверски убит | he was foully murdered one October evening |
gen. | в одном можно быть точно уверенным | one thing is for sure (Andrey Truhachev) |
gen. | в одном можно быть точно уверенным | one thing is for certain (Andrey Truhachev) |
gen. | в одном можно быть точно уверенным | one thing's for sure (Andrey Truhachev) |
gen. | в одном можно быть уверенным | one thing is for certain (Andrey Truhachev) |
gen. | в одном можно быть уверенным | one thing is for sure (Andrey Truhachev) |
gen. | в одном можно быть уверенным | one thing's for sure (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в одном углу в кухне было совсем тёмно | one corner of the kitchen was completely blinded |
gen. | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover |
media. | в потоке цифровых данных — временной интервал, занимаемый одной цифрой, который может быть определён распознан однозначно | digit time slot |
gen. | в связи с предложением, которое обсуждалось последним, было отмечено ещё одно обстоятельство | another circumstance was noticed in connection with the suggestion last discussed |
gen. | в церкви были одни старушки | there were only old women in the church |
Makarov. | в честь дня рождения королевы был произведён залп из двадцати одного орудия | the Queen's birthday was saluted with twenty-one guns |
quot.aph. | ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать | your words will go in one ear and out the other (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми | single name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov) |
gen. | вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироваться | there were no street names to enable her to orient herself |
progr. | временный результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой | temporary result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure (ssn) |
gen. | все, за исключением одного человека, были готовы участвовать | aside from one holdout, everyone was willing to contribute |
chess.term. | все партии будут завершены в один туровой день | All games will be completed in a single session |
Makarov. | вся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и ела | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate |
Makarov. | вся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и ела | the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate |
Makarov. | вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule |
gen. | вы был были целый день один одни? | have you been all by thyself the whole day? |
gen. | вы был целый день один | have you been all by yourself the whole day? |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | the city was levelled by one atomic bomb |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | city was levelled by one atomic bomb |
nautic. | груз должен быть отправлен на одном судне | in one bottom |
media. | группа программ, которые могут быть запущены одна за другой | suite of programs |
Makarov. | грустно быть одному | it is sad to be alone |
gen. | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! | let's do the concert over, it was such a success! |
Makarov. | двадцать один орудийный залп был произведён в честь Дня рождения королевы | the Queen's birthday was saluted with twenty-one guns |
progr. | Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией | the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | Джейн вообще была одной из последних в классе, но теперь она подсобралась | Jane used to be slow in class, but now she is getting ahead |
gen. | Джованни Беллини был одним из лучших исполнителей официальных заказов венецианских дожей | Giovanni Bellini was at his best in fulfilling official commissions of the Doges |
IT | Дискеты должны быть одного размера | Disks must be the same size |
textile | длина ткани, которая может быть наработана одним уточным початком или уточной шпулей | bobbin width |
textile | длина ткани, которая может быть наработана одним уточным початком или уточной шпулей | bobbin length |
comp., MS | для добавления Издателя должна быть, по крайней мере, одна база данных распространителя | there must be at least one distribution database in order to add a Publisher (SQL Server 2012) |
lit. | Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой... | Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой) |
Makarov. | до деревни был один день езды верхом | the village was one day's mule trip |
media. | доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элемент | sequential access (на ленте) |
media. | доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элемент | serial access (на ленте) |
Makarov. | древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года | the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year |
Makarov. | его армия была одной из главных опор правительства | his army was one of the main props of the government |
Makarov. | его брат был убит одной из чикагских банд | his brother was knocked off by one of the Chicago gangs |
Makarov. | его речь была одной лишь пустой болтовнёй | his talk was all wind |
gen. | его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновенье | his courage was not staggered, even for an instant (W. Scott) |
gen. | его спешный отъезд был ещё одним доказательством его равнодушия | his urgent departure was another proof of his cold-bloodedness |
gen. | ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понять | she took it all in at a glance |
progr. | если ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекста | if neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the context (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого | with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
cinema | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
Makarov. | есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотреть | there is another church of the same name which is also very well worth seeing |
gen. | есть ли ещё хоть одна группа со столькими документальными материалами, как у нас? | has a group ever been so documented as us? (suburbian) |
gen. | есть только один способ его убедить | there's only one way to persuade him |
gen. | есть только одна загвоздка | there is only one snag |
gen. | есть только одна свободная комната, нам придётся поселиться вместе | there is only one room so we must double up |
Makarov. | еще один удар, и он будет готов | another stroke will settle him |
Makarov. | ещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили в них обои | none of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done |
Makarov. | ещё один удар, и он будет готов | another stroke will settle him |
gen. | жаль, что оба концерта будут в одно время | it's a pity the two concerts clash |
Makarov. | законопроект был принят с преимуществом в один голос | the bill passed by a one-vote margin |
Makarov. | записка была написана на одном листке бумаги | the note was written on a single sheet of paper |
gen. | засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь один | laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone |
media. | зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровень | coordination contour (в спутниковой связи) |
media. | зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровень | coordination area (в спутниковой связи) |
gen. | и одного звонка было бы достаточно | just one phone call would have done |
gen. | из всех сестёр у неё одной были ярко-рыжие волосы | her bright red hair sets her apart from her sisters |
Makarov. | из-за жадности правительства была построена лишь одна машина | due to official parsimony only the one machine was build |
progr. | Имеется только одна подающая труба, и она может быть перемещена двигателем к любому резервуару для обслуживания по необходимости | there is only one feed tube and it can be moved to whatever tank needs service by a motor (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | их было трое – одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
gen. | их было трое – одна женщина и двое мужчин | there were three of them, one she and two hes |
Makarov. | их было трое-одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
gen. | всех их можно было пересчитать по пальцам одной руки | they could be counted on the fingers of one hand |
Makarov. | как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних | the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own |
Makarov. | кандидат был избран большинством в одну тысячу голосов | the candidate was put in by a majority of one thousand |
media. | категория обслуживания, при которой пользователям может быть отказано в доступе к одной или нескольким системам | restricted access (service) |
gen. | Ките всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Kazoo will always rank with the greatest English poets |
gen. | Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Keats will always rank with the greatest English poets |
gen. | Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Keats will always rank among the greatest English poets |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
Makarov. | когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
Makarov. | комната была на одном уровне с улицей | the room was level with the street |
law | конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступление | protection against double jeopardy (поправка V к конституции США) |
electr.eng. | контактные элементы одного аппарата для цепей управления, но изолированные друг от друга так, что могут быть подсоединены к электрическим раздельным цепям | contact elements belonging to the same control switch, but adequately insulated from each other so that they can be connected into electrically separated circuits (см. IEC 60947-5-1: 2003 и ГОСТ Р 50030.5.1-2005 ssn) |
lit. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
Makarov. | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft |
media. | линза, одна поверхность которой имеет форму овала Декарта, поэтому она может быть апланатической линзой | Cartesian lens |
gen. | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста | the fox was glad by leaving his tail behind him |
gen. | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста | the fox was glad to compound far his neck |
proverb | лучше быть одному, чем в плохой компании | better be alone than in bad company |
econ. | максимальное количество товара, которое может быть куплено или продано в течение одного дня | trading limit |
media. | максимальное число единиц данных, которые могут быть переданы за одну операцию | physical record |
Makarov. | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall |
Makarov. | менеджер сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | the manager really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
media. | мера скорости передачи данных, обычно выражаемая в бит/с, если одно изменение состояния соответствует двум битам, то при скорости 2400 бит/с скорость в бодах будет равна 1200 бод | baud rate |
media. | мера степени сложности, с которой определённые данные могут быть переданы от одного пункта к другому | data transportability |
media. | мера степени сложности, с которой определённые данные могут быть переданы от одного пункта к другому | data portability |
gen. | методы воздействия, годные для одного человека, не обязательно будут эффективны для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
Makarov. | Микеланджело был одной из величайших фигур эпохи Возрождения | Michelangelo was one of the great figures of the Renaissance |
lit. | Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. | I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981) |
gen. | много лет он был одним из ведущих спортивных | he has been around the sports commentating scene for a good many years |
gen. | много лет он был одним из ведущих спортивных комментаторов | he has been around the sports commentating scene for a good many years |
avia. | может быть исполнено в одном или более экземплярах | may be executed in one or more counterparts (Your_Angel) |
scient. | может быть только одна причина для ... | there can be only one reason for |
gen. | можно быть уверенным в одном | you can be sure of one thing (Anglophile) |
O&G | мощности регазификации СПГ, которые должны быть использованы один раз в течение газового года | Spot Regasification Capacities (одна поставка СПГ Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | мы были вынуждены жить под одной крышей со своими врагами | we were forced to hive together with our enemies |
gen. | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
Makarov. | на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
Makarov. | наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один год | the rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year |
media. | наименьшее число, которое может быть представлено одной цифрой | digital resolution |
tax. | налоговая льгота, которая может быть предоставлена одному из супругов, чтобы он нёс налоговую ответственность исключительно за свою часть доходов | equitable relief (вместо того, чтобы платить подоходный налог за общий доход обоих супругов) |
gen. | нам будет достаточно одной бутылки | one bottle will serve us |
scient. | наряду с этим подразделением есть ещё одно | alongside this subdivision there is one more |
law | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
Makarov. | начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключением | from travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure |
gen. | не было ни одной живой души | there was not a soul alive |
gen. | не быть делом одного человека | was not the deed of one man (financial-engineer) |
gen. | не всегда можно быть одного мнения | one is not always of the same mind |
Makarov. | непоколебимая правдивость была одним из её лучших качеств | a sturdy truthfulness was one of her best qualifications |
Makarov. | ни один офицер не был ранен | no officer was touched |
gen. | ни одна возможность не должна быть упущена | no possibility must be left out |
mech. | ни одна задача не может быть решена с помощью только термодинамических аксиом | no problems can be solved by means of the thermodynamic axioms alone |
law | ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
gen. | ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте | no poet in any tongue is greater than Dante |
mech. | ни одна формула не будет разбита между строками | neither formula will be broken between lines |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского) |
Makarov. | ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart |
gen. | обед был проглочен в одну минуту | the dinner was eaten up greedily |
Makarov. | обсуждение было целиком посвящено одному пункту | the discussion revolved around one point |
gen. | Обсуждение было целиком посвящено одному пункту | the discussion revolved around one point |
gen. | общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано | placeholder name ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина" Linch) |
Makarov. | один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой | the pirate had a black eye patch |
law | один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
gen. | один из двигателей был признан дефектным | one of the engines was found to be defective |
Makarov. | один из парней был так беспечен, что его девчонка залетела | one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend |
Makarov. | один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьявола | in Noah's octonary family, one was a son of Belial |
gen. | один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй | one good turn deserves another |
gen. | одна из его пьес была поставлена на радио | one of his plays was put on the air |
scient. | одна из самых больших ошибок была ... | one of the greatest mistakes was |
media. | одна плата из семейства печатных плат, которая может быть вставлена в запасной слот компьютера или устройства связи для расширения их возможностей | add-in board (напр., плата видеографического адаптера) |
gen. | одна сестра была в белом, а другая вся в черном | one of the sister was in white, while the other was all in black |
gen. | одна сестра была в белом, а другая вся в чёрном | one of the sisters was in white, while the other was all in black |
scient. | одним возможным способом достижения этого могло бы быть ... | one possible way of achieving this might be to |
scient. | одно возражение, выдвинутое против всей концепции, было ... | one objection raised to the whole concept was that |
scient. | одно возражение, выдвинутое против целой концепции, было ... | one objection raised to the whole concept was that |
Makarov. | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
progr. | Одно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структуры | One solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocated (C Primer Plus by Stephen Prata (2013) ssn) |
econ. | одной из причин был | part of the reason was (-а/-о A.Rezvov) |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | praise without profit puts little in the pot (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | he who gives fair words feeds you with an empty spoon (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | fine words butter no parsnips (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
Makarov. | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 |
gen. | он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство | he would be happy save for one thing |
gen. | он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
Makarov. | он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
gen. | он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыграна | he was alone in the world, with his life half played |
Makarov. | он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизнью | he was alone in the world, with his life half played |
Makarov. | он был одним из величайших умов своего времени | he was one of the greatest spirits of his time |
chess.term. | он был одним из величайших шахматистов всех времён | he was one of the all-time greats in chess |
Makarov. | он был одним из главных защитников смертной казни | he was one of the leading proponents of capital punishment |
Makarov. | он был одним из лучших инструменталистов своего времени | he was one of the finest instrumentalists of his day |
gen. | он был одним из людей, которых очень сильно ненавидят их противники | he was one of those persons who are mortally hated by their opponents |
Makarov. | он был одним из молодых джазовых львов на нью-йоркском музыкальном небосклоне | he was one of the young jazz lions on the New York music scene |
gen. | он Д. У. Гриффит был одним из основателей кинокомпании "Юнайтид Артисте" | he was a cofounder of United Artists |
Makarov. | он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание" | he coproduced the socially conscious The Angry Silence |
gen. | он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание" | he co-produced the socially conscious The Angry Silence |
gen. | он был одним из самых выдающихся людей своего времени | he was one of the leading lights of h is age |
gen. | он был одним из самых выдающихся людей своего времени | he was one of the shining lights of h is age |
gen. | он был одним из самых выдающихся людей своего времени | he was one of the shining leading lights of his age |
gen. | он был одним из самых выдающихся людей своего времени | he was one of the greatest figures of his age |
gen. | он был одним из самых выдающихся мировых учёных | he was one of the world's foremost scholars |
Makarov. | он был одним из самых выдающихся премьер-министров, которые когда-либо занимали этот пост | he was one of the greatest Prime Ministers who ever held office |
Makarov. | он был одним из самых известных поэтов | he was one of the most famous poets |
Makarov. | он был одним из самых твёрдых противников политики правительства | he has been one of the strongest attackers of the government's policies |
Makarov. | он был одним из судей на выставке цветов | he was one of the judges at a flower-show |
Makarov. | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking |
gen. | он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложников | he was one of the three persons killed by terrorists in this hostage |
gen. | он был послом в одном из государств восточной Европы | he was ambassador to one of the eastern European countries |
gen. | он был совершенно один | he was all by himself |
gen. | он был совершенно один | he was all alone |
gen. | он был совсем один | he was all by himself (linton) |
gen. | он был совсем один | he was all alone |
gen. | он был совсем один | he was quite by himself (Franka_LV) |
gen. | он был совсем один | he was all on his own (Franka_LV) |
gen. | он был совсем один | he was quite alone (Franka_LV) |
Makarov. | он был там совсем один | he was there all by himself |
Makarov. | он должен был прийти совершенно один | he was to come absolutely alone |
gen. | он должен был прийти совершенно один | he was to come absolute alone |
gen. | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie |
Makarov. | он нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманом | he found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
Makarov. | он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | he really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
gen. | она была одна | she was by her self |
gen. | она была одним из учредителей Лондонского театра современного танца | she was a founding member of the London Contemporary Dance Theatre |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coetaneous with him |
Makarov. | она была одного с ним возраста | she was coeval with him |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coaeval with him |
Makarov. | она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой | she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back |
gen. | она была совершенно одна | she was all by herself |
Makarov. | она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
media. | оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световоду | loose cable structure |
media. | оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световоду | loose tube cable |
gen. | от одной деревни до другой было рукой подать | each one village was within cry of another |
progr. | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечение | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров программное обеспечение | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | Очень небольшая программа, содержащая всего несколько сотен строк, может быть представлена одной неделимой единицей | A very small program, consisting of no more than a few hundred lines, can be implemented as a single monolithic unit (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn) |
progr. | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | Пастер был одним из отцов современной медицины | Paster was one of the Founding Fathers of modern medicine |
gen. | Пастер был одним из отцов современной медицины | Pasteur was one of the Founding Fathers of modern medicine |
IT | Первоначально это была программа, выполнявшаяся под ОС UNIX, позволяющая одной UNIX-системе посылать файлы другой UNIX-системе по телефонной линии | UNIX-to-UNIX CoPy |
media. | передача ТВ-сигналов, которые могут быть воспроизведены только в градациях одного цвета | monochrome transmission |
econ. | перекрещивающиеся директораты, когда одно лицо может быть директором многих компаний | interlocking directorates |
Makarov. | пол пристройки был на одном уровне с внутренним двориком | the floor of the lean-to was level with the patio |
Makarov. | поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
Makarov. | поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
idiom. | Правда, есть одно но | there is a wrinkle in that |
law, engl., hist. | право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
progr. | при инициализации после сброса процессор переводится в реальный режим, хотя всего одной командой он может быть переведён в защищённый режим | Reset initialization places the processor in real mode where, with a single instruction, it can switch to protected mode |
gen. | при налёте один из бандитов был убит | during the holdup one of the bandits was killed |
gen. | прибавь ещё одно яйцо и будет дюжина | add one more egg and make it a round dozen |
Makarov. | приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу | the judgement shall be against him only and the others shall go quit |
Makarov. | приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу | the judgment shall be against him only and the others shall go quit |
media. | прикладная программа, которая может быть использована только в одном типе задач | single function software |
gen. | принадлежать к, относиться к, относиться к числу, быть одним из | belong among (Oleksandr Spirin) |
wood. | прицепное приспособление при тракторной трелёвке, на одном конце которого имеется проушина для надевания на тяговый крюк трактора, а на другом конце которого могут быть надеты коуши нескольких чокеров | drawbar hook |
wood. | прицепное приспособление при тракторной трелёвке, на одном конце которого имеется проушина для надевания на тяговый крюк трактора, а на другом конце которого могут быть надеты коуши нескольких чокеров | arch hook |
media. | программирование учрежденческой АТС таким образом, что наиболее часто используемые номера могут быть набраны с помощью одной цифры | single-digit feature code |
Makarov. | прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово | read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood |
lit. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
transp. | работа, которая может быть выполнена одним человеком | one-man job (напр. замена колеса в автобусе) |
auto. | работа, которая может быть выполнена одним человеком | one-man job (напр., замена колеса в автобусе) |
psychol. | разочарованность от возможности быть только в одном теле, которое может находиться только в одном месте в одно время | onism (favour) |
Makarov. | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." (Student) |
patents. | расходы будут покрыты одной из сторон | the costs shall be borne by a party |
progr. | результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой | result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure (ssn) |
media. | решётка из светочувствительных элементов, изолированных один от другого и размещённых в передающей ТВ-трубке таким образом, что изображение может быть спроецировано оптически на одну сторону мозаики | double-sided mosaic (double-sided screen) |
proverb | рим был не за один день построен | Rome was not built in a day |
proverb | рим не был построен в один день | rome was not built in a day |
quot.aph. | Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданство | a person has but one homeland, regardless of their citizenship |
Makarov. | с одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула | on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool cats |
lit. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страны | families with mixed immigration status (bigmaxus) |
media. | сетевая услуга, при которой вызовы могут быть автоматически переадресованы с одной линии на другую | call forwarding |
Makarov. | следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
Makarov. | следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
scient. | следует быть внимательными, чтобы не упустить ни одной существенной детали ... | we should be careful not to omit essential circumstances |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close up |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close-up |
Makarov. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Makarov. | Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
gen. | совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волне | sinking with the frequency (Leana) |
avia. | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel) |
Makarov. | споры были долгими, но не было принято решение ни по одному из вопросов | there was long debate, but no arrival at any agreement |
gen. | споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашения | there was long debate, but no arrival at any agreement |
Makarov. | среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен | in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious |
Makarov. | сцена была пуста, если не считать одного стула | the stage was empty save for a single chair |
Makarov. | счёт был "один – один" | the score was one all |
gen. | счёт был один-один | the score was one all |
gen. | там была одна вода | there was nothing but water there (Franka_LV) |
gen. | там была одна вода | there was only water there (Franka_LV) |
gen. | творчество Рембрандта было представлено одной картиной | the works of Rembrandt were represented by one picture |
Makarov. | тесто должно быть гладко раскатано по поверхности стола на одну толщину | the paste should be spread evenly upon the table to an exact depth |
media. | техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектами | stop-action photos |
media. | техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектами | stop motion photography |
media. | техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектами | stop action |
progr. | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas (см. event part ssn) |
media. | точка в компьютерной программе, где управление может быть передано одной из подпрограмм | switch |
media. | точка в компьютерной программе, где управление может быть передано одной из подпрограмм | central office |
gen. | ты был были целый день один одни? | have you been all by thyself the whole day? |
gen. | ты был целый день один | have you been all by yourself the whole day? |
lit. | ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало | Better be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever (Омар Хайам, Рубаи dng) |
Makarov. | у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
Makarov. | у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть | in my speech there is one paragraph which I should now cancel |
chess.term. | у нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграем | Our team is one man short, but make no mistake – we'll win anyway |
Makarov. | у нас там была только одна ссора | we had only one upset there |
gen. | у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns |
lit. | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981) |
inf. | у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
gen. | улыбка была одним из её украшений | her smile was one of her beauties |
progr. | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed (ssn) |
scient. | хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ... | though problematic, this may be one way under such circumstances |
media. | число, показывающее количество вызывных устройств ringers, которые могут быть подключены к одной телефонной линии | ringer equivalence number (обычно не более пяти) |
gen. | чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не недостаёт одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
gen. | чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
media. | электрический штекер, который может быть вставлен в гнездо только в одном направлении | polarized plug |
media. | электрический штекер, который может быть вставлен в гнездо только в одном положении | polarized plug |
gen. | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга | it was one of those dos where nobody really knew each other |
Makarov. | эта рок-группа была одной из групп-однодневок | the rock group was another flash in the pan |
gen. | эти два предмета были совмещены в одном | one these two things were rolled into one |
Makarov. | эти две проблемы не могут быть отделены одна от другой | the two problems cannot be separated from one another |
gen. | это будет одно и то же | it will be to as much purpose |
gen. | это был один из немногих прохладных дней в то лето | it was one of the few cool days that summer |
Makarov. | это был один из немногих светлых дней в его жизни | that was one of the few white days of his life |
chess.term. | это был один из самых сильных турниров современности | it was one of the strongest tournaments of modern times |
Makarov. | это был похабник, который не пропускал ни одну девушку | he was a dirty old man trying it on with any girl that came his way |
gen. | это был самый лучший щенок из шести, родившихся в одном помете | it was the finest puppy in a litter of six |
chess.term. | это была настоящая "турнирная гонка" с препятствиями, где неожиданности случались одна за другой | it was a real steeplechess with numerous upsets occurring |
gen. | это была одна из первых авангардистских работ | it was one of the first avant-garde works |
Makarov. | это была одна из тех низких и широких стеклянных бутылок с коротким горлышком | it was one of those squat, high-shouldered, short-necked glass bottles |
Makarov. | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time |
mech. | это может быть установлено путём движения одной пластины относительно другой | this may be established by moving one plate relative to the other |
gen. | это предложение было отклонено шестью голосами против одного | the proposal was voted down six to one |
gen. | этой весной будет ещё одно повышение платы за электричество | Another hike in the electricity payment rates takes place this spring |
gen. | этой суммы не будет достаточно на ваше содержание в течение одной недели | that sum will not keep you a week |
scient. | этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ... | this essential key to should not be solely provided by science |
Makarov. | этот проект был идеей одного из студентов | the project was the brainchild of one of the students |
progr. | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
Makarov. | юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
gen. | я был занят чтением одной прекрасной сцены из Макбета | I was engaged with a beautiful scene in Macbeth |
gen. | я был один и чувствовал себя подавленно | I was alone and feeling melancholy |
gen. | я был одним из них | I made one of their group |
gen. | я был там один однажды | I have been there once |
gen. | я был там один раз | I have been there once |
gen. | я был там совсем один | I was there all by myself |
Makarov. | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
busin. | я люблю быть одна | I like to be on my own |
Makarov. | я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненному | I celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life |
Makarov. | я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
gen. | я там был всего один раз | I've been there only once |
Makarov. | Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |