Russian | English |
будем на связи | we'll be in touch (Andrey Truhachev) |
будем на связи | let's stay in touch (Lu4ik) |
будем надеяться на лучшее | let's hope for the best. |
будь на связи | stay in touch (Val_Ships) |
будь на связи | keep in touch! (Val_Ships) |
быть вызванным на ковёр | get in the neck (george serebryakov) |
быть казнённым на электрическом стуле | ride the lightning (Ma Sha) |
быть как на иголках | be on edge (Andrey Truhachev) |
быть как на угольях | be on tenterhooks |
быть как на угольях | be on tenterhooks (org.uk) |
быть на бюллетене | be on sick leave |
быть на бюллетене | be on the sick list |
быть на бюллетене | be on the sick list |
быть на верном пути | be on the straight and narrow (Andy) |
быть на первом, втором взводе | be tipsy |
быть на первом, втором взводе | be intoxicated |
быть на взводе | one's temper is close to the surface (VLZ_58) |
быть на волосок от смерти | sense death staring at (Olegus Semerikovus) |
быть на втором взводе | be tipsy |
быть на втором взводе | be intoxicated |
быть на вторых ролях | play the sidekick (Paul, playing the sidekick to Harden for most of his first season in Houston, took center stage, controlling the tempo and getting to his favorite spots as the Rockets led from start to finish. VLZ_58) |
быть на высоте | be on the ball (Anglophile) |
быть на грани | come (чего-либо) |
Быть на грани, быть в безвыходном положении | Hang at the end of the rope (smb2luv) |
быть на дружеской ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на дружеской ноге | hobnob with (Andrey Truhachev) |
быть на заметке | be on someone's to-do list (VLZ_58) |
быть на измене | bad trip (Kollega3) |
быть на исходе | wear thin (Yeldar Azanbayev) |
быть на каникулах | run at grass (В.И.Макаров) |
быть на каникулах | go to grass (В.И.Макаров) |
быть на каникулах | be at grass |
быть на кону | be up for grabs (4uzhoj) |
быть на короткой ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | be on intimate terms with (someone – с кем-либо) |
быть на короткой ноге | hobnob with (someone Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге с кем-либо | be on intimate terms with (someone) |
быть на короткой ноге с | be buddy-buddy with (Technical) |
быть на крючке у | get someone by the balls (кого-либо; требует изменения конструкции: I owe them $5,000 so they've got me by the balls. Val_Ships) |
быть на кураже | be lit up |
быть на кураже | be tipsy |
быть на мази | be on ice (Ремедиос_П) |
быть на мели | be flat broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be dead broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be stony broke (Andrey Truhachev) |
быть на мели | be completely broke (Andrey Truhachev) |
быть на месте другого | in someone shoes be in someone shoes |
быть на морозе | be aloof (Alex_Odeychuk) |
быть на нервах | be on edge (People are on edge snowleopard) |
быть снова на ногах | be out and about (в знач. "выздороветь") Be well enough to come and go, especially after an illness: Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again. 4uzhoj) |
быть на отдыхе | be at grass |
быть на откупе | receive bribes |
быть на откупу | receive bribes |
быть на отлёте | be about to leave |
быть на первом взводе | be tipsy |
быть на первом взводе | be intoxicated |
быть на перерыве | be on a break (Taras) |
быть у кого-либо на побегушках | be at someone's beck and call (with y) |
быть у кого-либо на побегушках | run someone's errands |
быть на побегушках | run errands |
быть на побегушках | be at someone's beck and call (with y) |
быть на побегушках | run after (I can't keep running after you all day – Я не могу весь день быть у вас на побегушках Taras) |
быть на подхвате | be at someone's beck and call (george serebryakov) |
быть у кого-либо на подхвате | do the legwork for (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
"быть на подхвате" | temp (особ. о работе секретарши) |
быть у кого-либо на подхвате | run errands for (someone); выполнять чьи-либо мелкие поручения igisheva) |
быть на подъёме | roll (VLZ_58) |
быть на позитиве | have a positive attitude (You're trying to have a positive attitude but life keeps testing you (c) U.S. Twitter arturmoz) |
быть на последних сроках беременности | show |
быть на посылках | be at someone's beck and call (george serebryakov) |
быть на пределе сил | be all washed-up (Andrey Truhachev) |
быть на примётке | be conspicuous |
быть на расслабоне | meltdown (suburbian) |
быть на руку | play into someone's hands (aza) |
Быть на своём пути | I'm on my way (Dilnara) |
быть на связи через систему коммуникации Facebook | facebook (jelenaned) |
быть на сносях | be about to give birth |
быть на сторожбе | guard |
быть на чьей-либо стороне | have someone's back (что бы ни случилось; when someone has your back, they are there to support you unconditionallу: Don't worry I've got your back. assaria) |
быть на уровне | be up to the mark |
быть на уровне | be up to par |
быть на уровне | be up to standard |
быть не на связи | be off the comms (I will be travelling to conference soon, so I might be off the comms for a while. – со мной не будет связи, я буду не на связи 4uzhoj) |
быть не принятым к оплате ввиду недостатка средств на счёте | bounce (о банковском чеке Ремедиос_П) |
быть обделённым, на вторых ролях | suck hind tit (readerplus) |
быть оставленным на произвол судьбы | be left in the lurch (sophistt) |
быть очень похожим на | be dead ringer for (someone – кого-либо alex) |
Быть помешанным на чём то | wrapped up (Постоянно о чем то думать, и забыть о других важных вещах (США) greenuniv) |
быть помешанным на чём-то | have a bee in your bonnet |
быть похожим на своего отца | favour one's father (one's mother, etc., и т.д.) |
быть себе на уме | know what's what |
быть совсем на мели | be flat broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be stony broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be completely broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be dead broke (Andrey Truhachev) |
быть совсем на мели | be broke (Andrey Truhachev) |
быть тем, кому достанется "на орехи" | catch the blame (Linch) |
в самой что ни на есть середине | smack-dab in the middle (Val_Ships) |
выйти на пенсию, продолжая быть частично занятым | semi (JIZM) |
есть на что посмотреть | eyeful ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
на вечеринке была куча народу | there were a lot of people at the party |
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
не рассчитывать на то, что вы будете там | not to bargain for your being there (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down |
он ещё должен был доказать, на что способен | he had yet to come up with the goods (Taras) |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |