Russian | English |
быть бедным как Лазарь | be as poor as Job |
быть большим католиком, чем папа римский | be a greater Catholic that the Pope (Olga Okuneva) |
быть бычку на верёвочке | he she, etc would have the book thrown at him (2) |
быть бычку на верёвочке | there would be the devil to pay |
быть бычку на верёвочке | after the feast comes the reckoning (used to mean: 1. one would be forced to take the consequences, be punished 2. one would be forced to propose and get married, be tamed; 1) |
быть бычку на верёвочке | the calf is going to be roped |
быть бычку на верёвочке | God will propose you get a ring in the nose |
быть бычку на верёвочке | the shrewd will be tamed |
быть бычку на верёвочке | there would be hell to pay |
быть в костюме Адама | not to have a stitch on |
быть в костюме Адама | be in one's birthday suit (дословно: Быть в костюме, в котором родился) |
быть в костюме, в котором родился | be in one's birthday suit |
быть в костюме Евы | be in one's birthday suit |
быть в костюме Евы | not to have a stitch on |
быть в телячьем восторге | kick up one's heels |
быть весёлым на людях и нудным дома | hang up one's fiddle when one comes home |
быть втоптанным в грязь | be used as a door-mat |
Быть или не быть? – вот в чём вопрос | be or not to be: that is the question (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
быть между двумя жерновами | be between the upper and nether millstone |
быть между молотом и наковальней | be between the upper and nether millstone |
быть между молотом и наковальней | be between the devil and the deep blue sea |
быть на голову выше всех | be head and shoulders above (someone) |
быть на дружеской ноге | be on friendly terms with (с кем-либо; someone) |
быть на ножах | agree like dog and cat (с кем-либо) |
быть на ножах | cat-and-dog life (с кем-либо) |
быть на ножах | be on fighting terms with (someone – с кем-либо) |
быть на ножах | be at daggers drawn |
быть настороже | keep one's eyes peeled (SergeiAstrashevsky) |
быть начеку | keep a weather eye open (Anglophile) |
быть не в своей тарелке | be out of one's element |
быть не в своём уме | have bats in one's belfry |
быть не в своём уме | have a screw loose |
быть не на своём месте | a round peg in a square hole |
быть по уши в долгу | be head over ears in debt |
быть по уши влюблённым | be up to the ears in love |
быть под башмаком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
быть под башмаком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
быть сбитым с толку | completely foxed (Shoko) |
быть связанным одной верёвочкой | stick in the same mire with (someone) |
быть святее папы римского | more holy than the Pope ("More holy than the Pope" denotes s.o. who is trying to seem better than he is) |
быть себе на уме | know on which side one's bread is buttered |
быть у кого-либо под башмаком | be under someone's thumb |
быть хорошим для тех и для других | be on both sides of the fence |
в аду не быть – богатства не нажить | money often unmakes the men who make it |
в спокойном море каждый может быть лоцманом | in a calm sea every man is a pilot |
во всяком деле должно быть ответственное лицо | everybody's business is nobody's business |
всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
дверь должна быть или закрыта, или открыта | a door must be either shut or open |
дверь может быть либо закрыта, либо открыта | a door must be either shut or open |
Должны быть мягкими слова,а аргументы как скала | use soft words and hard arguments (kiska-myau777) |
дружба должна быть взаимной | friendship cannot stand always on one side |
жена Цезаря должна быть выше подозрений | Caesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva) |
жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? | better to have loved and lost than never to have loved at all |
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным | he that sups with the devil needs a long spoon |
коли быть собаке битой, будет и палка | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan |
коли быть собаке битой, будет и палка | if you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan |
коли быть собаке битой, будет и палка | a stick is quickly found to beat a dog with |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка | it is easy to find a stick to beat a dog with (Andrey Truhachev) |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет | he that is born to be hanged shall never be drowned |
легко быть умным после события | it is easy to be wise after the event (Задним умом крепок) |
лучше быть бедняком, чем жить со грехом | a good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | a good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом | cheats never prosper |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом | a clean fast is better than a dirty breakfast |
лучше быть в деревне первым, чем в городе последним | better to reign in hell, than serve in heaven (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю) |
лучше быть головой кошки, чем хвостом льва | better be the head of a dog, than the tail of a lion |
лучше быть головой кошки, чем хвостом льва | better be the head of a dog than the tail of a lion (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых) |
лучше быть головой собаки, чем хвостом льва | better be the head of a dog than the tail of a lion (смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых) |
лучше быть мёртвым, чем красным | better dead than red (Супру) |
лучше быть мёртвым, чем рыжим | better dead than red (Супру) |
лучше быть необученным, чем плохо обученным | better untaught than ill-taught |
лучше быть одному, чем в плохой компании | better be alone than in bad company |
лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | better be the head of a dog, than the tail of a lion |
лучше быть первым среди последних, чем последним среди первых | better be the head of a dog, than the tail of a lion |
лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецом | a clean fast is better than a dirty breakfast |
лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем | it is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров) |
любовь должна быть взаимной | love should not be all on one side |
не всем дано быть первыми | all men can't be first |
не всем дано быть руководителями | all men can't be masters |
не до жиру, быть бы живу | it's a case of keeping body and soul together (george serebryakov) |
не до жиру, быть бы живу | small change is riches to a beggar (george serebryakov) |
не до жиру, быть бы живу | one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive (george serebryakov) |
не до жиру, быть бы живу | anything is better than nothing (george serebryakov) |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
повадился кувшин по воду ходить,быть кувшину битым | the pitcher goes often to the well, but is broken at last (Rust71) |
так и быть, с волками выть | if you have to live with a beast, you will learn to howl at least (Супру) |
хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой | a good husband should be deaf and a good wife should be blind |
хочешь быть благодетелем – начинай с собственного дома | charity begins at home |
чему быть, того не миновать | it's inevitable (Anglophile) |
чему быть, того не миновать | whatever will be, will be (Anglophile) |
чему быть, того не миновать | every bullet has its billet |
чему быть, того не миновать | Needs must when the devil drives (Andrey Truhachev) |
чему быть, того не миновать | what will happen will happen (Andrey Truhachev) |
чему быть, того не миновать | no flying from fate |
чему быть, того не миновать | what is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided) |
чему быть, того не миновать | what will be, will be |
чему быть, того не миновать | what will be, shall be |
чему быть, того не миновать | what must be, must be |
чему быть, того не миновать | he that is born to be hanged shall never be drowned |
чему быть, того не миновать | accidents will happen |
чему быть, того не миновать | come what may |
чему быть, того не миновать | there's no escaping one's fate |
чему быть, того не миновать | you can't escape the inevitable |
чему быть, того не миновать | what will be will be |
чему быть, тому не миновать | there's no escaping one's fate |
чему быть, тому не миновать | what must be, must be |
чему быть, тому не миновать | he that is born to be hanged shall never be drowned |
чему быть, тому не миновать | come what may |
чему быть, тому не миновать | what will be, will be |
чему быть, тому не миновать | what will be, shall be |
чему быть, тому не миновать | what is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided) |