DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing боюсь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а, теперь ты боишься!ah, now you are afraid!
gen.арена бояbattleground
gen.арена для боя быковbullring
gen.бедняга, он всего боитсяpoor guy, he's afraid of everything
gen.боится вымолвить словечкоafraid to say "boo" to a goose
Игорь Миг"Боится сырости!"keep dry
gen.бойся меняfear me (snowleopard)
gen.бойтесь своих желаний, они имеют свойство сбыватьсяbe careful what you wish for, you might just get it (версия Энтони Сопрано, "Клан Сопрано", 3 сезон, 8 серия Dominator_Salvator)
gen.бойтесь своих желаний, они имеют свойство сбыватьсяbe careful what you wish for, you may receive it (Точный источник неизвестен, но в такой форме фигурирует в рассказе The Monkey's Paw У. У. Джекобса 1902 г. Евгений Тамарченко)
gen.боюсь вам точно сказатьI can't say for certain
gen.боюсь, Вирджиния – однолюбкаI'm afraid Virginia is a one-man woman
gen.боюсь, вы в этом несколько ошибаетесьI'm afraid you are a bit wrong here
gen.боюсь, вы меня не так понялиI am afraid you got me wrong
gen.боюсь, как бы нам не опоздатьI am afraid that we may be late
gen.боюсь, как бы не случилось чего с ним!I'm afraid that maybe something happened to him!
gen.боюсь, как бы он не пришёлI fear he may come
gen.боюсь, мне изменит счастьеI fear my luck will turn
gen.боюсь, мне перестанет везтиI fear my luck will turn
gen.боюсь не сдать сессиюI'm afraid not pass the session (xcalibur)
gen.боюсь сказатьI cannot say for sure
gen.боюсь сказатьI would not want to say
gen.боюсь совратьI might be wrong (Tanya Gesse)
gen.боюсь совратьI don't know (Tanya Gesse)
gen.боюсь утверждатьI hesitate to affirm
gen.боюсь, что...I fear that...
gen.боюсь, что...I'm afraid that...
gen.боюсь, чтоfraid (AKarp)
gen.боюсь, что вас обжулилиI'm afraid you have been done
gen.боюсь, что вас обманулиI'm afraid you have been done
gen.боюсь, что вас обманулиI'm afraid you have been had
gen.боюсь, что вас обманулиI am afraid you have been done
gen.боюсь, что вас обставилиI'm afraid you have been done
gen.боюсь, что вас провелиI'm afraid you have been had
gen.боюсь, что вы больныyou are ill, I fear
gen.боюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмоI am afraid you forgot to put a stamp on your letter
gen.боюсь, что вы нигде этого не найдётеI'm afraid you'll find it nowhere
gen.боюсь, что гости опоздаютI fear the guests are late
gen.боюсь, что даI'm afraid so (Hirudora)
gen.боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошнотуI'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach
gen.боюсь, что мама умерла сегодня утромit's all over with Mother, I'm afraid she died this morning
gen.боюсь, что мы застрянем в городе на весь деньI'm afraid we'll be tied down in the city all day
gen.боюсь, что мы опаздываемI am afraid that we are late
gen.боюсь, что не смогу прийтиI fear that I cannot come
gen.боюсь, что нетfraid not (Irina Sorochinskaya)
gen.боюсь, что он будет недоволен этимI am afraid he will have something to say about it (возражать против этого)
gen.боюсь, что он доставил вам массу хлопотI'm afraid he gave you a lot of trouble
gen.Боюсь, что он завёлся, и теперь его не остановишьI'm afraid he's wound up (Taras)
gen.боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматьсяI fear he will never settle to anything for long
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что после обеда вы его не застанетеI'm afraid you won't catch him in the afternoon
gen.боюсь, что случалось самое худшееI fear the worst
gen.боюсь, что случится бедаI fear some evil will befall
gen.боюсь, что у него дела плохиI'm afraid it's a case with him
gen.боюсь, что этим ботинкам пришёл конецI am afraid these shoes are done for
gen.боюсь, что это правдаI dread that it is true
gen.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.боюсь, что я должен с вами распрощатьсяI am afraid I must part company with you
gen.боюсь, что я здесь лишнийI'm afraid I am one too many
gen.боюсь, что я приму неверное решениеI am afraid I shall make the wrong decision
gen.боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробуюI don't think I can do it but I'll try
gen.боюсь, это невозможноI'm afraid it's impossible
gen.боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивалhe was so vexed at missing the train that he jumped up and down
gen.боясь разоблаченияfor fear of exposure
gen.боясь упасть, она крепко держалась за столб обеими рукамиshe grasped the post with her hands for fear of falling
gen.боясь, чтоin case (linton)
gen.боясь, что его найдут он постоянно менял место ночёвкиin fear of discovery he changed his lodgings every night
gen.боясь, что его обнаружат, он постоянно менял место ночёвкиin fear of discovery he changed his lodgings every night
gen.боясь, что как-нибудь...lest haply
gen.бояться богаfear God
gen.бояться болиfunk pain
Игорь Мигбояться брать на себя обязательстваbe a commitment-phobe
gen.бояться встречиshrink from meeting (с кем-либо)
gen.бояться встречи сshrink from meeting (кем-либо)
gen.бояться выйти из домуnot to dare beyond the premises
gen.бояться высотыhave height issues ("Он боится высоты -- He has height issues". То же и в других случаях – I, you, we, they have ~ Alexander Oshis)
gen.бояться высотыbe not good for height (Верещагин)
gen.бояться выходитьbe afraid to go out
gen.бояться говорить в его присутствииfear to speak in his presence (to miss one's chance, to die, etc., и т.д.)
gen.бояться до смертиbe scared stiff (She was scared stiff of flying. LiBrrra)
gen.бояться до смертиbe scared to death (Andrey Truhachev)
gen.бояться до смертиscare to death (Александр_10)
gen.бояться доверитьtrust (в отрицательных или вопросительных предложениях)
gen.бояться заbe afraid for (кого-либо)
gen.бояться за его жизньfear for his life (for you, for her safety, for their health, etc., и т.д.)
gen.бояться за жизнь кого-либоfear for the life of (Elina Semykina)
gen.бояться за свою жизньfear for one's life (Баян)
gen.бояться за свою жизньbe in terror of one's life
gen.бояться за свою жизньfear for my life (Elina Semykina)
gen.бояться за себяbe afraid for oneself (Technical)
gen.бояться, как бы неbe afraid
gen.бояться, как бы неbe afraid
gen.Бояться кого либо.be afraid for (Например:Он боится собаку,he is afraid for dog!На месте is так же может стоять am или are.Учите английский с интересом) Анюти)
gen.Бояться кого либо.be afraid for (Например:Он боится собаку,he is afraid for dog!На месте is так же может стоять am или are.Учите английский с интересом Анюти)
gen.бояться неведомогоfear the unknown (bigmaxus)
gen.бояться неизвестностиfear the unknown (bigmaxus)
gen.бояться несуществующей опасностиjump at shadows
gen.бояться новогоgo round like a horse in a mill
gen.бояться новых знакомствshrink from making new acquaintances
gen.бояться обидетьbe wary of giving offence (кого-либо)
gen.бояться обидетьbe wary of offending (someone Maria Klavdieva)
gen.бояться обидеть кого-либо стараться никого не обидетьbe wary of giving offence
gen.бояться огласкиnot want something to go public (4uzhoj)
gen.бояться огласкиfear that something will go public (4uzhoj)
gen.бояться огласкиfear publicity (bigmaxus)
gen.бояться опасностиapprehend danger (Andrey Truhachev)
gen.бояться подойтиnot dare to approach sb (к кому-либо oliversorge)
gen.бояться позволитьtrust (в отрицательных или вопросительных предложениях)
gen.бояться показаться на глазаbe afraid to show oneself (to someone – кому-либо Anglophile)
gen.бояться представитьdread to think (I dread to think what they say about me behind my back vogeler)
gen.бояться привиденийbe afraid of ghosts (Andrey Truhachev)
gen.бояться простудитьсяbe afraid of catching cold
gen.бояться смертиdread die
gen.бояться смертиbe shy of death
gen.бояться собственной тениbe afraid of one's own shadow
gen.бояться собственной тениbe scared of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениbe nervous of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениbe frightened of one's own shadow (Bullfinch)
gen.бояться собственной тениfight with own shadow
gen.бояться собственной тениbe afraid of one's, own shadow
gen.бояться темнотыbe afraid of the dark
gen.бояться темнотыbe afraid of the dark
gen.бояться трудностейshrink from difficulties (Anglophile)
gen.бояться, что информация выйдет наружуfear publicity (bigmaxus)
gen.бояться, что уже поздноfear that it is late (that he will come, that he has failed, that the children will be sick, that the results will be bad, etc., и т.д.)
gen.бояться, чтобы работа не подверглась критикеtremble lest his work should be criticized (lest she lose the money, lest he should be found out, etc., и т.д.)
gen.бояться щекоткиbe ticklish (Anglophile)
gen.бояться этого человекаfear this man (big dogs, snakes, loud noises, the result of an exam, poverty, illness, injury, death, smb.'s threats, etc., и т.д.)
gen.быть выше сплетен не бояться сплетенrisk talk
gen.быть готовым к боюbe up in arms
gen.быть убитым на в боюget killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.)
gen.быть убитым на в боюbe killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.)
gen.в боюin battle
gen.в боюin action
gen.в боюin combat
gen.в бою были сбиты три вражеских самолётаthree of the enemy planes came down in the battle
gen.в пешем боюfoot to foot
gen.в пылу бояin the heat of the fight
gen.в разгар бояin the hottest part of the battle
gen.в разгаре бояin the heat of the fight
gen.в разгаре бояat the height of the fighting
gen.в стойке "к бою"en garde (фехтование)
gen.ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машиныin view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year
gen.ведение боя в высокой стойкеstand-up
gen.ведение боя в высокой стойкеstand up
gen.ведение боя в высокой стойкеstand-up (бокс)
gen.ведение боя стояstand-up
gen.ведение боя стояstand someone up
gen.вести огонь из орудия в боюfight the gun
gen.взаимодействие в боюcombat liaison
gen.взять с боюtake by force
gen.возобновление бояre-engagement
gen.возобновлять бойre-engage
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolves don't go to the forest
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe who is afraid of wounds must not come near a battle
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
gen.волков бояться — в лес не ходитьnothing risk, nothing win
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolfs do not go to the forest
gen.врачи боятся, что она долго не протянетthe doctors fear that she may not live much longer
gen.всего боятьсяbe afraid of one's, own shadow
gen.встретиться в боюencounter (и т.п.)
gen.вступать в бойmeet
gen.всё определялось исходом бояeverything turned upon the result of the battle
gen.вы боялись темноты в детстве?were you frightened of the dark when you were a child?
gen.вывести военный корабль из бояput a warship out of action
gen.выводить из бояwithdraw from action
gen.вызывать на бойchampion
gen.вызывать на бойchallenge
gen.выйти из бояbreak off combat
gen.выйти из бояbreak off the fight
gen.выйти из бояbreak off action
gen.выстроить войска к боюarrange troops for battle
gen.выход из бояdisengagement
gen.выход из бояwithdrawal
gen.выход из бояwithdrawal from action
gen.выходить из бояbreak off combat
gen.выходить из бояwithdraw from action
gen.выходить из бояbreak off the fight
gen.выходить из бояbreak off action
gen.выходить из бояdisengage
gen.Глаза боятся, а руки делаютwhat the eye fears, the hands do (Alexander Demidov)
gen.Глаза боятся, а руки делаютwhat the eyes fear, the hands do (ankicadeenka)
gen.глаза боятся, а руки делаютput one foot in front of the other (Never mind! All you need to do is put one foot in front of the other – Не падай духом! Глаза боятся, а руки делают! Рина Грант)
gen.голый разбоя не боитсяthe beggar may sing before the thieves
gen.горя бояться – счастья не видатьno cross, no crown
gen.готовить петухов к боюcock
gen.готовый к боюbattailous
gen.готовый к боюcombat-ready
gen.готовый к боюcombat ready
gen.готовый к боюin battalia
gen.дело мастера боитсяsuch carpenters, such chips
gen.дело мастера боитсяmaster has it (Ufimskaya)
gen.до смерти боятьсяbe woundily afraid
gen.до смерти боятьсяpetrify (make (someone) so frightened that they are unable to move or think: his icy controlled quietness petrified her | [as ADJ.] (petrified) the petrified child clung to the side of her mother. NOED. And the one thing he is petrified of is genuine political dissent which he cannot control. TG Alexander Demidov)
gen.до смерти боятьсяbe scared stiff (She was scared stiff of flying. LiBrrra)
gen.до смерти боятьсяbe in mortal dread of something, someone (чего-либо, кого-либо Wakeful dormouse)
gen.добыть славу в боюwin honor in battle
gen.добыть славу в боюwin honour in battle
gen.драться в кулачном боюfisticuff
gen.его сообщники боятся, как бы он не заговорилhis accomplices are afraid he'll talk (что он их выдаст)
gen.его сообщники боятся, как бы он не заговорилhis accomplices are afraid he'll talk
gen.его сообщники боятся, что он их выдастhis accomplices are afraid he'll talk
gen.ему не следует боятьсяhe needs not to fear
gen.если все машины пойдут вместе, нам нечего боятьсяif all the cars keep together we shall be quite safe
gen.если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесьno, I'm sorry, you're a long way out if you think that
gen.есть чего боятьсяthere's fear
gen.жаркий участок бояwarm corner
gen.завязка бояinitial fighting
gen.заговорить от смерти в боюspell from death in battle
gen.закалённый в боюused to war
Игорь Мигзанятия по рукопашному боюlessons in hand-to-hand combat
gen.заставить других себя боятьсяmake one's self be feared
gen.злитесь, сколько хотите, я вас не боюсьdo your worst I don't fear you
gen.злым людям нужно бояться Богаit is for wicked men to dread God
gen.извините, но боюсь, я уже должен идтиexcuse me, I am afraid I must go now
gen.изготавливать оружие к боюcharge
gen.изготавливаться к боюsquare
gen.изготовиться к боюsquare (о боксёре)
Игорь Мигизучение основ ведения сухопутного бояlessons in hand-to-hand combat
Игорь Мигизучение техники ведения рукопашного бояlessons in hand-to-hand combat
gen.иногда женщины попросту стыдятся или боятся признаться вsometimes, women are too ashamed or afraid to tell anyone (чем-либо bigmaxus)
gen.инстинктивно и т.д. боятьсяfear smb., smth. instinctively (secretly, unreasonably, superstitiously, etc., кого́-л., чего́-л.)
gen.искупление греха преступления и т. п. кровью в боюvulgar purgation
gen.испытание в боюordeal by battle
Игорь Мигиспытание оружия в боюlive weapons trials
gen.истребитель воздушного боя ВМСNavy's Air Combat Fighter
gen.исход бояthe issuance of a combat (a battle)
gen.исход бояthe issue of a combat
gen.к боюon guard! (фехтование)
gen.к бою готовlocked and loaded (4uzhoj)
gen.кавалерия не участвовала в боюthe cavalry did not engage
gen.кажется, что они боялисьit looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc., и т.д.)
gen.как огня боятьсяavoid like the plague (кого-либо)
gen.как чумы боятьсяavoid like the plague (кого-либо)
gen.когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросаютbe thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in
gen.Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторонhe who sups with the devil must use a long spoon (VLZ_58)
Игорь Мигкомплект обеспечения живучести танка в условиях городского бояTUSK
gen.кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзейhe will never have true friends who is afraid of making enemies
gen.кто испугался? кто боится?who is afraid?
gen.куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядкиfools rush in where angels fear to tread
gen.лёгкий на подъём, не боится трудностейmobile and keen to explore challenges (Ace Translations Group)
gen.Мастер бояbattlemaster (JediKnightChan)
gen.медаль "За отвагу в бою"Conspicuous Gallantry Medal (в Великобритании)
gen.место петушьего бояpit
gen.место петушьего бояcockpit
gen.мне кажется, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras)
gen.могила воина, павшего в боюbed-of-honour
gen.могила павшего в боюthe bed of honour
gen.можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нетcan I take your paper? — I'm afraid not
gen.можно подумать, что вы боитесьit would look as if you are afraid
gen.Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov)
gen.мы боимся критиковать егоwe fight shy of criticising him
gen.мы боялись, что он опоздаетwe were afraid lest he should get here too late (как бы он не опоздал)
gen.мы не боимся!let'em all come! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств)
gen.мы очень боялись, что не успеем на поездit was touch-and-go whether we should catch the train
gen.напрячь силы для бояbe strung for a fight
gen.начинать боятьсяgrow to fear (The residents of the town grew to fear the brothers Taras)
gen.наш корабль сильно пострадал в боюour ship has been terribly knocked about in battle
gen.непригодный для бояunfightable
gen.нет причин боятьсяthere is nothing to be afraid of
gen.нечего боятьсяthere is nothing to fear
gen.нечего боятьсяthere is nothing to be afraid of
gen.никогда не бойся повернуть назад с неверного путиthere's no ill luck in turning back if you are on the wrong road
gen.никого не боятьсяbe scared of no one (they are scared of no one – они никого не боятся Alex_Odeychuk)
gen.ничего не боятьсяbe game for anything
gen.ну, ну, нечего боятьсяtush! we have nothing to fear
gen.он без боя не уйдётhe won't go out without a fight (Technical)
gen.он боится его пуще смертиhe fears him more than death
gen.он боится заразыhe is afraid of infection
gen.он боится и в то же время надеетсяhe fears and hopes both at once
gen.он боится отцаhe is afraid of his father
gen.он боится потерять работуhe is afraid for his job
gen.он боится смертиhe fears death
gen.он боится собакhe is afraid of dogs
gen.он боялся за свою жизньhe was in fear of his life
gen.он боялся нырять с вышкиhe was afraid to dive from the high board
gen.он боялся отстатьhe was afraid to fall behind
gen.он боялся поднять всех на ногиhe was afraid to wake up the whole house
gen.он боялся разбудить весь домhe was afraid to wake up the whole house
gen.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself (связать себя словом)
gen.он боялся смотреть правде в глазаhe daren't face up to the truth
gen.он боялся ударитьhe was afraid to strike
gen.он боялся, что его неправильно поймутhe felt anxious about being misunderstood
gen.он боялся, что ему попадёт за опозданиеhe was afraid he'd get it in the neck for being late (Taras)
gen.он боялся, что ему попадёт от отцаhe feared a paternal scolding
gen.он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех силhe was afraid she might leave and so he ran for it
gen.он боялся, что поступает, как глупецhe was afraid that he might be acting like a droop
gen.он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
gen.он был награждён орденом за проявленную храбрость в боюhe was decorated tor being brave in action
gen.он был ранен в боюhe was hurt in the battle
gen.он был ранен в этом боюhe received a wound in the battle
gen.он не боится ничьей критикиhe is afraid of no one's criticism
gen.он не боится физической болиhe makes little of physical pain
gen.он не боится холодаhe doesn't mind the cold (usually in the negative and interrogative,the heat, hard work, smb.'s antagonism, the cost, privations, the difficulties, etc., и т.д.)
gen.он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильнымhe was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly
gen.он не боялся постоять за свои убежденияhe was not afraid to stick up for his own beliefs
gen.он уже не боялся этогоhe was past dreading it
gen.он не позвонил, боясь побеспокоить вас так поздноhe didn't call for fear of disturbing you so late
gen.он ни с кем не считается, он никого не боитсяhe regards nobody
gen.он никого не боитсяhe regards nobody
gen.он ничего не боитсяhe is above board
gen.он пал в боюhe was cut down in battle (in the Second World War, etc., и т.д.)
gen.он пал в боюhe fell in battle
gen.он патологически её ревновал, боясь оказаться рогоносцемhe was almost pathologically jealous of her, fearing the final indignity of horns
gen.он погиб в боюhe was cut down in battle (in the Second World War, etc., и т.д.)
gen.«он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он“will he get well?” — “I fear not”, he whispered
gen.он просто боится эмоционально привязатьсяHe's just scared of emotional commitment (Taras)
gen.он так шумит, что, боюсь, мешает соседямhe makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours
gen.он трудностей не боитсяhe is not afraid of hardship
gen.«он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он“is he going to die?” — “I fear so”, he said
gen.он хорошо проявил себя в боюhe acquitted himself well in battle
gen.она безумно боится змейshe has a complex about snakes
gen.она боялась, как бы он не простудилсяshe was afraid he might catch cold
gen.она не боялась смерти, но она не ожидала её так скороshe was not afraid of death but she did not expect him so soon
gen.она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она не испытывала страха, а просто притворялась, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она панически боится крысshe has a phobia for rats
gen.они боятся друг другаthey are afraid of each other
gen.они боятся, как бы он не заблудилсяthey fear he may lose his way
gen.они мужественно пали в боюthey fell fighting valiantly
gen.они не боятся такого предположенияthey are not shy of such a hypothesis
Игорь Мигоружие ближнего бояclose-quarters combat weapon
gen.оружие ближнего бояmelee weapon (4uzhoj)
gen.отказаться от бояrefuse battle
gen.относящийся к кулачному боюpugilistic
gen.относящийся к кулачному боюfistic
gen.охотник до петушьего бояcocker
gen.очень боятьсяbe sick with apprehension (Игорь Primo)
gen.павший в боюkilled in action
gen.павший в боюslain in battle
gen.павший в боюfallen in battle
gen.Пал в боюKIA (ROGER YOUNG)
gen.панически боятьсяbe deathly afraid
gen.панически бояться операцииhave a horror of the knife
gen.панически бояться темнотыbe in horror of darkness
gen.пастели, как и акварели, боятся дневного светаpastels, like water-colours, are daylight resistantless (they fade out; выгорают)
gen.пасть в боюbe slain in battle
gen.пасть в боюbe killed in action
gen.пасть в боюbe fall in action
gen.перестать боятьсяforget about being afraid (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяget over one's fear of (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяstop being scared (WiseSnake)
gen.план бояplan of combat
gen.победа в боюvictory in battle
gen.победить соперника в боюcome off best in a fight
gen.побеждать врага в боюdefeat the enemy in battle
gen.погиб в боюkilled in battle (на фронте)
gen.погибнуть в боюlose the number of mess
gen.погибнуть в боюbe killed in combat
gen.погибнуть в боюbe killed in action
gen.погибнуть в боюbe killed in battle
gen.погибнуть на в боюget killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.)
gen.погибнуть на в боюbe killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.)
gen.подготовить войска армию к боюarrange troops the army for battle
gen.получить увечье в боюbe maimed in battle
gen.после короткого боя мы взяли городwe seized the town after a short battle
gen.после короткого боя мы овладели городомwe seized the town after a short battle
gen.пострадавший в боюbattle-scarred
gen.потери в боюbattle casualties
gen.потрёпанный в боюembattled (Olga Okuneva)
gen.почему вы боитесь признать это?why are you so shy in owning it?
gen.почему я должен бояться?why should I fear?
gen.правила бояrules of engagement (MichaelBurov)
gen.правило бояrule of engagement (MichaelBurov)
gen.превратиться в арену бояturn into a battleground (denghu)
gen.при продаже яиц допускается определённый процент бояwhen you sell eggs they allow you a certain percentage for breakage
gen.при продаже яиц предусматривается определённый процент бояwhen you sell eggs they allow you a certain percentage for breakage
gen.приводить к нормальному боюzero in
gen.пригодный к боюbattleworthy ("Oh yes, sir. Seaworthy enough with the weather moderating. And we'll have the holes patched in a brace of shakes." "Seaworthy but not battleworthy," said Krause. 4uzhoj)
gen.приготовить оружие к боюweapons ready (driven)
gen.приготовиться к боюtake off the gloves
gen.приготовиться к боюclear the decks for action
gen.принять стойку боксёра, приготовившегося к боюassume the attitude of a boxer ready to fight
gen.принять стойку боксёра, приготовившегося к боюadopt the attitude of a boxer ready to fight
gen.приём бояcombat technique (Tiny Tony)
gen.приём бояfighting technique (Tiny Tony)
gen.приёмы рукопашного боя против противника, вооружённого огнестрельным оружиемshoot fighting (herr_o)
gen.проверенный в боюbattle tried
gen.проверенный в боюbattle tested
Gruzovikпроверка бояaccuracy test of a gun
Gruzovikпроверка бояchecking the zero of a gun
gen.пропавший без вести в боюmissing in action
gen.пропавший в боюmissing in action
gen.просыпаться от боя часовwake to the sound of the clock (to the sound of music, etc., и т.д.)
gen.проявлять в бою храбростьfight with bravery
gen.проявлять желание, чтобы его боялисьmanifest a desire to be feared (Alex_Odeychuk)
gen.пуганая ворона и куста боитсяonce bitten twice shy
gen.пуганая ворона куста боитсяthe burnt child dreads the fire
gen.пуганая ворона куста боитсяonce bitten twice shy
gen.район бояbattle-ground
gen.расположение бояorder of battle
gen.распределение для бояorganization for combat
gen.решать исход бояdetermine the course of a battle
gen.решить исход бояdetermine the course of a battle
gen.решить исход бояdecide a battle
gen.рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятсяthere's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him
gen.рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятсяthere's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him
gen.с боюtake by assault
gen.связь в боюcombat liaison
gen.связь взаимодействия в боюcombat liaison
Игорь Мигсдавать без бояsurrender without a fight
Игорь Мигсдаваться без бояcapitulate peacefully
gen.сдать без бояyield up without striking a blow (Artjaazz)
gen.сдать свои позиции без бояtake it lying down (Anglophile)
gen.сдаться без бояtake it lying down (Anglophile)
gen.сдаться без бояgo down without a fight (wandervoegel)
Игорь Мигсдаться без бояcapitulate peacefully
gen.сдаться без бояgive in without a struggle
gen.система ближнего боя ArwrologyArwrology (разработана by physician and Samurai Jiu-Jitsu Daishi, Dr. Gordon Eric Perrigard и объединяет как приёмы боя без оружия, так и с оружием; pronounced R-ology herr_o)
gen.смертельно боятьсяbe mortally scared of something (чего-либо)
gen.смертельно боятьсяhave a terror of (чего-либо)
gen.смертельно боятьсяbe mortally scared of (чего-либо)
gen.смерть в бою за родинуlast sacrifice
gen.смерть в бою за родинуthe great sacrifice
gen.Солнце красно поутру – моряку не по нутру. Солнце красно к вечеру – моряку бояться нечего.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov)
gen.сообщают, что он был в бою и пропал без вестиhe's been reported missing in action
gen.сообщают, что он пропал в бою без вестиhe's been reported missing in action
gen.состязание в рукопашном боюa boxing match
gen.стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на васif once you show any sign of fear, the dog will attack you
gen.страдающий военным неврозом, психическим расстройством, полученным во время бояshell-shocked
Gruzovikсхема бояbattle plan
gen.тактическая задача по ведению наступательного бояattack problem (solitaire)
gen.танки грязи не боятсяTanks don't fear dirt (CRINKUM-CRANKUM)
gen.тебе нечего боятьсяyou have nothing to be afraid of
gen.тот, кто боитсяdreader
gen.тот, кто боится или ненавидит кошекaelurophobe
gen.тот, кто боится кошекaelurophobe
gen.тот, кто боится, страшитсяdreader (Taras)
Gruzovikточность бояaccuracy (of a weapon)
gen.ты боишься брать на себя обязательстваyou are scared of commitment (Taras)
gen.тяжело в учении легко в боюa pint of sweat saves a gallon of blood (прям. и перен. Рина Грант)
gen.тяжело в учении, легко в боюthe more I train, the luckier I become (Alexander Demidov)
gen.тяжело в учении легко в боюwho learns wins (Vic_Ber)
gen.тяжело в ученье, легко в боюa pint of sweat saves a gallon of blood (прямой и переносный смысл Рина Грант)
gen.тяжесть бояbrunt
gen.у меня такое впечатление, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.убеждать, что бояться нечегоreason a fear away
Gruzovikубитый в боюKIA (killed in action)
Gruzovikуклонение от бояevasive action
gen.уклониться от бояdecline battle
gen.уклониться от бояrefuse battle
Gruzovikуклониться от бояavoid contact with the enemy
Gruzovikуклоняться от бояavoid contact with the enemy
gen.управление в боюbm
gen.управление войсками в боюtroop leading
Gruzovikусловия бояcombat conditions
gen.усталость от бояbattle fatigue
gen.усталость от бояcombat fatigue
Игорь Мигуступать без бояgive away for free
Игорь Мигуступить без бояgive away for free
gen.фигура на башне для боя часовjack
Gruzovikхарактер бояnature of the battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdon't swagger going to battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdo not swagger going to battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояDon't exclaim "Up" having not yet make a jump
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.хвались, когда возвращаешься после бояDo not exclaim "Up" having not yet make a jump
gen.чего ты боишься?what is your fear?
gen.человек, который и Бога не боится, и людей не стыдитсяnullifidian
gen.эвакуация подбитой в бою материальной частиsalvage
gen.эвакуировать подбитую в бою материальную частьsalvage
gen.эта девочка до смерти боится змей и пауковthat little girl has a horror of snakes and spiders
gen.эта ткань не боится дождяthis fabric will not spot in the rain
gen.этих животных не следует боятьсяthese animals are not greatly to be feared
gen.это похоже на то, что вы боитесьit would look as if you are afraid
gen.это растение боится холодаthis plant is sensitive to cold
gen.этого я и боялсяI feared as much ('He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you." (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.этого-то я и боюсьthat's it I fear
gen.этот ковёр ничего не боитсяthis carpet is impervious to rough treatment
gen.я боюсьI'm afraid (Юрий Гомон)
gen.я боюсь вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
gen.я боюсь высказать определённое мнениеI hesitate rather to choose my opinion
gen.я боюсь думать о том, что может произойтиI can't bear to think what might happen
gen.я боюсь думать о том, что может случитьсяI can't bear to think what might happen
gen.я боюсь утверждатьI hesitate to affirm
gen.я боюсь, что был слишком резок в своём выступленииI'm afraid I was overcritical in my statement
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
gen.я боюсь, что он много пьётI'm afraid he indulges too much
gen.я боюсь, что он уже умерhe might be dead for aught I know
gen.я боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешатьI fear you will find the piano next door a great trial
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid so
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid it's just as you say
gen.я боюсь, что я отнял у вас слишком много времениI'm afraid I've taken up too much of your time
gen.я боюсь щекоткиI am ticklish (Svetlana D)
gen.я боялся встретиться с ним взглядомI dared not meet his eye
gen.я боялся заговорить и голосом выдать своё волнениеI couldn't trust myself to speak
gen.я боялся, как бы не забыть адресI was afraid lest I should forget the address
gen.я боялся, как бы он не опоздалI was afraid lest he should be late
gen.я не боюсь его угрозI don't mind his threats
gen.я не боюсь ни его ненависти, ни его местиI fear neither his hatred nor his vengeance
gen.я не боюсь угрозI don't threaten easily
gen.я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
gen.я не буду выступать с речью, я боюсь напутатьI'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it
gen.я прибавил шагу, боясь опоздатьI hurried along for fear I should be late
gen.я старался не показать, как я боюсьI was more afraid than I cared to show
gen.я старался не показывать, как я боюсьI was more afraid than I cared to show
Showing first 500 phrases