Russian | English |
быть может это и неправильно, но всё так делают | maybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times) |
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это | for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир) |
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это | for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир) |
в целом, это то, как | that's more or less how (Alex_Odeychuk) |
в этих целях | in order to do that (Alex_Odeychuk) |
в этом, возможно, есть доля правды | there may be some truth to this (Alex_Odeychuk) |
в этом есть доля правды | there is some truth to this (Alex_Odeychuk) |
в этом и заключается большое различие | this is quite a difference (Alex_Odeychuk) |
в этом и состоит ирония | and herein lies the irony (Alex_Odeychuk) |
в этот раз – это работа | it's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk) |
в этот раз – это труд | it's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk) |
вам это нравится? | are you okay with that? (Alex_Odeychuk) |
война это продолжение политики другими средствами | war is an extension of policy by other means (Карл фон Клаузевиц: For, as Clausewitz has pointed out, “War is an extension of policy by other means”; or as Tallyrand more trenchantly phrased it to Marshal Ney, “When my profession fails, then yours comes in.” usni.org Alexander Oshis) |
война это продолжение политики другими средствами | war is an extension of policy by another means (by Carl von Clauzewitz Val_Ships) |
воспользоваться этим днём | let's seize this day (Alex_Odeychuk) |
все новое-это хорошо забытое старое | There's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | this would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58) |
всё не так, как я это помню | this isn't what I remember (Alex_Odeychuk) |
всё новое-это хорошо забытое старое | Any new idea is a well forgotten old one (VLZ_58) |
всё новое-это хорошо забытое старое | there is nothing new except what has been forgotte (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru) |
всё новое-это хорошо забытое старое | there is nothing new except what has been forgotten (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru) |
всё новое-это хорошо забытое старое | All things new are well-forgotten old (VLZ_58) |
всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше | all they think of is how to live better (Alex_Odeychuk) |
всё, чего хочу, – это | all that I want is (Alex_Odeychuk) |
всё, что мы сделали, так это | all we did here was to (+ inf. ... – + ... гл. в прош. вр. в перв. лице мн. числа) |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
вы так это понимаете? | is that what you believe? (Alex_Odeychuk) |
вы это воспринимаете как должное? | are you okay with that? (Alex_Odeychuk) |
где доказательства этого утверждения? | where is the evidence for that? (Alex_Odeychuk) |
да за это надо Бога благодарить! | for that we should give thanks to God! (Alex_Odeychuk) |
да, это по-нашему! | yeah, we do it like that! (Alex_Odeychuk) |
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне | Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis) |
делать это таким образом, чтобы | do so in such a way as to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
дело дошло до этого | it has come to this (Alex_Odeychuk) |
Демократия – это власть народа, избранная народом и для народа | Democracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev) |
Демократия это власть народа, избранная народом и для народа | Democracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev) |
Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народа | Democracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev) |
друг-это одна душа, живущая в двух телах | what is a friend? A single soul dwelling in two bodies (Аристотель, древнегреческий философ) |
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе | I guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk) |
если бы это было легко, то не происходило бы так редко | if it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk) |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
если вы никогда не слышали об этом | in case you've never heard of it (Alex_Odeychuk) |
если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что | if you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk) |
если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность | if you'd forgotten to do that, you can do it now (Alex_Odeychuk) |
если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый! | if you love me let me know, baby! (Alex_Odeychuk) |
если это будет необходимо | if that becomes necessary (Alex_Odeychuk) |
если это так, то | if that is so, then (Alex_Odeychuk) |
жаль, что это не правда! | I wish this could be real (Alex_Odeychuk) |
жаль, что это не так! | I wish this could be real (Alex_Odeychuk) |
жизнь-это череда событий | Life is what happens (на фоне которых готовятся новые планы; while you are busy making other plans; quote by John lennon Val_Ships) |
жизнь-это череда событий (на фоне которых готовятся новые планы | Life is what happens (while you are busy making other plans; quote by John lennon Val_Ships) |
жить этим мгновением | let's seize this day (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
заработать на этом деньги | make money from this (Alex_Odeychuk) |
зачем вообще это писать? | why write it in the first place? (Alex_Odeychuk) |
Зачем они это делают? | why do they do this? (Alex_Odeychuk) |
зная об этом | being aware of this fact (факте, обстоятельстве Alex_Odeychuk) |
и оказалось, что это | and it came back as (то-то; CNN Alex_Odeychuk) |
и что с этим делать | and what you should do about it (Alex_Odeychuk) |
и это пойдет только на пользу | and it is only for a good cause (Alex_Odeychuk) |
и я не собираюсь это больше терпеть | and I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov) |
Искусство-это умение скрыть искусство. Марк Фабий Квинтилиан | the perfection of art is to conceal art. Marcus Fabius Quintilianus |
к чему это приведёт | what is this going to lead to (MIT Technology Review Alex_Odeychuk) |
как будто это не так | as if this is not the case (Alex_Odeychuk) |
как мы оказались в этой ситуации? | how did we get here? (CNN Alex_Odeychuk) |
как по мне, это, похоже, то, что я должен делать | this looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk) |
как только вы это сделаете | once you do that (Alex_Odeychuk) |
как это имеет место в | as is the case in (Alex_Odeychuk) |
какие существуют доказательства в пользу этого утверждения? | what is the evidence for this? (Alex_Odeychuk) |
каково это-быть свободным | what it's like to be free (Alex_Odeychuk) |
какое это имеет значение? | why does it matter? (Alex_Odeychuk) |
какой в этом смысл? | does this make sense? (Alex_Odeychuk) |
какой смысл в этом утверждении? | the point of saying that is? |
мне бы на это потребовалось намного меньше времени | it would have taken me much less time (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз | I don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk) |
мне с трудом в это верится | I have a hard time believing it (Alex_Odeychuk) |
мне это всё надоело | I'm sick of the situation (Alex_Odeychuk) |
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын | he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
мозг – это инструмент, требующий постоянного упражнения | the brain is an instrument that requires constant exercise (Alex_Odeychuk) |
молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь | youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix) |
моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk) |
мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете | we know what you are doing and you will not succeed (Alex_Odeychuk) |
мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем | we have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk) |
мы уже это проходили | we've been down that road before (usatoday.com Alex_Odeychuk) |
мы хотим этого уже сейчас | we want things now (Alex_Odeychuk) |
мы это вообще не обсуждали | we have not discussed that at all (Alex_Odeychuk) |
на самом деле это не совсем так | this is not quite accurate (Alex_Odeychuk) |
на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы | it could have been any of us. it could've been you (Washington Post) |
находясь в неведении об этом обстоятельстве | unbeknownst to him (Alex_Odeychuk) |
начиная с этого месяца | starting this month (Alex_Odeychuk) |
не было никаких сомнений-это любовь | a love no one could deny (Alex_Odeychuk) |
не осведомлённый об этом | unbeknownst to him (Alex_Odeychuk) |
не хочу и думать об этом | I don't like to think about that (CNN Alex_Odeychuk) |
независимо от того, хотят ли ... признавать это или нет | whether ... want to admit it or not (Alex_Odeychuk) |
но это требует времени | but that takes time (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
нравится вам это или нет, но это произойдёт | whether you like it or not, it's going to happen (Alex_Odeychuk) |
нравится нам это или нет | whether we like it or not (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
оберегать эту сказку | defend this fairytale (Alex_Odeychuk) |
обосновывается ли это мнение доказательствами? | is this opinion supported by evidence? (Alex_Odeychuk) |
он сказал, что ему предложат эту работу | hе said he would be offered this job (Alex_Odeychuk) |
она спала со мной и это было клёво | she done me, she done me good (Alex_Odeychuk) |
они не могут это подтвердить | they can't substantiate (доказательствами Alex_Odeychuk) |
Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! | By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П) |
Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! | Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
первое, что надо сделать – это | the first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
первое, что надо сделать – это | the first thing we need to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
первое, что нужно сделать – это | the first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
переболеть этой болезнью | suffer through the illness (Alex_Odeychuk) |
по прочтению этой книги | once you're done with this book (Alex_Odeychuk) |
по сути, всё это делается ради клиентов | it's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
по сути это то же самое, что мы делали | that's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk) |
по этой причине | as a result (Alex_Odeychuk) |
поведение-это зеркало, в котором каждый демонстрирует свой истинный облик | behaviour is a mirror in which everyone displays his image (Goethe – Гёте (вар. Поведение есть зеркало, в котором каждый показывает свой образ, Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик)) |
повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истиной | by repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk) |
после этого ничего не помню | I can't remember after that (e.g., I hear two sounds of explosions and I can't remember after that. Alex_Odeychuk) |
потому что это он и есть | because that's what it is (Alex_Odeychuk) |
Правильно и осуществимо-это две разные вещи | what is right and what is practicable are two different things (Бьюкенен, Джеймс) |
просто сидишь и думаешь, что бы это значило? | you just set there and ask yourself what can this mean? (Alex_Odeychuk) |
Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
пусть все об этом знают! | let the world know you know it! (Alex_Odeychuk) |
Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо | Shame on him who thinks evil of it (Ремедиос_П) |
ради большей ясности этого момента | better clarify that (to better clarify that, before going further, it could be useful to spend a couple of words on ... Alex_Odeychuk) |
реально начинать этот процесс | have the bricks and mortar to start the process (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
реально не должен начинать этот процесс | have the bricks and mortar to start the process (Alex_Odeychuk) |
слезы – это немая речь | tears are the silent language (Voltaire (Вольтер) bigmaxus) |
слезы это немая речь | tears are the silent language (Voltaire (Вольтер) bigmaxus) |
Судьба человека это сам человек | A man's character's is his fate (Val_Ships) |
считать, что это плохо | believe this is a bad thing (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
считаю это неправильным | feels wrong (Alex_Odeychuk) |
точно так же, как это делалось ранее | just like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk) |
тупо ради этого | it's as blunt as that (Alex_Odeychuk) |
убийство-это крайняя форма цензуры | Assassination is the extreme form of censorship (Andrey Truhachev) |
Характер человека это его судьба | A man's character's is his fate (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships) |
хватит ли тебе смелости на это | do you dare to do this (Alex_Odeychuk) |
хотя это однозначно имело бы смысл | even though it would definitely make sense (Alex_Odeychuk) |
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счёт | Concerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that (Alex_Odeychuk) |
что это за ...? | what in the world is ...? (Alex_Odeychuk) |
эта любовь – чудо | there's a love that's divine (Alex_Odeychuk) |
эта ситуация | that scenario (Alex_Odeychuk) |
это Америка в миниатюре | it's a microcosm of America (financial-engineer) |
это аналогично ситуации | this is similar to the situation (that ... Alex_Odeychuk) |
это больше искусство, чем наука | it is more art than science (Alex_Odeychuk) |
это будет | this is going to be (то-то Alex_Odeychuk) |
это был не я, это всё | it was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk) |
это было время, когда | those were the days when (Alex_Odeychuk) |
это вопрос второстепенной важности | it's of secondary importance (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
это вопрос принципа | it's the principle (Alex_Odeychuk) |
это вполне очевидно | it's rather obvious (since ... – ..., поскольку ... Alex_Odeychuk) |
это всё | that's all (он/она Alex_Odeychuk) |
это всё неприятно | that's not a pleasant business (Alex_Odeychuk) |
это всё чистая правда | it's all true (Alex_Odeychuk) |
это вы меня таким сделали | you made me that (financial-engineer) |
это вызвано тем, что | the reason for this is that (Alex_Odeychuk) |
это вызвано тем, что | it stems from the fact that (Alex_Odeychuk) |
это даёт результат | it's working (CNN Alex_Odeychuk) |
это действительно необходимо? | is this really necessary? (Alex_Odeychuk) |
это действительно так | it is indeed the case (Alex_Odeychuk) |
это ещё мягко сказано | is an understatement (Alex_Odeychuk) |
это или совсем ничего | that's what I want or none at all (Alex_Odeychuk) |
это именно то, чего нам сейчас не хватает | that's precisely what we're missing right now (Alex_Odeychuk) |
– это Ирод сегодня | is a Herod of today (a reference to the Biblical despotic king of Judea at the time of Jesus's birth Alex_Odeychuk) |
это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг | іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy (CNN Alex_Odeychuk) |
это крайне тревожно | it's highly concerning (Alex_Odeychuk) |
– это легче сказать, чем сделать | is easier said than done (CNN, США) |
это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду | there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. |
это любовь, которая длится вечно | it's a love that lasts forever (Alex_Odeychuk) |
это можно обойти | that situation can be worked around (Alex_Odeychuk) |
это можно понять как | this could be understood as (Alex_Odeychuk) |
это намного легче сказать, чем сделать | that's much easier said than done (Alex_Odeychuk) |
это напоминает времена | this reminds us of the times of (Washington Post Alex_Odeychuk) |
это не всегда так | that's not always correct (Alex_Odeychuk) |
это не для всех | it's not for everyone (Alex_Odeychuk) |
это не доказано | this has not been shown (Washington Post Alex_Odeychuk) |
это не займёт много времени | it doesn't take long (Alex_Odeychuk) |
это не моя печаль | that's not my problem (букв. – "моя проблема" Alex_Odeychuk) |
сделать это не сложнее, чем | doing that is as easy as (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk) |
это не случайно | this is no coincidence (Alex_Odeychuk) |
это не соответствует действительности | it doesn't map to how the real world actually works (Alex_Odeychuk) |
это не соответствует первоначальному плану | that don't match the original plan (Alex_Odeychuk) |
это не так | this isn't that (Alex_Odeychuk) |
это не так просто | it isn't that easy (Alex_Odeychuk) |
это не то же самое, что и | this is not the same as (Alex_Odeychuk) |
это не то, на что мы рассчитывали | this isn't what we planned on (Alex_Odeychuk) |
это не увенчалось успехом | that didn't work out (Alex_Odeychuk) |
это нездоровый образ жизни | this is not a healthy lifestyle to lead (CNN Alex_Odeychuk) |
это неизбежно произойдёт | it's undeniably happening (CNN Alex_Odeychuk) |
это нерыночная политика | this is not market-based policy (CNN Alex_Odeychuk) |
это несколько преувеличено | that's a little bit overstated (Alex_Odeychuk) |
это нечто подобное | it's a little bit like that (Alex_Odeychuk) |
это никогда не было лёгким делом | this is never an easy task (Alex_Odeychuk) |
это никоим образом не указывает на | this in no ways indicates (Alex_Odeychuk) |
это ничего не доказывает | it proves nothing (Alex_Odeychuk) |
это нормально | that's fine (Alex_Odeychuk) |
это нормально | it's fine (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
это обусловлено тем, что | this is due to the fact that (Alex_Odeychuk) |
это обусловлено тем, что | it stems from the fact that (Alex_Odeychuk) |
это особый случай | that's a very special situation (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
это отрицание действительности | that's a denying state of mind (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk) |
это подействовало | it worked (Alex_Odeychuk) |
это позор, что | it is a disgrace that (Alex_Odeychuk) |
это помогло немного улучшить ситуацию | it's worked a little (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post Alex_Odeychuk) |
это по-нашему! | we do it like that! (Alex_Odeychuk) |
это по-нашему, да! | this is how we do, yeah! (Alex_Odeychuk) |
это послужит нам уроком | we will use this as a learning experience (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
это принципиальный вопрос | it's the principle (Alex_Odeychuk) |
это просто разговор в курилке | it's just locker room talk (Alex_Odeychuk) |
это работает | it's working (Alex_Odeychuk) |
это работает | it does its job (Alex_Odeychuk) |
это святая любовь | there's a love that's divine (Alex_Odeychuk) |
это скорее всего | that's for sure (Alex_Odeychuk) |
это смелое заявление | it's a bold claim (Alex_Odeychuk) |
это сокращение, обозначающее | it's shorthand for (Alex_Odeychuk) |
это сработало | it worked (Alex_Odeychuk) |
это стоит того | it's worth it (Alex_Odeychuk) |
это так просто | it's that easy (Alex_Odeychuk) |
это то, чего я хочу и что мне нужно | that's what I want and what I need (Alex_Odeychuk) |
это то, что | that's what (Alex_Odeychuk) |
это того стоит | it's worth it (Alex_Odeychuk) |
это того стоит | that's worth the effort (Alex_Odeychuk) |
–– это только начало | are just the start (Alex_Odeychuk) |
это точно | that's for sure (Alex_Odeychuk) |
это трудно, но себя оправдывает | this is difficult, but it pays off (Alex_Odeychuk) |
это ты не остановишь чувство, не сейчас | no, you can't stop the feeling, not now (Alex_Odeychuk) |
это у меня в крови | it's in my blood (Alex_Odeychuk) |
это у меня в первый раз | it's my first time (Alex_Odeychuk) |
это уму непостижимо | this is mind-boggling (Alex_Odeychuk) |
это шутка? | is this a joke? (Alex_Odeychuk) |
этого не было | it did not happen (Alex_Odeychuk) |
этого никогда не будет! | it is not happening! |
этого попросту не достаточно | this simply is not enough (Alex_Odeychuk) |
этому не бывать! | it is not happening! |
этот бокал за тебя, малыш | Here's looking at you, kid (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.) |
этот взгляд оказался несколько наивным | that proved a bit naive (Alex_Odeychuk) |
этот инцидент всё изменил | this incident has changed things (CNN Alex_Odeychuk) |
я не возражаю против этого | I'm fine with that (Alex_Odeychuk) |
я не считаю возможным исключать эту возможность | I do not think the possibility can be ignored (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений | a deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk) |
я это полностью поддерживаю | I'm all for that (Alex_Odeychuk) |
я этого не знал | that I didn't know (CNN Alex_Odeychuk) |