DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Что ж | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
dipl.а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии?so, why the rest of you don't enter into the debate? (bigmaxus)
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
gen.вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесьyou've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy (Сарказм)
gen.да что ж такое-тоyou gotta be kidding me (Nrml Kss)
idiom.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it
idiom.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
gen.ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
gen.ну и что ж!big deal
gen.ну и что ж!that's as may be
gen.ну и что из того, так что ж?well, what of it?
inf.ну так что ж?so what?
gen.ну так что ж?well, what of it?
gen.ну что жwell (linton)
gen.ну что жwhat of it? (Nabokov's translation sophieAH)
gen.ну что жwell and good (Anglophile)
obs.ну что жnay
idiom.ну что жoh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj)
gen.ну что жwell then (Anglophile)
inf.ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
gen.ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well
inf.ну что ж, ладноOK, then (dimock)
gen.ну что ж, мы хорошо поработалиwell, we had a good go (suburbian)
polit.ну что ж, начали!OK, let it roll (bigmaxus)
polit.ну что ж, пора!OK, let it roll (bigmaxus)
Makarov.ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истеклоmake up your mind then for the time of deliberation is over
Makarov.ну что ж, решеноat least I know where I am going
Makarov.ну что ж, решеноwell that's that
gen.ну что ж, решеноwell that's that, at least I know where I am going
dipl.ну что ж, тебе виднееyou are the doctor! (bigmaxus)
inf.ну что ж теперьit can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.")
inf.откуда ж мне было знать, чтоLittle did I know / think that (Abysslooker)
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.т.ж. что goddamn и goldurn-проклятьеgoldarn (используется как эфемизм для выражения ярости, отвращения, удивления, etc. Chinasski)
inf.что жthen (Then maybe we should just agree to disagree. SirReal)
gen.что жwell (Stas-Soleil)
gen.что жso be it (в знач. "значит, так тому и быть" 4uzhoj)
idiom.что жoh well (Oh well, it could be worse. 4uzhoj)
gen.что ж!oh, go on!
gen.что жwelp (CRINKUM-CRANKUM)
gen.что ж, дело житейскоеit happens in the best of families
gen.что ж, идите! ваша добрая воляwell, go ahead, you're your own boss
gen.что ж из этого?what of that?
gen.что ж, мы достойно сражалисьwell, we had a good go (suburbian)
inf.что ж, начнёмhere it goes (dj_formalin)
inf.что ж, начнёмhere it goes (dj_formalin)
gen.что ж, начнёмhere goes
inf.что ж, не откажусьdon't mind if I do
inf.что ж, ничего не поделаешьit can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.")
gen.что ж он, пожалуй правwell, perhaps he's right
gen.что ж, позвольте откланятьсяwell, if you'll excuse me (Taras)
gen.что ж такого?what of it?
gen.что ж тут такого?what of it?
gen.что ж такого?so what?
gen.что ж такоеwhat of it?
gen.что ж тут такое?what of it?
gen.что ж такоеso what?
idiom.что ж, тебе не повезлоthat's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver)
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
media.что ж тут скрыватьadmittedly (kskar12)