Russian | English |
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам | if you want a thing well done, do it yourself |
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам | if you want a thing well done, do it yourself |
живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
живи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
живи не для того, чтобы работать, а ешь для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
живи не для того, чтобы работать, а работай для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи | cheapest is the dearest |
на то и щука в море, чтобы карась не дремал | a pike lives in the lake to keep all fish awake (dangers exist to keep people on the alert) |
не бери ружьё, чтобы убить бабочку | take not a musket to kill a butterfly |
не не делай зла другим, чтобы не получить в ответ | he that goes barefoot must not plant thorns |
не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей | burn not your house to rid it of the mouse |
не чтобы съесть орех, необходимо его расколоть | he that would eat the kernel must crack the nut |
не чтобы съесть орех, необходимо его расколоть | he that will eat the kernel must crack the nut |
нужно наклониться, чтобы из ручья напиться | no gain without pain |
обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу | rob Peter to pay Paul |
обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу | rob Peter to clothe Paul |
ограбить свой живот, чтобы укрыть свою спину | rob one's belly to cover one's back |
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы | you cannot have your cake and eat it |
отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна | give a lark to catch a kite |
поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you |
поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do as you would be done by |
поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали | do as you would be done by |
призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану | call in Beelzebub to cost out Satan |
самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд) |
слишком хорошо, чтобы оказаться правдой | too good to be true |
стоит держать собаку, чтобы самому лаять | why keep a dog and bark yourself? |
тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать | he that would eat the fruit must climb the tree |
уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали | respect yourself, or no one else will respect you |
чтобы добыть сладкое, нужно попотеть | no sweet without sweat |
чтобы добыть сладкое, нужно попотеть | no sweet without some sweat |
чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to rid it of the mouse |
чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to fright the mouse away |
чтобы наказать кого-то, предлог найдётся | a strick is quickly found to beat a dog with (julia12354) |
чтобы побить собаку, палка найдётся быстро | a strick is quickly found to beat a dog with (julia12354) |
чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть | he who would catch fish must not mind getting wet (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть) |
чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть | he that would eat the fruit must climb the tree |
чтобы судить о пудинге, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (Супру) |
чтобы судить о пудинге, следует его отведать | the proof is in the pudding (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
чтобы уважали тебя, уважай других | he that respects not is not respected |
чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (т. е. все проверяется практикой) |
чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать | the proof of the pudding is in the eating |
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть | before you make a friend, eat a bushel of salt with him |
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть | you never know anyone till you've eaten a peck of salt with him |
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть | eat a sack of salt or so with the man whom you want to know |
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть | before you choose a friend, eat a bushel of salt with him (it takes much time to know a man well) |
этого достаточно, чтобы рассмешить кошку | it is enough to make a cat laugh |
я не настолько богат, чтобы содержать свою совесть | I can not afford to keep a conscience |
язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли | language has been given to man to conceal his thoughts (attributed to Talleyran Olga Okuneva) |