Russian | English |
богатому как хочется, а бедному как можется | beggars cannot be choosers (kee46) |
в своём доме как хочу так и ворочу | my house is my castle |
в своём доме как хочу так и ворочу | my home is my castle |
в своём доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь)) |
все хотят жить долго, но никто не хочет стареть | every man desires to live long, but no man would be old |
всяк хлопочет, себе добра хочет | every tub must stand on its own bottom |
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
если не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеем | if we can't as we would, we must do as we can |
если хочешь мира, готовься к войне | if you want peace, prepare for war (Andrey Truhachev) |
если хочешь мира, готовься к войне | to secure peace is to prepare for war |
если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть | if you wish to know what a man is, place him in authority |
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам | if you want a thing well done, do it yourself |
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам | if you want a thing well done, do it yourself |
жить – мучиться, а умирать не хочется | no man is so old, but thinks he may yet live another year |
и хочется и колется | I wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
и хочется и колется | I wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
и хочется, и колется | the cat would eat fish and would not wet her paws (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится) |
и хочется, и колется | honey is sweet, but the bee stings (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся) |
и хочется и колется | love it so, but mother says no |
и хочется и колется | all cats love fish but fear to wet their paws |
и хочется и колется | the cat would eat fish and would not wet her feet |
и хочется и колется и мама не велит | the cat would eat fish and would not wet her feet |
и хочется и колется и мама не велит | I wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
и хочется и колется и мама не велит | love it so, but mother says no |
и хочется и колется и мама не велит | all cats love fish but fear to wet their paws |
и хочется и колется и мама не велит | I wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
и хочется и колется и матушка не велит | the cat would eat fish and would not wet her feet |
и хочется и колется и матушка не велит | love it so, but mother says no |
и хочется и колется и матушка не велит | I wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
и хочется и колется и матушка не велит | all cats love fish but fear to wet their paws |
и хочется и колется и матушка не велит | I wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
когда хочешь себе добра, то никому не делай зла | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка | whom gods would destroy, they first make mad |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | people who live in glass houses should not throw stones |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | do as you would be done by |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | those who live in glass houses should not throw stones |
кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится | the cat would eat fish and would not wet her paws |
кто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочет | he who says what he likes, shall hear what he doesn't like |
кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет | he who says what he likes, shall hear what he doesn't like (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится) |
кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет | he that comes first to the hill may sit where he will |
кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть | he who would search for pearls must dive below (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять) |
кто хочет, тот добьётся | where there's a will, there's a way (kee46) |
кто хочет, тот добьётся | where is a will is a way |
Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется | he that would eat the fruit must climb the tree (z484z) |
не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды | no great loss without some small gain |
не задавай вопросы, на которые не хочешь получить ответ | don't ask questions you don't want the answers to (досл. "не задавай вопросы, ты не хочешь ответы к (которым)": Mark: "Hey babe, where were you last night?" Susan: "Don’t ask questions you don’t want the answers to" urbandictionary.com Shabe) |
не разбрасывай колючки, коли хочешь ходить босиком | he that goes barefoot must not plant thorns |
не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your arm no further than your sleeve will reach |
не так живи, как хочется, а так, как можется | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread |
не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги) |
не хочешь зла, не делай добра | if you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service (VLZ_58) |
Относись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебе | Treat people the way you want them to treat you (Пословица.) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you |
поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do as you would be done by |
поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали | do as you would be done by |
проглотить-то хочется, да жевать-то лень | the cat would eat fish and would not wet her feet |
проглотить-то хочется, да жевать-то лень | a lazy sheep thinks its wool heavy |
проглотить-то хочется, да прожевать лень | lazy sheep thinks its wool heavy |
проглотить-то хочется, да прожевать лень | a lazy sheep thinks its wool heavy (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела) |
проглотить-то хочется, да прожевать-то лень | the cat would eat fish and would not wet her paws (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится) |
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметь | since we cannot get what we like, let us like what we can get |
сперва не хотел, а потом сам пожалел | he that will not when he may, when he fain would shall have nay |
стар стал, а умирать не хочется | no man is so old, but thinks he may yet live another year |
стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали | respect yourself, or no one else will respect you |
хотел сесть на два стула, да и очутился на полу | between two stools one goes falls to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть) |
хотел сесть на два стула, да и очутился на полу | between two stools one goes falls to the ground |
хочется есть, да не хочется лезть | he that would eat the fruit must climb the tree |
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть | the cat would eat fish and would not wet her feet |
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть | the cat would eat the fish and would not wet her feet |
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть | everybody wants to go to heaven but nobody wants to die |
хочешь быть благодетелем – начинай с собственного дома | charity begins at home |
хочешь веселиться, плати денежки | no pay, no play |
хочешь дочку покорить, начинай с матушкой дружить | he that would the daughter win, must with the mother first begin |
хочешь есть калачи, не лежи на печи | no song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь) |
хочешь жить умей вертеться | only the nimble will survive (Maria Klavdieva) |
хочешь жить, умей вертеться | the squeaky wheel gets the grease (Yeldar Azanbayev) |
хочешь жить – умей вертеться | the only way to live a little is to cheat a little (Well, as the Italians say, the only way to live a little is to cheat a little Taras) |
хочешь жить умей вертеться | you gotta hustle if you wanna survive (VLZ_58) |
хочешь жить умей вертеться | only the fast survive (Maria Klavdieva) |
хочешь жить, умей вертеться | it's the squeaky wheel that gets the grease |
хочешь мира – готовься к войне | to secure peace is to prepare for war (Andrey Truhachev) |
хочешь мира, готовься к войне | if you want peace, prepare for war |
хочешь мира, готовься к войне | in peace prepare for war |
хочешь мира готовься к войне | if you want peace, prepare for war (Andrey Truhachev) |
хочешь мира – готовься к войне | if you want peace, prepare for war (Andrey Truhachev) |
хочешь не хочешь | willy-nilly (надо, придётся, пр.) |
хочешь потерять друга, одолжи ему денег | lend your money and lose your friend |
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам | Self-help is the best help (Andrey Truhachev) |
хуже всякого глухого, кто не хочет слышать | none so deaf as those that won't hear (дословно: Никто так не глух, как те, которые не желают слышать) |
хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть | none is so blind as they who will not see |
хуже всякого слепого, кто не хочет видеть | none so blind as those who won't see |
хуже всякого слепого, кто не хочет видеть | none so blind as those who won't see (дословно: Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть) |
чего нельзя, того и хочется | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
чего нельзя, того и хочется | stolen waters are sweet |
чего нельзя, того и хочется | forbidden fruit is sweet |
чего себе не хочешь, того другому не делай | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
чего себе не хочешь, того другому не желай | do as you would be done by |
чего хочется, тому верится | we soon believe what we desire |
чем больше ешь, тем больше хочется | appetite comes with the eating |
чем больше ешь, тем больше хочется | appetite comes with eating |
чем больше имеешь, тем больше хочется | much will have more |
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
я хотел вылечиться – принял лекарство и умер | I was well, would be better, took physic and died |