Russian | English |
американские условия | American terms (grain trade; в зерновой торговле) |
базисные условия поставки | basis of shipment (Исходя из того, какие расходы по доставке включаются в стоимость товара, формируется базис цены, отсюда и возникло название условий поставки – базисные. Базисные
условия поставки формировались на основе практики международной
торговли. Впервые Международная торговая палата издала "Международные
правила по толкованию торговых терминов" – International Commercial
Terms (Incoterms – Инкотермс) Moonranger) |
без ограничений какими-либо условиями | unconditionally (Пример: The company has at least 51 percent of its stock unconditionally owned by socially and economically disadvantaged individuals. Возможный перевод: По меньшей мере, 51 процентом акций компании стали владеть без ограничения какими-либо условиями социально ущемлённые и неимущие (физические) лица.) |
без частной аварии американские условия | free of particular average American conditions (FPAAC) |
без частной аварии английские условия | free of particular average English conditions (FPAEC) |
в отсутствие тех условий | but for those terms (gerasymchuk) |
в случае несоблюдения данного условия | under penalty of (с заменой следующего словосочетания на предложение [...under penalty of forfeiting the right... = в случае несоблюдения данного условия X теряет право...]. Зеркальный перевод "под угрозой", "под страхом" не всегда подходит стилистически Phyloneer) |
выдача местного страхового полиса по поручению иностранной страховой компании при условии 100 % обратного перестрахования | fronting (Insuror) |
гибкие условия уплаты премии | flexible premium |
дополнительная плата <напр., врачу> в соответствии с условиями страховой компании | co-pay (MichaelBurov) |
дополнительная плата <напр., врачу> в соответствии с условиями страховой компании | co-payment (MichaelBurov) |
дополнительная плата <напр., врачу> в соответствии с условиями страховой компании | copay (MichaelBurov) |
дополнительная плата <напр., врачу> в соответствии с условиями страховой компании | copayment (MichaelBurov) |
дополнительное условие страхования | insurance rider (обычно на отдельном листе, прилагаемом к полису) |
дополнительное условие страхования | floater (обычно на отдельном листе, прилагаемом к полису) |
дополнительные условия | additional endorsements (в страховом полисе KozlovVN) |
дополнительные условия | rider |
дополнительные условия к полису | rider on policy (андралекс) |
дополнительные условия полиса | floater |
единообразные условия | uniform provisions |
исключения по условиям договора | Exclusions (KozlovVN) |
Международные условия страхования корпуса и механизмов | IHC (myyachtregistration.ru Julietteka) |
"на обычных условиях" | usual terms |
на прежних условиях | old terms |
на условиях Института лондонских страховщиков | English conditions |
невозможность исполнения условий договора | frustration of contract |
необходимое условие | subjectivity (в страховании – условие, которое должно быть выполнено, чтобы страховой полис находился в силе.: Subject to or Subjectivity
Where there is a subjectivity or a condition or the words ‘subject to' are detailed on your insurance certificate you are required to comply with that subjectivity. If it is not complied with, the insurer may disclaim all liability in respect of a claim that occurs which is related to that subjectivity. mtovbin) |
нормы, регулирующие условия страхования | policy condition laws |
общие условия страхования | General Insurance Terms (Andrey Truhachev) |
общие условия страхования | general conditions of insurance (Andrey Truhachev) |
общие условия страхования | general policy conditions |
оговорка о предоставлении наилучших условий | beneficiary clause |
оригинальные условия | original wording (полиса; также wording alex) |
оригинальные условия полиса | policy wording (alex) |
особые условия страхования | specific provisions and stipulations |
Пересмотр условий полиса по взаимной инициативе и посредством особого соглашения | Mutual Revision & Special Contracts (Julietteka) |
под отлагательным условием | in escrow |
подразумевающиеся условия | implied warranty (годность судна к плаванию, законность торговли) |
подход к оценке с учётом рыночных условий | market approach appraisal |
полные условия | full terms (страхования) |
последующее условие полиса | condition subsequent to the policy (выдвигаемое в период действия полиса, напр., требование выполнения того или иного правила или стандарта; нарушение такого условия страхователем не дает страховщику права расторгнуть полис, однако страховщик обретает при этом ряд прав, напр., может обратиться в суд вк) |
при условии выдачи лицензии | subject to licence being granted (Yuriy83) |
при условии наличия достаточного количества груза | Subject to enough merchandise being available |
при условии одобрения | Subject to approval |
при условии одобрения, без риска привлекать страховщиков до подтверждения | Subject to approval, no risk to attach insurers until confirmation |
при условии одобрения или утверждения | Subject to approval |
при условии окончания подготовки груза | Subject to arranging completionof the cargo |
при условии окончательного подтверждения | Subject to final confirmationas firm offer (как твёрдая оферта) |
при условии открытия аккредитива | Subject to letter of credit being opened (Yuriy83) |
при условии открытого аккредитива | Subject to letter of credit being opened |
при условии подысканий комплектующей части груза | Subject to arranging further part cargo |
при условии покупки | Subject to purchase (of the goods; товаров) |
при условии получения лицензии | Subject to license being granted (i.e. export/import license or currency license for freight payment; напр., экспортно-импортной лицензии или валютной лицензии на оплату фрахта) |
при условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта | Subject to sale of the goods or subject to sales contract in order |
при условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей | subject to arranging details |
при условии согласования дальнейших деталей, при условии согласования деталей | Subject to further details |
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | subject to cargo being still open or free or unfixed |
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | subject to cargo being still open or free or unfixed |
размещение риска на условиях уточнения окончательной страховой сумму | fully signed line |
размещение риска на условиях уточнения окончательной суммы | on signed lines |
с размещением риска на условиях окончательной страховой суммы | being fully written line |
Соглашение об общих условиях сотрудничества | TOBA (Terms of Business Agreement Yuri Ginsburg) |
специальные условия страхования | special policy condition |
специальные условия страхования | special conditions of insurance (условия, применяемые в случае, если нужно изменить, расширить стандартные условия, применяемые в этом виде страхования. алешаBG) |
специфические условия | particular circumstances |
Стандартные английские условия срочного страхования корпуса и механизмов | ITCH (myyachtregistration.ru Julietteka) |
стандартные условия страхования | standard policy conditions |
стандартный текст условий лондонского рынка | London Standard Wording (shpak_07) |
стандартный текст условий лондонского рынка | LSW (shpak_07) |
старые условия | Old terms |
страхование имущества на условиях эксцедента убытка | excess property insurance |
страхование имущества на условиях эксцедента убытков | excess property insurance |
страхование на наиболее благоприятных условиях | best insurance |
страхование на наиболее выгодных условиях | best insurance (key2russia) |
страхование на основе разницы в условиях | difference in conditions insurance (DIC) |
страхование на условиях "защита и возмещение" | protection and indemnity insurance (P&I; "Пи энд Ай") |
страхование на условиях совокупного эксцедента убытков | aggregate excess insurance |
страхование на условиях эксцедента убытков | excess liability insurance |
страхование, обеспечивающее выплату компенсаций работникам на условиях конкретного эксцедента убытков | specific excess workers compensation insurance |
страхование, обеспечивающее выплату компенсаций работникам на условиях совокупного эксцедента убытков | aggregate excess workers compensation insurance |
страхование ответственности на условиях эксцедента убытков | excess liability insurance |
страхование правового титула с учётом условий окружающей среды | environ mental title insurance |
страхование разницы в условиях | DCI |
страхование риска несоответствия толкования условий | interpretation difference insurance |
страхование стекла на условиях "50 / 50" | glass insurance 50/50 basis |
Т. страховые условия Федерации лесной торговли | timber Trade Federation Insurance Clauses |
убыток вследствие плохих погодных условий | heavy-weather damage (key2russia) |
убыток из-за плохих погодных условий | heavy-weather damage |
условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы | irrespective of percentage (Yuriy83) |
условие заключения договора | a condition of the conclusion of the contract (Example: The letter was required to be signed as a condition of the conclusion of the contract. Пазенко Георгий) |
условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labor clause |
условие о канцеллировании | Cancelling clause |
условие о морских опасностях | perils clause |
условие о морских опасностях | perilous clause |
условие оговорка о пропорциональной выплате | average (при страховании на неполную стоимость tenerezzza) |
условие оговорка о пропорциональной выплате | average condition (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности tenerezzza) |
условие оговорка о пропорциональной выплате | average clause (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности tenerezzza) |
условие об индексации | cost-of-living rider (в связи с повышением стоимости жизни key2russia) |
условие об ответственности за убытки от столкновения | Running-down clause |
условие об ответственности за убытки от столкновения | RDC (Running Down Clause Ying) |
условие об ответственности страховщика за порчу ярлыков | label clause |
условие об отказе от имущества | abandonment clause (условие полиса морского страхования, позволяющее покинуть поврежденное или испорченное в ходе перевозки имущество и все же требовать страховое возмещение (напр., в случае, когда поврежденный товар не поддается восстановлению или ремонту Lena Nolte) |
условие об отсутствии известных или заявленных убытков | NKORL – No known or reported loss (tenerezzza) |
условие страхования "со склада на склад" | warehouse clause |
условие страхования "только полная гибель" | total loss only |
условия в соответствии с оригинальным полисом | conditions as per original policy |
условия выкупа | surrender provisions |
условия закладной | mortgage pattern |
Условия Института лондонских страховщиков | English conditions |
условия ипотеки | mortgage pattern |
условия коммерческого страхового полиса общие | commercial common policy conditions |
Условия, необходимые для того, чтобы ответственность была возложена на страховщика | Precedent to Liability (Камакина) |
условия общего страхования | general insurance conditions |
условия страхования | insurance conditions |
условия страхования | insurance terms and conditions |
условия страхования | insurance provisions (kris905) |
условия страхования | insurance terms |
условия страхования | coverage conditions (makhno) |
условия страхования Ассоциации британских страховщиков | British Institute Warranties (Ying) |
условия страхового договора | insurance policy (trotteville) |
условия страхового покрытия | cover terms and conditions (Лео) |
условия страхового полиса | policy conditions |
форма страхового полиса на условиях "заявления претензий" | claims-made form |
хранение под отлагательным условием | escrow |
частные условия | Private terms |