Subject | Russian | English |
idiom. | не мочь приложить ума | be at wit's end (Баян) |
gen. | не приложить ума | be beyond one (требует замены конструкции: How they can live in such chaos is beyond me. • Why people like her is beyond me. • How students play soccer in the coastal heat is beyond me. 4uzhoj) |
idiom. | ума не приложить | be at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | ума не приложить | not to know what to do |
gen. | ума не приложить | be at one's wit's end (Баян) |
gen. | ума не приложу | I can’t imagine |
gen. | ума не приложу | I am at a loss |
Makarov. | ума не приложу | be at one's wit's end |
gen. | ума не приложу | I can't guess (Anglophile) |
gen. | ума не приложу | be at one's wits' end |
Makarov. | ума не приложу | I am at my wits' end |
Makarov. | ума не приложу | be at one's wits' end |
inf. | ума не приложу! | you've got me up a tree! (sixthson) |
fig. | ума не приложу | I have not a slightest idea (Vadim Rouminsky) |
gen. | Ума не приложу | I can make nothing of it (ART Vancouver) |
gen. | Ума не приложу | I can't figure that out (How can a private corporation be publicly owned? I can't figure that out! ART Vancouver) |
gen. | ума не приложу | it's beyond me (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. Interex) |
gen. | Ума не приложу | I can't imagine (ART Vancouver) |
inf. | Ума не приложу | I have no clue. (Novoross) |
inf. | ума не приложу | beats me (Beats me how he does it. – Ума не приложу, как он это делает. • It beats me how they finished before us. • It beats me why she goes out with him. Soulbringer) |
gen. | Ума не приложу | I'm at my wits end (Taras) |
sarcast. | ума не приложу | gee (Bartek2001) |
idiom. | ума не приложу | I'm at my wit's end (VLZ_58) |
proverb | ума не приложу | I simply can't think (usu. in a compl. sent.; understand, imagine) |
fig. | ума не приложу | I have no idea (Vadim Rouminsky) |
inf. | ума не приложу | be out of depth (meaning someone has a problem that he does not know how to solve (АБ) Berezitsky) |
gen. | ума не приложу | I wish I knew (Tamerlane) |
gen. | ума не приложу | it escapes me (Tanya Gesse) |
gen. | ума не приложу | I give up (Anglophile) |
idiom. | Ума не приложу | I am at my wit's end (ART Vancouver) |
gen. | ума не приложу | I have no idea |
gen. | Ума не приложу, в чём тут дело | I can't make it out (ART Vancouver) |
gen. | ума не приложу, как ... | beats me how |
Makarov. | ума не приложу, куда он исчез | I can't think where he is |
Makarov. | ума не приложу, куда он пропал | I can't think where he is |
gen. | Ума не приложу, почему | it beats me why (ART Vancouver) |
gen. | ума не приложу что делать дальше | be at your wits' end (driven) |
gen. | ума не приложу, что с тобой делать | you're driving me to my wits' end |
gen. | ума не приложу, что с этим делать | I do not know what in the world to do with it |