Russian | English |
а тебе-то что? | what business is it of yours? (Himera) |
а ты как здесь оказался? | what brings you here? (Val_Ships) |
ах ты, змея подколодная! | you, dirty lowdown sidewinder! (Yeldar Azanbayev) |
ах ты, сука! | you, bloody slut! (Yeldar Azanbayev) |
ах ты, сукин сын! | you son of a bitch! (Yeldar Azanbayev) |
боже ты мой | for goodness' sake (при выраж.удивления; idiom Val_Ships) |
Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше | you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro (Taras) |
в другой раз я тебе уши оторву! | I'll pin your ears back another time! (Yeldar Azanbayev) |
вот попадись ты мне | if I ever get a hold of you (4uzhoj) |
выглядишь ты паршиво | you look like ass (- God, you look like ass, Tony – Yeah, I know Taras) |
выручишь меня – выручу тебя | roll my log and I'll roll yours |
где же ты был до сих пор? | where have you been all in my life? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку) |
где ты? назови своё местоположение | what's your twenty? (VLZ_58) |
где ты находишься? | what's your twenty? (10-20 is one of the APCO Ten Signals whose development began in 1937.Some of them (unaltered or modified) were put into common use in American English in the 1970-s. VLZ_58) |
да иди ты! | you've got to be kidding! (which means "It can't be true!") |
да ладно тебе | shucks (в ответ на комплимент IreneBlack) |
да пошёл ты | screw you (exnomer) |
да пошёл ты! | bite the ice! (Anglophile) |
да ты шутишь! | pumpkins! (Taras) |
да что ты говоришь! | word (Баян) |
доказывать что ты не верблюд | go prove that two plus two isn't five |
если от этого тебе станет лучше | if it makes you feel any better (Val_Ships) |
если ты не идиот | unless you have your head up your ass (Himera) |
если ты не разучился пользоваться головой | unless you have your head up your ass (Himera) |
если ты не совсем дурак | unless you have your head up your ass (Himera) |
иди ты лесом | tell your story walking (Taras) |
из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни? | what part of the island you from? |
как тебе не стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
как ты догадался? | how do you know? (diva808) |
как ты только мог! | shame on you! (Val_Ships) |
когда ты собираешься взять себя в руки? | when you gon' get your act together? (Alex_Odeychuk) |
кто ты есть по жизни | what you're really made of (Let's see what you're really made of. Val_Ships) |
кто ты есть по жизни | what you are really like (Val_Ships) |
кто ты такой, чтобы | who are you to (Himera) |
надо отдать тебе должное | I'll give you that (You come prepared, I'll give you that. Val_Ships) |
не тебе решать | none of your business (Val_Ships) |
ну ты даёшь! | you're a riot! (после смешной шутки или анекдота Taras) |
ну ты даёшь! | you sure take the cake! (Anglophile) |
одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем | shape up or ship out (Anglophile) |
от таких как ты | from the likes of you (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships) |
ох ты! | pumpkins! (Taras) |
переспать с кем-то, кого ты плохо знаешь | jump into the sack (get/climb lettim) |
повезло ему с тобой | he lucked out with you (Val_Ships) |
решать тебе | that's on you (chiefcanelo) |
сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешь | give one's right arm |
следует отдать тебе должное | I'll give you that (Val_Ships) |
смотри сам, дело твоё, решать тебе | thats on you (chiefcanelo) |
тебе выбирать | it's your call (It's your call, just say what you want. Val_Ships) |
тебе лучше не | you don't want (What's in it? You don't want to know – С чем он (напр., пирог)? Тебе лучше не знать. Damirules) |
тебе хана | you're done (You're done, bitch! Taras) |
Тебя акушерка не роняла? | did you fall out of your mother and land on your head? |
Теперь посмотрим кто ты есть на самом деле | let's see what you're really made of. |
ты больной | take your meds (Himera) |
ты, должно быть, шутишь | you must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
ты должно быть шутишь | you must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
ты и кто ещё? | you and who else? (выражение, которым отвечают на угрозу драки или расправы, подразумевая, что угроза слабая) |
ты любишь попонтоваться | you like strutting your stuff (Yeldar Azanbayev) |
ты, мать твою | you motherfucker (Yeldar Azanbayev) |
ты мне как вилка в заднице | you are like a pain in the ass (Yeldar Azanbayev) |
ты мне как вилка в заднице | you are like a pain in the butt (Yeldar Azanbayev) |
ты можешь переночевать у нас | you can bunk with us (figure of speech Val_Ships) |
ты не находишь? | don't you find? (Himera) |
ты ни при чём | that's not on you (That's not your fault. That's not on you. diva808) |
ты об этом сильно пожалеешь | you are in for a rude awakening (Sebastijana) |
ты почему молчишь? | cat got your tongue? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue? Val_Ships) |
ты прав | right you are (ответ в подтверждение Val_Ships) |
ты сначала поймай меня | you have to catch me first (yes, you can, but you have to catch me first Val_Ships) |
ты справишься с этим | you can pull it off (diva808) |
ты так не думаешь? | don't you find? (Himera) |
ты только глянь | lookie (Taras) |
ты только посмотри | lookie (v. to look. A diminutive that introduces a folksy tone; almost always used in the imperative: Wow. Lookie, lookie. Guess what we've got 'ere, Billy Taras) |
ты что, думаешь жизнь такая простая штука? | do you think life is all beer and skittles? (Yeldar Azanbayev) |
ты что, с дуба рухнул? | Get real (boggler) |
ты что, с Луны свалился? | get real! (Anglophile) |
ты шутишь? | are you kidding? (It is a replacement for the question "are you joking?" Val_Ships) |
ты это серьёзно? | are you kidding me? (There's a $1,000 fine for tresspassing? Are you kidding me? Val_Ships) |
Хватит тебе заниматься ерундой, блин | Stop dinking around with the shit (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
чего ты тянешь волынку? | why are you taking so long? (Maggie) |
чего ты тянешь волынку? | why are you taking forever? (Maggie) |
что ты из себя представляешь | what you are really like (Let's see what you are really like. Val_Ships) |
шел бы ты сам знаешь куда! | bite the ice! (Anglophile) |
я в долгу перед тобой | I owe you (Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я отдам тебе всего себя | I'll give all of me to you (Val_Ships) |
я тебе мозги вышибу | I'll blow your brains out (Yeldar Azanbayev) |
я тебе не мама | ain't your mama |
я тебе перезвоню | I'm gonna have to call you back (при необходимости срочно прервать разговор Damirules) |
я тебе, ты мне | roll my log and I'll roll yours |